Сквозь одну из плетеных занавесок просунулась голова мадам Доротеи.
   – Увлекаешься хиромантией? – спросила она, перехватив взгляд Клэри. – Или просто любопытно?
   – Ни то, ни другое, – ответила Клэри. – Вы действительно предсказываете судьбу?
   – Моя мама была настоящая прорицательница. Она читала будущее по руке или по чайной заварке на дне чашки. Я кое-чему у нее научилась. – Мадам перевела взгляд на Джейса. – Кстати, о чае… не желаете, молодой человек?
   – Что? – встрепенулся Джейс. Видимо, он не слышал вопроса.
   – Чаю не желаете? Он прекрасно влияет на пищеварение и помогает сосредоточиться. Замечательный напиток.
   – Я буду чай, – откликнулась Клэри. Последний раз она ела неизвестно когда. Казалось, с тех пор, как Клэри проснулась, она существует лишь на адреналине.
   – Хорошо, – смиренно произнес Джейс. – Только не «Эрл Грей», – добавил он, сморщив нос. – Не выношу бергамот.
   Мадам Доротея с громким смешком исчезла за занавеской. Плетеные шнуры закачались.
   Клэри выразительно посмотрела на Джейса:
   – Не любишь бергамот?
   Молодой человек задумчиво рассматривал книги на полках.
   – Да, а что?
   – Среди моих ровесников ни один парень не знает, что такое бергамот, а уж что он входит состав чая «Эрл Грей», и подавно.
   – Да, я не такой, как остальные парни, – гордо ответил Джейс. – А кроме того, – добавил он, снимая книгу с полки, – в Институте нас в обязательном порядке знакомят с целебными свойствами растений.
   – А я-то думала, вы проходите только что-нибудь вроде «Краткого курса мясника» и «Искусства отсечения головы для начинающих».
   Джейс перевернул страницу:
   – Очень смешно, Фрэй.
   Клэри оторвала взгляд от плаката по хиромантии:
   – Не смей меня так называть.
   Джейс удивленно посмотрел на нее:
   – Почему? Это же твоя фамилия.
   Перед мысленным взором Клэри возник Саймон. Он так растерянно глядел ей вслед, когда Клэри выбегала из кофейни… Глаза защипало, и она снова отвернулась к плакату:
   – Не важно.
   – Ясно, – проговорил Джейс. По его голосу Клэри сразу догадалась, что он понял гораздо больше, чем ей хотелось бы. – Это она примитивных впечатлить старается: понаставила всякой муры, – презрительно заметил молодой человек. – Ни одного серьезной книги.
   – Ну конечно, другие виды магии – мура! Не то, чем занимаешься ты! – вспылила Клэри.
   – Пойми наконец! – раздраженно ответил Джейс. – Люди не владеют волшебством. Именно этим они и отличаются от других существ. Колдовать могут лишь ведьмы и маги, потому что они потомки демонов.
   Клэри задумалась:
   – Но я видела, как ты используешь магию. Взять хотя бы заколдованное оружие…
   – Я использую не саму магию, а магические инструменты. И для этого я, во-первых, очень долго учился, а во-вторых, у меня на коже защитные руны. Попади клинки серафимов в твои руки, ты бы обожглась или вообще погибла бы.
   – А если и мне нанести руны? Смогла бы я пользоваться клинками?
   – Нет, – отрезал Джейс. – Дело не только в знаках. Есть еще тесты, боевые испытания, уровни мастерства… Так что забудь об оружии и держись подальше от моих клинков. И вообще, ничего не трогай без моего разрешения.
   – Жаль… а я уж собралась загнать их через И-бэй[5], – пробормотала Клэри.
   – Через что?!
   Клэри невинно улыбнулась:
   – Это такое мифическое пространство с огромной магической энергетикой.
   Джейс смутился, но потом пожал плечами.
   Занавески снова зашевелились, и сквозь них просунулась голова мадам Доротеи.
   – Чай на столе. Что вы тут встали – ни туда ни сюда – как два ослика? Проходите в салон.
   – В салон? – удивилась Клэри.
   – Ну да. А где, по-вашему, я принимаю гостей?
   – Я оставлю свой цилиндр у лакея, – пошутил Джейс.
   Мадам Доротея мрачно взглянула на него:
   – Не прикидывайся: ты и вполовину не такой забавный, каким хочешь казаться. Иначе был бы раза в два веселее. – Она скрылась за занавесками. Презрительный смешок Доротеи почти перекрыл громкий перестук бусин.
   Джейс нахмурился:
   – Интересно, что она имела в виду?
   – А по-моему, все понятно, – отозвалась Клэри и, не дожидаясь ответа, гордо прошествовала сквозь занавески.
   Ее глаза не сразу привыкли к полумраку салона. Над черными бархатными шторами, целиком закрывавшими левую стену, пробивалась тонкая полоска света. С потолка на тонких шнурах свисали чучела птиц и летучих мышей с мерцающими стеклянными глазами. От истертых персидских ковров, устилавших пол, при каждом шаге поднималась пыль. В центре комнаты стоял журнальный столик, вокруг которого громоздились пухлые розовые кресла. На столике бросались в глаза колода карт Таро, перевязанная шелковой лентой, и хрустальный шар на золотой подставке; посередине красовались тарелка с аккуратными бутербродами, синий дымящийся чайник и пара чашек на блюдцах.
   – Круто! – Клэри уселась в кресло.
   Доротея хитро улыбнулась.
   – Угощайтесь. – Она взяла чайник. – Молока? Сахару?
   Клэри взглянула на сидевшего рядом Джейса. Он держал тарелку с бутербродами и внимательно ее рассматривал.
   – Сахару, – ответила она.
   Джейс взял бутерброд и поставил тарелку на место. Клэри исподтишка наблюдала, как он откусил кусок.
   – Огурец, – пробормотал Джейс в ответ на ее взгляд.
   – По-моему, бутерброды с огурцом замечательно подходят к чаю, – заявила мадам Доротея, ни к кому конкретно не обращаясь.
   – Терпеть не могу огурцы, – сказал Джейс и вручил Клэри надкушенный бутерброд.
   Она впилась в бутерброд. Майонеза и перца в нем было ровно столько, сколько нужно. Желудок благодарно заурчал: после похода с Саймоном в мексиканский ресторан Клэри ела впервые.
   – Огурец и бергамот, – произнесла она. – Может, огласишь весь список? Что еще ты не любишь?
   Джейс взглянул на Доротею поверх чашки:
   – Лжецов.
   Дама невозмутимо поставила чайник на стол:
   – Называй меня лжецом сколько угодно. Я действительно не умею колдовать. Но моя мама была самая настоящая ведьма.
   Джейс чуть не подавился чаем.
   – Это невозможно!
   – Почему? – Клэри глотнула из чашки. Чай оказался горьковатым на вкус, с сильным ароматом дыма.
   Джейс вздохнул:
   – Потому что они наполовину люди, наполовину демоны. Все ведьмы и маги – гибриды. А у гибридов детей не может быть по определению. Они стерильны.
   – Как мулы, – задумчиво произнесла Клэри, вспоминая уроки биологии. – Мулы тоже выведены путем скрещивания пород, и они стерильны.
   – Надо же, какие глубокие познания в области скотоводства, – проговорил Джейс. – Нежить произошла от демонов, а маги вообще их прямые потомки. Вот почему маги – самые могущественные создания.
   – А вампиры и оборотни тоже потомки демонов? А фейри?
   – Вампиры и оборотни получились в результате болезней, занесенных демонами из своих измерений. Большинство таких заболеваний смертельны для людей, но в некоторых случаях зараженный человек не умирает, и с ним творятся странные вещи. А фейри…
   – Фейри – это падшие ангелы, – вмешалась Доротея, – изгнанные с небес за гордыню.
   – По легенде, – добавил Джейс. – А еще говорят, что они потомки ангелов и демонов. По-моему, вторая версия ближе к истине: добро и зло, перемешанные друг с другом. Фейри – очень красивые создания; наверное, так должны выглядеть ангелы. Однако они могут зло пошутить, а порой просто жестоки. Кроме того, фейри не любят полуденного солнца.
   – Потому, что дьявол силен лишь во тьме, – словно отрывок старинного стихотворения, тихо произнесла Доротея.
   Джейс кинул на нее сердитый взгляд.
   – Должны выглядеть? То есть ангелы не… – допытывалась Клэри.
   – Ну хватит про ангелов, – неожиданно серьезным голосом отрезала Доротея. – Маги бездетны – это правда. Я приемная дочь. Мама лишь хотела быть уверенной, что сюда станут приходить и после ее смерти. Мне и колдовать-то не нужно: только сиди да охраняй.
   – Что охраняй? – спросила Клэри.
   – Действительно что? – Доротея подмигнула и собралась уже взять с тарелки бутерброд, но там оказалось пусто. – Как хорошо, когда у девушки здоровый аппетит! В мое время девушки были статными и крепкими – не то что нынешние тростиночки.
   – Спасибо. – Вспомнив осиную талию Изабель, Клэри сразу почувствовала себя толстой. Допив чай, она со стуком поставила чашку на блюдце.
   Мадам Доротея моментально схватила ее чашку и стала пристально рассматривать изнутри, нахмурив подведенные брови.
   – Я кокнула чашку? – нервно поинтересовалась Клэри.
   – Она гадает, – скучающим голосом проговорил Джейс. Однако вместе с Клэри невольно подался вперед, глядя, как Доротея вертит чашку в пухлых руках.
   – Ну что там? Все плохо? – встревожилась девушка.
   – Ни плохо, ни хорошо. Очень странно. – Доротея взглянула на Джейса. – Дай-ка свою чашку.
   – Я еще не допил… – запротестовал он, но мадам Доротея выхватила чашку из рук Джейса и вылила оставшуюся жидкость обратно в чайник. Затем она уставилась внутрь чашки. – Я вижу много жестокости, реки крови, и твоей в том числе. Полюбишь не того человека. А еще у тебя есть враг.
   – Только один? Вот обрадовали! – Джейс откинулся на спинку кресла.
   Доротея поставила его чашку на место и вновь взяла чашку Клэри.
   – Ничего не могу прочесть… образы смазаны – бессмыслица какая-то! – Она взглянула на Клэри. – У тебя сознание не заблокировано?
   – Как это?
   – Что-то вроде заклятия, подавляющего воспоминания или дар видения.
   Девушка отрицательно замотала головой:
   – Нет, конечно нет.
   – Не спеши с выводами, – предупредил Джейс. – Несколько дней назад ты не подозревала, что способна видеть. Может…
   – А может, я отстаю в развитии? – вспылила Клэри.
   Джейс напустил на себя обиженный вид:
   – Ну не знаю. И все-таки твои воспоминания наверняка заблокированы.
   – Ладно. Попробуем зайти с другой стороны. – Доротея отставила чашку и потянулась за колодой карт Таро. Разложив карты веером, она протянула их Клэри. – Води по ним рукой, пока не почувствуешь холод или тепло или одна из карт не прилипнет к пальцам. Тогда вытащи ее и покажи мне.
   Клэри послушно провела пальцами по разложенной колоде. Карты оказались прохладными и скользкими на ощупь, но ни от одной не исходили холод или тепло. И к рукам они не липли. Наконец Клэри надоело, и она вытянула карту наугад.
   – Туз Чаш, – озадаченно проговорила Доротея. – Он означает любовь.
   Клэри взглянула на карту. В руке чувствовался ее вес. На лицевой стороне вручную толстым слоем краски было сделано изображение: рука, держащая чашу, на фоне выведенных позолотой лучей солнца. Золотую чашу украшал узор из маленьких солнечных дисков, а также множество рубинов. Клэри безошибочно узнала стиль художника.
   – Это хорошая карта?
   – Не всегда. Самые ужасные поступки люди совершают во имя любви, – заметила мадам Доротея, сверкнув глазами. – Туз Чаш – очень сильная карта. Что ты чувствуешь?
   – Чувствую, что ее нарисовала мама. – Клэри бросила карту на стол. – Я права?
   Доротея кивнула с довольным видом:
   – Она сделала колоду мне в подарок.
   – Сейчас можно говорить все что угодно. – Джейс поднялся и холодно посмотрел на Доротею. – Вы хорошо знали Джослин Фрэй?
   – Джейс, не надо…
   Доротея откинулась на спинку кресла и прижала веер карт к широкой груди:
   – Мы с Джослин без лишних слов прекрасно понимали, что из себя представляет каждая из нас. Иногда она оказывала мне небольшие услуги – к примеру, нарисовала эту колоду. А я, в свою очередь, могла рассказать Джослин очередную сплетню, которую обсуждала нежить. Джослин там кое-кем интересовалась, и я держала ее в курсе новостей.
   – И кем же? – спросил Джейс с непроницаемым выражением лица.
   – Валентином.
   Клэри резко выпрямилась в кресле:
   – Но…
   – Значит, вы понимали, кто такая Джослин. Ну, и кто она такая? – спросил Джейс.
   – Джослин никого из себя не строила, – ответила Доротея. – Но раньше она была, как и ты, Сумеречным охотником. Членом Конклава.
   – Нет… – выдохнула Клэри.
   Доротея печально, почти ласково посмотрела на нее:
   – Да. И жила она именно здесь не случайно, а потому что…
   – Потому, что это убежище, – перебил Доротею Джейс. – Ваша приемная мать числилась в Надзоре. Она создала скрытое от посторонних глаз, защищенное пространство – идеальное место, чтобы прятать беглых преступников. Вот чем вы тут занимаетесь, нежить укрываете!
   – Я так и знала, что ты назовешь их преступниками, – отозвалась Доротея. – Помнишь основной постулат Завета?
   – Dura lex sed lex, – тут же ответил Джейс. – Закон суров, но это закон.
   – Иногда закон слишком суров. Члены Конклава при первой возможности разлучили бы меня с матерью. Неужели я позволю им сделать то же самое с другими?
   – А вы филантроп! – съязвил Джейс. – Наверное, рассчитываете, что я поверю, будто нежить не отваливает вам за труды?
   Доротея широко улыбнулась: во рту сверкнули золотые коронки.
   – Не всем повезло родиться такими красавчиками, как ты. Вот мы и крутимся…
   Ее лесть не тронула Джейса.
   – Я должен сообщить о вас Конклаву.
   – Нет! – Клэри вскочила на ноги. – Ты обещал!
   – Я ничего не обещал, – отрезал Джейс. Он подошел к стене и рывком отодвинул в сторону одну из бархатных штор. – По-твоему, что это такое?
   – Дверь, – ответила Клэри.
   Между двумя эркерами зачем-то была врезана дверь. Она, естественно, никуда не вела – иначе дверной проем виднелся бы снаружи здания. Клэри заметила, что дверное полотно сделано из полированного металла, блестевшего сильнее, чем латунь, и очень тяжелого на вид. Ручка двери по форме напоминала глаз.
   – Помолчи! – раздраженно выпалил Джейс. – Ты что, не видишь? Это портал!
   – Точнее, дверь, сделанная в пяти измерениях, – вступила Доротея, положив карты на столик. – Они не делятся прямыми линиями на равные части. Границы полны скрытых изгибов, складок, трещин и углов. Человеку, непосвященному в основы теории измерений, наверное, трудно понять… Другими словами, пройдя через дверь, можно попасть куда пожелаешь.
   – Это потайной ход, – пояснил Джейс. – Вот почему Джослин жила именно здесь. Чтобы в случае малейшей опасности иметь возможность сбежать.
   – Так почему же она… – Клэри замолкла на полуслове. – Из-за меня! – с ужасом догадалась она. – В ту ночь мама не хотела убегать одна. И поэтому осталась!
   – Не вини себя, – сказал Джейс.
   Клэри почувствовала, что из глаз вот-вот хлынут слезы. Она протиснулась мимо Джейса и встала возле двери:
   – Я хочу знать, куда собиралась уйти мама. – Клэри сжала ручку двери. – Мне интересно…
   – Клэри, стой! – Джейс метнулся к ней.
   Ручка неожиданно пришла в движение, и дверь открылась вовнутрь. Доротея с криком вскочила с кресла, но было уже поздно. В следующее мгновение Клэри швырнуло вперед, и она стала проваливаться в пустоту.

8
Излюбленное оружие

   Клэри была так удивлена, что даже не завизжала.
   Падать сквозь пустоту оказалось очень неприятно: сердце стучало чуть ли не в горле, желудок растекся, как вода. Она раскинула руки в стороны, пытаясь хоть за что-нибудь ухватиться. Только бы замедлить падение!
   Вдруг Клэри почувствовала под пальцами ветки деревьев. С оторванными листьями в кулаках она больно ударилась бедром и плечом об утрамбованную землю.
   В этот момент прямо на нее сверху упал кто-то еще. Клэри выплюнула чужие волосы, забившиеся в рот, и попыталась высвободиться из-под навалившейся туши.
   – Ай! Ты пихнула меня локтем! – послышался возле уха обиженный голос Джейса.
   – Не надо было падать сверху.
   Он приподнялся на руках и беззлобно посмотрел на Клэри сверху вниз. За его головой она увидела кусочек синего неба, ветку дерева и угол деревянного дома.
   – Ты не оставила другого выбора, – заметил он. – Нельзя же так лихо прыгать в портал: это все-таки не вагон метро. Скажи спасибо, что нас не выбросило где-нибудь в Ист-Ривер.
   – Ты не обязан за мной кидаться.
   – Нет, обязан, – возразил Джейс. – По неопытности ты одна не сумеешь защититься в опасной ситуации.
   – Спасибо! Тогда я, может, и прощу тебя.
   – Простишь меня? За что?
   – За «помолчи».
   Он прищурился:
   – Я не… да, но…
   – Ладно, проехали.
   Ее рука, вывернутая за спину, начинала неметь, и Клэри повернулась на бок. Перед глазами возник до боли знакомый вид: газон с пожухлой травой, сетчатый забор и кусок серого деревянного дома.
   Она замерла:
   – Я знаю, где мы!
   Джейс прекратил невнятно бормотать.
   – Что?
   – Это дом Люка!
   Клэри уселась. Джейс ловко поднялся на ноги и протянул ей руку.
   Они стояли перед одним из типовых серых домов, протянувшихся вдоль набережной в Вильямсбурге, микрорайоне Бруклина. Легкий ветерок, дувший со стороны Ист-Ривер, раскачивал небольшую вывеску возле крыльца с кирпичными ступенями.
   Джейс вслух прочитал надпись на вывеске: «Гэрровэй букс. Подержанные книги в хорошем состоянии, новые и раритетные издания. Выходной день – суббота».
   Он взглянул на темную входную дверь с тяжелым висячим замком. На коврике у порога лежала гора писем, скопившихся за несколько дней.
   – Люк живет в книжном магазине?
   – За книжным магазином. – Клэри быстро огляделась: с одного конца пустынную улицу ограничивал Вильямсбургский мост, а с другого находилось заброшенное здание бывшего сахарного завода. На противоположном берегу лениво текущей реки закатное солнце золотом окаймило небоскребы Южного Манхэттена. – Джейс, как мы сюда попали?
   – Через портал, – ответил он, осматривая замок. – Нужно подумать о каком-то месте, и портал мгновенно перенесет тебя туда.
   – Но я не думала о доме Люка, – удивилась Клэри. – Я вообще не представляла, куда попаду.
   – Значит, все-таки думала. – Джейс сменил наскучившую тему: – Раз мы сюда попали…
   – Да?
   – Что собираешься делать?
   – Выбираться отсюда, – горько сказала Клэри. – Люк просил не приезжать к нему.
   Джейс покачал головой:
   – И ты послушаешься?
   Клэри обхватила себя руками. Несмотря на жару, ей вдруг стало холодно.
   – А у меня есть выбор?
   – Выбор есть всегда, – заявил Джейс. – На твоем месте я бы очень заинтересовался личностью Люка. У тебя ключи от его дома с собой?
   Клэри замотала головой:
   – Нет, но иногда Люк не запирает черный ход. – Она показала на узкий проход между домами. Та м стоял аккуратный ряд пластмассовых контейнеров для мусора, возле которых лежали стопки газет и валялось пластмассовое ведро с пустыми банками из-под газировки. Люк всегда ответственно подходил к проблеме переработки мусора.
   – Его точно нет дома?
   Клэри скользнула взглядом вдоль пустого тротуара:
   – Грузовика не видно, магазин закрыт, свет выключен…
   – Тогда показывай, куда идти.
   Узкий проход между зданиями упирался в сетчатый забор, окружавший дом и небольшой садик на заднем дворе. Правда, единственным растением там была трава. Она буйно проросла сквозь каменные плиты дорожки, раздробив их на мелкие осколки.
   – Подъем переворотом! – объявил Джейс. Он просунул носок ботинка в маленькую дыру в заборе и полез вверх. Сетка задрожала с таким шумом, что Клэри нервно огляделась по сторонам. К счастью, в соседском доме свет тоже не горел. Джейс достиг верхней части забора и перемахнул на другую сторону. Он приземлился в кустах под чей-то душераздирающий вой.
   Из кустов выскочил темный силуэт – слишком крупный для кошки – и, пригнувшись, помчался через задний двор. Джейс прыжком встал на ноги и рванул следом с убийственным выражением лица.
   Клэри начала карабкаться по сетке. Перекидывая ногу через забор, она порвала джинсы Изабель о торчащий кусок проволоки.
   Клэри спрыгнула на пыльную землю, и в этот момент Джейс торжествующе закричал:
   – Попался!
   Злоумышленник лежал на земле лицом вниз. Сидевший верхом на незнакомце Джейс схватил его за руку.
   – Ну-ка покажись!
   – Слезь с меня, придурок!
   Незнакомец попытался спихнуть с себя Джейса и почти сел. На его носу криво сидели разбитые очки.
   Клэри ошарашенно уставилась на него:
   – Саймон?!
   – Черт, ничего интересного, – разочарованно произнес Джейс. – А я-то надеялся…
 
   – Не понимаю, зачем ты прятался в кустах возле дома Люка? – спросила Клэри, смахивая листья с головы Саймона.
   – Оставь мои волосы в покое, Фрэй. Сам справлюсь.
   Они сидели на ступеньках крыльца с задней стороны дома. Сидевший на перилах Джейс усиленно делал вид, что не замечает их: он с преувеличенным вниманием подпиливал ногти с помощью своего стило. Клэри стало интересно, как бы на это отреагировал Конклав.
   – Люк в курсе, что ты здесь? – допытывалась она.
   – Нет, конечно, – раздраженно ответил Саймон. – Сильно подозреваю, что он не обрадовался бы, увидев в кустах возле своего дома непонятных парней.
   – Что значит «непонятных парней»? Люк тебя знает. – Клэри захотелось дотронуться до кровоточащей царапины на щеке Саймона. Видимо, он разодрал кожу о кусты. – Главное, что с тобой все в порядке.
   – В порядке? – Саймон невесело рассмеялся. – Ты хоть представляешь, что мне пришлось пережить за последние два дня? Пулей вылетела из кофейни, а потом… просто испарилась! Я звонил на сотовый, на домашний – бесполезно. Потом Люк сказал, что ты уехала за город с какими-то родственниками. Но я-то знаю, что никаких родственников у тебя нет. Тогда я решил, что тебя сильно обидел.
   – Чем ты мог меня обидеть? – Клэри дотронулась до его руки, но Саймон отдернул ладонь, не глядя ей в глаза.
   – Не знаю. Чем-то обидел.
   Джейс, поглощенный своим стило, еле заметно фыркнул.
   – Ты мой лучший друг. Я не сердилась на тебя.
   – Даже не удосужилась позвонить, не сообщила, где находишься… а сама шлялась с крашеным блондинчиком, косящим под гота! В «Адском логове» подцепила?.. Я все три дня с ума сходил, боялся, что ты погибла.
   – Я не шлялась! – Клэри с облегчением подумала, что в сумерках ее покрасневшие щеки не заметны.
   – Между прочим, цвет волос у меня натуральный, – добавил Джейс. – Для сведения.
   – Та к где же ты пропадала целых три дня? – подозрительно прищурился Саймон. – Действительно ухаживала за тетушкой Матильдой, которая подцепила птичий грипп?
   – Люк так сказал?
   – Нет. По его словам, ты уехала навестить больную родственницу, а твой телефон там не работает. Честно говоря, я не поверил. Люк даже на порог меня не пустил. Тогда я обошел вокруг дома и заглянул в окно. Он паковал зеленую сумку, будто собирался уехать на выходные. И тут я решил остаться и поглядеть, что все-таки происходит.
   – Почему? Потому что Люк паковал сумку?
   – Потому что он доверху набил ее оружием. – Саймон тер рукавом футболки щеку с кровоточащей царапиной. – Ножи, парочку кинжалов, даже меч. Самое смешное, что некоторые из них светились. – Юноша переводил взгляд с Клэри на Джейса и обратно. А потом в его голосе послышался металл: – Только попробуйте сказать, что мне все это привиделось.
   – Нет, не привиделось, – ответила Клэри. Она обернулась на Джейса. В последних лучах солнца его глаза искрились золотом. – Я хочу рассказать Саймону правду.
   – Знаю.
   – Будешь мешать?
   Джейс разглядывал стило:
   – Я связан клятвой, которую дал Конклаву. А ты – нет.
   Клэри сделала глубокий вдох и развернулась к Саймону:
   – Хорошо. Ты должен кое-что узнать.
 
   Когда Клэри закончила говорить, солнце уже полностью исчезло за горизонтом и крыльцо погрузилось в темноту. Саймон слушал ее пространное повествование с почти равнодушным выражением лица. Он лишь слегка скривился, когда Клэри стала рассказывать про демона-Пожирателя. Закончив, она откашлялась: отчаянно захотелось пить.
   – Ну? Вопросы есть?
   Саймон поднял вверх руку:
   – Есть. И не один.
   Клэри нервно выдохнула:
   – Валяй.
   Он показал на Джейса:
   – Подскажи еще раз: как называются такие люди?
   – Сумеречные охотники, – ответила Клэри.
   – Охотники за демонами, – уточнил Джейс. – Я их убиваю. Это не так уж сложно.
   – Правда? – Саймон с сомнением смотрел на Клэри, словно ожидая услышать от нее, что все сказанное неправда и на самом деле Джейс – сбежавший из дурдома психопат, с которым она общается только из сострадания.
   – Правда.
   Саймон задумался.
   – А вампиры тоже существуют? Оборотни, маги и все такое?
   Клэри закусила губу:
   – Говорят, да.
   – Их ты тоже убиваешь? – Саймон обратился к Джейсу. Тот убрал стило и придирчиво разглядывал свои безупречные ногти.
   – Только если они расшалятся.
   Какое-то время Саймон сидел, слепо уставившись себе под ноги. Стоило ли рассказывать ему правду? Саймон был самым рациональным человеком из всех знакомых Клэри. А вдруг он не сумеет примириться с тем, что невозможно объяснить логически?