Нет, это не были растения юрского периода и не гигантские папоротники - это были деревья. Теперь Рафт это твердо знал. Настоящие деревья - только вырасти они могли где-нибудь на такой огромной планете, как Юпитер, но не на Земле.
   Эти деревья служили прибежищем живых организмов; Рафт заметил это, когда тропа вплотную подошла к одному из этих исполинов. Издали кора на деревьях казалась гладкой и ровной на самом деле она была вся покрыта наростами.
   Гигантский ствол дерева был увит плющом, и его бесконечные ростки, точно змеиные языки, тянулись к пролетающим мимо насекомым и птицам.
   На плюще не было ни единого листка, но он весь сверкал от ярких цветов, и у Рафта защипало в носу от их тяжелого сладковатого запаха. Из небольшого дупла выскочила ящерица - она откусила побег плюща и скользнула обратно в заполненную водой
   * Бирнамский Лес - образ из трагедии У. Шекспира "Макбет".
   норку. Оказавшись внутри, ящерица окунула свою добычу в воду и не спеша принялась поедать ее.
   Но эта рептилия не была обычной ящерицей, скорее всего, подумал Рафт, ее можно отнести к семейству ископаемых ящеров. Совсем небольшая, не более трех футов, она тем не менее напомнила Рафту одного из тех громадных кайманов, которыми кишат бразильские реки. С той лишь разницей, что те питаются мясом.
   Ящер не был подделкой или игрой воображения - рядом ползали такие же твари. Невзрачные, бледные наросты, как осиные гнезда, покрывали ствол дерева на высоту до тридцати футов, и из несметного количества крошечных окошек на Рафта смотрели чьи-то светлые глаза. Внутри этих гнезд быстро двигались пушистые коричневые тельца - небольшие млекопитающие с рыльцами тапиров, приспособившиеся к жизни на деревьях.
   На этом исполинском дереве обитали еще какие-то паразиты, похожие на больших темно-красных пиявок. Они прилипли к коре и сосали сок, насыщая свои отвратительные длинные тела. Обитателями гигантского дерева были и маленькие, не больше дюйма, белые безволосые создания, - они, как вши, ползали по телам других животных, внешне походивших на ленивцев, но с необычайной ловкостью преследовавших бесчисленных насекомых.
   Это могло бы быть примером типичного симбиоза, но паразиты не приносили никакой пользы деревьям, на которых они жили. Другой растительности, кроме этих деревьев, плюща и бледного, упругого мха, здесь не было.
   Да, чудес здесь хватало. Они прошли около полумили, и Рафт еще не успел забыть своего удивления от увиденного в лесу, когда они оказались на узком мосту, перекинутом через ручей. Мост казался сделанным из яркой, почти прозрачной пластмассы, через которую можно было без труда заметить, что рыбы в ручье не было. Впрочем, подумал Рафт, в этой точно заколдованной воде вряд ли могло существовать что-либо, даже отдаленно напоминающее рыбу. И сам ручей был неестественным.
   Вода не журчала, а бесшумно струилась по каменистому дну. На небольших перекатах она неторопливо, как в замедленном кадре, падала вниз. Рябь плавно, лениво расходилась кругами и угасала у поросшего мхом берега.
   Это была не вода. Эта застывшая, почти отвердевшая масса не могла быть водой.
   Но когда Рафт, вопросительно взглянув на Ванна, склонился над ручьем, опустил руки вниз, а затем поднес сложенные вместе ладони к губам, он понял - это была вода. Ее струйки сочились сквозь пальцы и медленно капали на сухой мох.
   Эта вода была такой же плавной и тихой, как и те камни у замка Паррора. Волшебная поляна Оберона. Воздух был прозрачен и напоен сладким запахом цветов плюща.
   Что это - колдовство, чары? Чья волшебная сила прикоснулась к этому миру? Здесь прошло божество - Рафт в этом уже не сомневался. Но какое? Божество Земли или то, которое надо искать там, за далекими звездами?
   Безмолвно повинуясь, Рафт последовал за Ванном. Чем быстрее они придут, тем, возможно, раньше он получит ответы на свои вопросы.
   В конце концов и это путешествие стало утомительным из-за своего однообразия. Однажды где-то в глубине леса мелькнули стены замка, совсем небольшого по сравнению с крепостью Паррора, но воины, даже не взглянув на него, прошли мимо.
   - Сколько нам осталось идти? - спросил Рафт.
   - Еще долго.
   Ванн был прав. Время тянулось медленно. Рафт то и дело посматривал на часы и наконец пришел к заключению, которое вновь поставило его в тупик. Они прошли, должно быть, не меньше пятнадцати миль, но по его часам получалось, что шли они не больше четверти часа. И яркое пятно света, пробивающегося через зеленую завесу, было все на том же самом месте. Солнце, видимо, зависло над Паитити.
   И много позже солнечный диск не изменил своего положения, когда они вышли из леса и оказались на большом, шириною в милю, чистом пространстве, чтото вроде огромной поляны.
   Впереди них, заслоняя собою дорогу, стоял дворец со множеством башенок. Исполинские деревья, окружавшие его, делали дворец меньше, чем он был на самом деле. Но даже и так было видно, что он огромен.
   Рафт не видел отчетливо, что находилось позади дворца, но смог различить какое-то бесформенное, бледное облако, зависшее над остроконечными башнями, - белесая масса переливалась, медленно превращаясь в светящуюся громаду.
   Перед замком текла широкая река и скрывалась за ним. Стремительный поток нырял под высокую арку и исчезал.
   От усталости Рафт с трудом передвигал ноги. После двух долгих переходов - сначала по тоннелю, который привел его в Паитити, а позже - утомительного путешествия с воинами мышцы Рафта стали дряблыми, точно наполнились водой. Он был так измучен, что голос Ванна, все время бывшего с ним рядом, звучал, ему казалось, словно издалека. Рафт безропотно шел вперед - механически, как во сне, делая шаг за шагом, чтобы не отстать от своего конвоя.
   Вскоре они оказались во внутреннем дворе замка. Здесь они были уже не одни. Их окружала толпа ярко одетых людей-кошек, чьи лица напомнили Рафту древнеегипетские маски. Толпа стояла посередине двора в ожидании некоего действа. В самом центре, на высокой каменной глыбе - припав к ней, точно изготовившись к броску, - полулежал мужчина. Он что-то пел резким и высоким голосом.
   И хотя Рафт не понимал ни единого слова, он услышал в этой песне необузданное, бешеное ликование. В руках у певца был какой-то сложный струнный инструмент, звуки которого напоминали волынку.
   А рядом шел поединок. У одного из его участников - высокого, мускулистого гиганта - все лицо уже было залито кровью. Но внимание Рафта было приковано к его противнику.
   Он чем-то походил на Паррора и все же был другим. Если Паррор напоминал Рафту сильную и хитрую пуму, то этот человек, с его гибкими, стремительными движениями, был больше похож на одного из тех гепардов, которых использовали на охоте вместо гончих раджи древней Индии.
   Он был ловок и быстр. Его мужественное и вместе с тем тонкое лицо обрамляли чудесные волосы. Смеясь, он бросился на своего могучего противника и вонзил в него когти. У него на руке было что-то вроде латной рукавицы, из которой выходили три согнутых металлических когтя. Они были острые, как бритва, - кожа на обнаженной груди гиганта разошлась тремя глубокими порезами, и из них хлынула кровь.
   Песня барда оборвалась на пронзительном, резком крике пьянящем и безумном. Музыка продолжала звучать, в ней тоже был крик - крик любви и смерти, удушливого, кислого запаха свежей крови.
   Поворот, обманное движение, удар.
   Когтистые рукавицы сцепились, и послышался металлический скрежет. Противники отскочили друг от друга так резко, словно вместо ног у них были пружины. Гигант помотал головой из стороны в сторону: кровь застилала ему глаза. Его противник беззаботно выжидал, посматривая в сторону Рафта. Глаза его горели желтым цветом, зрачки были как две тонкие вертикальные щелки.
   Светлые, почти рыжие волосы отливали странным темным блеском. Когда он улыбался, Рафту казалось, что он вот-вот увидит острые клыки гепарда. Красные капли падали со зловещей рукавицы на темное бедро. Он о чем-то громко спросил.
   Ванн ответил ему. Светловолосый нетерпеливо поднял плечо, небрежно произнес несколько отрывистых коротких слов и вновь повернулся к гиганту, подняв в знак готовности свою рукавицу.
   В ответ на это движение его противник прыгнул вперед, и два ловких, проворных тела сплелись в грациозном, но смертельном танце. Ванн повернулся - глаза его ярко сверкали и, взяв Рафта за руку, сказал:
   - Пошли. Теперь тебе надо спать.
   Короткое возбуждение прошло, и Рафт вновь точно оцепенел от охватившей его усталости. Даже не взглянув больше в сторону поединка, он последовал за Ванном к главному входу в замок. Словно во сне, он шел по длинным коридорам и извилистым лестницам, не чувствуя под собой ног. Рука Ванна наконец остановила его:
   - А теперь спи. Дарум будет говорить с тобой после того, как ты отдохнешь.
   - Дарум? - переспросил Рафт. На полу лежали диванные подушки, и Рафт тяжело опустился на них. - Кто такой Дарум?
   - Ты только что видел, как он дрался. Он - Властелин. Он правит нами. Но сейчас он дерется, а потом...
   Голос Ванна отдалялся от Рафта, сливаясь со слабым, навевающим дремоту гулом, похожим на... на что?
   Рафт почувствовал убаюкивающую дрожь, которая, казалось, поднималась из глубин замка, словно что-то вдохнуло жизнь в его камни и сам замок ожил.
   И Рафт уснул под эту колыбельную, которую пел ему чужой мир.
   ГЛАВА VI
   Безумный царь
   Много часов спустя Рафт проснулся. Чувствовал он себя вполне отдохнувшим, но все тело ныло и болело. Сочившийся из высоких окон свет был разных оттенков и откидывал на толстый ковер блеклые, узорчатые тени.
   Рафт был, по всей видимости, в спальне. На стенах висели зеркала, очень много зеркал, и еще он заметил, что в комнате не было ни одного угла. Небрежно разбросанные подушки, гладкий шелк, круглые диваны - все это говорило о роскоши и изысканном вкусе хозяина.
   Рафт обратил внимание на овальную дверь - на этот раз за ней не маячило никакой тени. Впрочем, это вовсе не означало, что его оставили без охраны. Рафт зевнул, потянулся - и тут же хрустнули онемевшие суставы и заныли мышцы. И все же, несмотря на противную ноющую боль во всем теле, он чувствовал себя готовым действовать и... чертовски голодным.
   Он все еще ощущал слабую дрожь и гул, который он слышал, когда засыпал. Рафт подошел к окну, открыл его и вышел на балкон. Он остановился и посмотрел вокруг.
   Солнечный диск почти не сдвинулся с места. Солнце было едва видно сквозь густую дымку поднимающегося снизу тумана. Рафт взглянул вниз и все понял.
   Под ним была пропасть. Балкон нависал над широким выступом, а дальше под ним зияла бездна, над которой клубился туман. Серебристый ледяной поток, образуя дугу, низвергался в недосягаемые глубины.
   Но это был не лед, а река, которая текла вокруг замка, а потом падала в пропасть под ногами Рафта. Он попробовал определить на глаз глубину, но поднимающийся от воды туман сбивал с толку. Водный поток устремлялся вниз и исчезал где-то далеко.
   Вода падала медленно. И так же медленно, словно призрачная ледяная башня, поднимался туман. Уже знакомый Рафту гул становился все отчетливее, и, вторя ему, под ногой Рафта подрагивал камень. Но достигаемый этим звуковой эффект был необычным. Под влиянием каких-то странных физических процессов грохот водопада превращался в едва ощутимую вибрацию, которую Рафт скорее чувствовал, чем слышал.
   Сдвинув брови, он прошел обратно в комнату. Мало-помалу до Рафта начало доходить, что здесь творится. Долгий сон сделал свое дело - сознание прояснилось. Медленно текущая вода, камни, падающие как пушинки, ленивое, почти неподвижное солнце на зеленом небосводе. Само время, кажется, было здесь другим. И происходило ли все это действительно на Земле? На той самой Земле, где текла Амазонка и стояли Рио и Нью-Йорк? Возможно, нет.
   Он пытался разгадать тайну овальной двери, и вдруг она поднялась кверху и исчезла, будто ее и не было. На пороге стоял Ванн. Изрезанное шрамами лицо выражало готовность и решимость.
   - Итак, ты проснулся, - сказал он по-индейски. - Это хорошо. Дарум хочет видеть тебя, но сейчас он отдыхает. А тебе нужно принять ванну.
   - И поесть, - сказал Рафт и добавил: - Эти перчатки - они всегда на руках Дарума?
   Ванн повернул голову назад, отдал какой-то приказ и, улыбаясь, переступил порог.
   - Нет, только на турнирах. Он не так опасен, когда надевает их. Я покажу тебе, где ванна, Крэддок.
   - Я не Крэддок. Я тебе уже говорил, что я не Крэддок.
   Но это замечание Рафта Ванн пропустил мимо ушей. Он дотронулся до каких-то рычагов на стене, и одна из напольных плит отошла в сторону - Рафт увидел неглубокую, но просторную купальню. В ней плескалась жидкость, напоминающая по цвету мятный ликер. Рафт с наслаждением сбросил с себя одежду, которая за долгое путешествие превратилась в лохмотья, и погрузился в ванну. Ванн смотрел на него с выражением брезгливости.
   - Тебе нужно принять несколько ванн, чтобы отмыться, заметил он. - Вот, смотри.
   Он взял в руки кувшин и высыпал в воду немного голубого порошка. У Рафта возникло ощущение, будто всю кожу на нем стянуло от легких покалываний.
   Рядом с ванной лежали щетки - много самых разнообразных щеток, похожих на скребки древних римлян, - и еще какие-то туалетные принадлежности, которые Рафт, под руководством Ванна, испробовал на себе. Но сложнее всего дело обстояло с водой: она была слишком тягучей.
   Одна из щеток выпала у Рафта из рук, и он наблюдал, как она медленно погружалась в воду, оставляя за собой воронку, которая постепенно затягивалась по краям.
   Рафт наслаждался, чувствуя, как боль постепенно уходит из тела. Ванн, не мигая, наблюдал за ним, а один раз даже заметил что-то по поводу волос своего пленника, после чего протянул Рафту светящуюся мазь, которая быстро впиталась в кожу и дала ощущение необыкновенной свежести. А потом вошел мальчик-слуга - он вкатил в комнату столик на колесах, уставленный совершенно незнакомой Рафту едой, и остановился как вкопанный, увидев в купальне Рафта.
   Ванн подал ему знак, и шустрый, но еще неуклюжий подросток, с тонким, недобрым, почти треутольным лицом, поклонился и быстро вышел, провожая удивленным взглядом купающегося незнакомца.
   - Нет ничего странного в том, что он удивлен, - сказал Ванн. - Твое тело так не похоже на наше, что показалось ему изуродованным. Но я бы при случае хотел с тобой сразиться.
   - Спасибо, - ответил Рафт. - Могу себе представить, как ты позабавишься, когда, надев перчатки, будешь резать ими мое горло.
   - Вовсе нет, - с кровожадной улыбкой проговорил Ванн. Убивать - это совсем не то. Какой смысл в убийстве?! Другое дело - настоящий бой, поединок, - а он редко заканчивается смертью. - Он подал Рафту плотную одежду, похожую на свою собственную, и помог ему надеть ее. - У меня было бы слишком большое преимущество перед тобой, если бы на мне были эти рукавицы. А какое оружие там у вас?
   - Нарезное, - ответил Рафт и объяснил, что это означает.
   - Странно, - проговорил Ванн, - разве можно получить удовольствие, посылая в противника снаряд? Ведь это совсем не то, что чувствуешь, когда твое лезвие входит в его тело. Нет, по-моему, этим нельзя насладиться.
   - Хорошо, тогда будем просто драться, на кулаках.
   - Обмениваться ударами? Нет, это неинтересно. Разве у вас совсем не сражаются на шпагах?
   - Только некоторые, - ответил Рафт. - Но я не фехтовальщик. Кстати, что ты сказал об убийстве? У вас разрешено убивать?
   - Нет, - сказал Ванн. - Мы же не варвары. Убийца, если его находят, должен возместить убытки. Но попадаются только глупцы.
   - А-а, - задумчиво протянул Рафт и взял мягкий кисловатый плод, напоминающий апельсин. - Значит, у вас и полиция есть?
   Ему пришлось кое-что пояснить Ванну, прежде чем тот понял его вопрос.
   - Да, у нас есть люди, которые разыскивают тех, кто убивает. Но если убийца обманет их, его уже никто не тронет. Самое главное, чтобы никто не узнал причину убийства. Убийц ловят, потому что они не умеют скрывать причину, - он осуждающе покачал головой.
   - Ну а вообще-то как здесь у вас все устроено? - спросил Рафт. - Паитити правит Дарум, да?
   Ванн кивнул.
   - Да, - сказал он, - у нас все, как в любой цивилизованной стране.
   - Это точно. Например, убивают ради забавы. А откуда ты знаешь язык индейцев?
   - Ты здесь не первый чужак. Люди с коричневой кожей приходили сюда еще во времена наших отцов, а вот нам самим очень трудно уйти из этой долины. В семье Паррора были пленники-индейцы, и теперь многие из нас знают их язык.
   Да, вполне логично, отметил про себя Рафт, Языковые способности указывали на космополитические корни этих людей, даже при том условии, что их мир был замкнут на себя.
   - А португальский?
   - Что? - переспросил Ванн.
   - Falam portugnes? *
   - Не понимаю, - признался Ванн.
   - Где же его выучил Паррор? И Джанисса, - задумчиво проговорил Рафт.
   И тут он вспомнил о пилоте.
   - Скажи мне, здесь был человек из моего мира? Его звали да Фонсека. У него была машина, которая летала по воздуху. И это случилось... пятьдесят снов тому назад или около того.
   Глаза Ванна заблестели.
   - Летающая машина упала в Паитити четыре сотни снов назад и убила всех, кто в ней был, кроме одного - которого Паррор взял в свой замок. Да, это был да Фонсека, и с его помощью Паррор прочитал те записи, которые ты оставил в пещере Пламени.
   Рафт отложил плод, так и не попробовав его.
   - Четыре сотни снов назад, говоришь? - переспросил он нерешительно. - Больше года. Сколько времени я провел в Паитити, Ванн?
   - Я взял тебя в плен вчера, - сказал Ванн. - И это случилось сразу после того, как ты оказался
   * Ты говоришь по-португальски? (.португ.)
   здесь. Я следил за возвращением Паррора из внешнего мира и знал, когда надо действовать.
   - Понимаю, - сказал Рафт, ничего на самом деле не понимая. - А о каких записях ты говоришь? И что это такое - пещера Пламени?
   - Разве ты не видел пещеру?
   - Ну, я видел какую-то пещеру, с отвратительными существами. Ты ее и имеешь в виду?
   Ванн при этих словах вздрогнул, и в его глазах появился страх.
   - Нет, не ее, - отрывисто сказал он и, неожиданно сменив тему разговора, добавил: - Тебе надо идти к Даруму. Ты готов?
   - Кажется, да.
   - Хорошо.
   Ванн встал и направился к двери. Рафт последовал за своим стражем. Они вышли из комнаты и пошли по слабо освещенному залу.
   Ванн, прервав молчание, сказал:
   - Властелин дрался на поединке, потом предавался утехам и спал. И сейчас он покажется тебе несколько... странным. Хочу дать тебе совет, Крэддок.
   - Я не... а, ладно, какой совет?
   - В отношении тебя еще не все решено, - глубокомысленно сказал Ванн, уставившись в пол. - Я, например, сам не знаю, чью сторону выбрать. И Дарум тоже колеблется. Он забрал тебя от Паррора для того, чтобы принять окончательное решение. Возможно, он согласится с Паррором. И тогда тебе повезет. А может быть, и нет. Предугадать мне трудно. Но ты чужак, и поэтому я тебе скажу об этом, чтобы ты был осторожным: Дарум - сумасшедший.
   Рафт вздрогнул и уставился на воина.
   - Ваш царь сумасшедший?
   - Да.
   - И тем не менее он властвует?
   - Конечно, - ответил Ванн. - А почему нет? Он бывает и в своем уме. Ну а если нет - это не так уж и важно. Только для тебя это вопрос жизни и смерти. А может быть, - задумчиво проговорил он, - это вопрос жизни и смерти и для Паитити. Помни, Дарум не твой царь.
   - Да уж надеюсь, - искренне согласился Рафт.
   - Он один из нас, - пробормотал Ванн, и глаза его засветились. - И еще, буду рад, если ты останешься жив. Я бы очень хотел встретиться с тобой в поединке, Крэддок. Мы пришли, - с этими словами Ванн поднял тяжелую портьеру, за которой начинался темный проход. - Входи.
   - Спасибо, - сказал Рафт и шагнул вперед.
   Ванн опустил полог сзади него. Наступила тишина, едва нарушаемая непрекращающейся вибрацией, от которой подрагивал весь замок. И даже сюда доносился равномерный гул.
   Рафт подошел к следующей портьере, которая закрывала проход.
   Они здесь все другие, подумал он, другая раса. Убийство для них - игра, а смертельный поединок - физическое наслаждение. И для них нет ничего странного в том, что ими правит сумасшедший царь.
   Он помедлил перед портьерой, но в конце концов отодвинул ее в сторону и оказался в полумраке.
   Тусклый, отливающий багрянцем свет лился со всех сторон. Определить, насколько большим было помещение, в которое он вошел, Рафт не мог. Вокруг него смутно что-то вырисовывалось, и вдруг одна из теней шевельнулась - и Рафт увидел два сверкающих крута: на него смотрели чьи-то глаза. В носу защипало от резкого запаха духов. Подземный гул, казалось, сотрясал все пространство комнаты.
   И ни единого звука вокруг. Рафт помедлил и шагнул вперед. Глаза неотступно следили за ним. Вскоре он различил тонкую фигуру, лежащую на чем-то большом и бесформенном, - мягкую линию подбородка и лицо, обрамленное едва заметной шапкой волос.
   Рафт остановился в ожидании.
   Он чувствовал, что это был уже другой человек, совсем не похожий на того, который дрался во дворе замка. Он изменился даже физически. С Дарумом произошла какая-то перемена, и это было очевидно, но какая - Рафт определить не мог.
   - Садись, - проговорил царь по-индейски. Даже его голос звучал сейчас иначе. Сдержанно и бесстрастно, словно далекая музыка.
   Рафт вытянул руку, нащупал диван и сел. Наблюдавшие за ним глаза сверкнули зеленым цветом.
   - Слушай, - приказал Дарум.
   В его ногах шевельнулась тень. Мягкие линии выдавали женскую фигуру - саму женщину было почти не видно, но от ее дыхания веяло холодным ужасом. А потом Рафт услышал звук, в котором слились флейта и вздыхающая лютня. Этот звук был почти голосом, который о чем-то молил и спрашивал.
   Царь заговорил снова:
   - Юранн хочет знать, зачем ты пришел в Паитити, Крэддок. Музыка - это ее голос, по-другому она не говорит. Но она спрашивает, кто ты? Из какого ты мира?
   Снова запели струны, и в них прозвучал вопрос. Рафт подался вперед, но взгляд царя остановил его.
   - Он - бог, Юранн, - сказал Дарум, обращаясь к женщине и указывая на Рафта. - Он был здесь в самом начале, и сейчас, в самом конце, пришел снова. С тех пор как он впервые увидел Паитити, на свет появился новый род, и тень, которую отбрасывает Пламя на все живое, приблизилась к этому роду.
   Зазвучала флейта - она вздыхала о наступающей тьме, о туче, которая стремительно застилала эту землю.
   - Но есть и другие тени, - прошептал царь. - Ты знаешь, Юранн, была женщина, чья красота ослепляла, как огонь, и пьянила, как вино. Она сводила с ума. Я это знаю.
   Страх медленно сжимал сердце Рафта. Музыка звучала мучительно, жутко, из мрака выступали мягкие линии женской фигуры, округлые плечи - и тонкие пальцы Юранн, казалось, перебирали плачущие струны.
   - Огонь разгорался, - тихо продолжал царь. - В Паитити не было женщины красивее ее. Деревья склонялись перед ней, когда она танцевала. На ее улыбку отвечали камни.
   Неожиданно в этой песне без слов зазвучала надежда, и мрак комнаты словно рассеялся, и вокруг зашумел наполненный весенним солнцем зеленый лес. И послышался смех, и ярко зареяли боевые знамена, и раздался звон клинков. И зазвучал мягкий, веселый танец.
   Но раздался низкий голос царя, и музыка перешла на шепот.
   - Был мужчина, который любил эту женщину и думал, что она принадлежит ему. А она смеялась. Смеялась - потому что знала о власти не меньше, чем о красоте. Ее опьяняла мысль о господстве над Паитити, о господстве над мужчиной, который властвовал.
   В песне послышалось торжество победы. В темноте нежно светились женские руки.
   - И тогда ее взгляд упал на другого, который не был царем. Она знала - любой мужчина рядом с ней мог повелевать Вселенной и сравниться с самим богом. И это было так! И если в ее объятиях была смерть, то смерть эта была как сладкий яд.
   Звонкий издевательский смех слился в музыке с потаенной грустью.
   - Она была коварной, - проговорил царь, и в застывшем воздухе эти слова упали тяжело, как камни. - И губы ее были коварны... И белое тело Юранн томилось в ожидании...
   Песня почти стихла.
   - Это было давно. Очень давно. Теперь уже в ней нет коварства. И царь забыл свою печаль. Перед ним танцуют девушки. Они просят его любви, но ему нечего им дать. Он отдал свою любовь Юранн, самой красивой женщине на свете, и она... она любит его теперь.
   И тихо, нежно, покорно заиграла флейта.
   - Но царь сошел с ума, - продолжал спокойный, ровный голос, и музыка вновь смолкла. - Был страшный час, когда безумие вселилось в него. Этот час, Юранн, всегда будет с ним и любовь, и безумие следуют за ним неотступно.
   Наступила долгая тишина, в которой угадывалась лишь слабая вибрация от водопада, и в ее железной хватке подрагивало все здание замка.
   - Мы с Юранн говорим о том, что уже забыто, и о том, чего не забыть, - произнес наконец царь. - Теперь ее язык - музыка, - голос царя неожиданно изменился. - Паитити умрет, но Юранн не должна умереть. И я думаю, что ответ в твоих руках, Крэддок. Но позволю ли я тебе открыть эту тайну - пока не знаю. Сначала нам надо поговорить. У меня к тебе много вопросов.
   Рафт облизнул пересохшие губы и заговорил:
   - Для начала нужно решить один вопрос.
   - Какой? - спросил царь.
   - Я не Крэддок.
   Глаза внимательно смотрели на него, но Рафт уже все решил и отступать ему было некуда.