Страница:
Теперь заволновался и охранник. Ему приказали не пропускать в Чешир-сквер никою без согласия здешних жителей.
— Попробую еще раз, — сказал он, вновь набрал номер Люси ль и долго ждал. Не получив ответа, он пропустил «роллс» через ворота.
— Стучите в дверь, — сказал он, — проверьте бассейн, если вы не найдете ее, возвращайтесь и сообщите мне.
Уортингтон объехал маленький парк. В доме Фоулер было тихо, но мусор вокруг напоминал о вчерашней вечеринке. Бумажные тарелки торчали из кустарника, под ногами хрустел попкорн.
Юп позвонил в дверь. Было слышно, как в доме пробили часы, но к двери никто не подошел.
— Ее там нет, — сказал Боб.
— Что-то здесь не так, — сказал Юп. — Я в этом уверен.
— Я вернусь к воротам, — сказал Пит. — У охранника должны быть вторые ключи.
Он быстро пошел к воротам, минуя «роллс», в котором ждал Уортингтон. Пока его не было, Юп и Боб обошли дом вокруг. Нигде не было и следа Люсиль.
Когда они вернулись к переднему крыльцу, Пит и охранник уже ждали их там. С ними был и Уортингтон, тоже очень взволнованный. Охранник открыл дверь, и они вошли в холл, где тоже было намусорено.
— Люсиль! — позвал Юп.
Никто не ответил.
Ребята немедленно приступили к осмотру дома. Очень быстро прошли первый этаж. Потом, вместе с Ларри Эвансом поднялись наверх. Внизу остался Уортингтон. Эванс одну за другой открывал двери. Ребята заглядывали в тёмные, необжитые спальни с задернутыми шторами. В конце коридора они зашли в комнату, в которой явно кто-то жил. Там стояла широкая кровать с откинутым нежно-розовым покрывалом. Тапочки в виде белых пушистых кроликов были закинуты под стул. Стеганый сатиновый халатик валялся на кровати.
Ларри Эванс отдернул занавески, и комнату залил солнечный свет.
— Должно быть, здесь спит Люсиль, — сказал Юп.
— Хотя я думаю, что на самом деле это спальня миссис Фоулер, — сказал Эванс.
Он бросил взгляд на туалетный столик, где на подносике вперемешку валялись стеклянные баночки и бутылочки с духами и прочей косметикой.
— Арианна хорошая девочка, но ей не следовало бы пользоваться вещами миссис Фоулер и жить в ее спальне.
Пит начал осматривать комнату. Он открыл дверь ниши и увидел встроенный шкаф, большой, как в любой другой спальне. Он был забит одеждой.
— Разве миссис Фоулер не уехала в Европу? — спросил Пит. — Что же она взяла с собой, если все это барахло оставлено здесь?
Никто не ответил на его вопрос. Юп теребил свою нижнюю губу, хмуро глядя вниз, на ковер. Это было знаком того, что его мысль набирала обороты.
— Здесь есть другие ворота? — спросил он Эванса. — Могла ли она выйти через них, не проходя мимо вас?
— Да, здесь есть выход, — сказал Эванс. — Он используется для вывоза контейнеров с мусором, для почты и пропуска монтеров. Но он всегда закрыт.
— У кого ключи? — спросил Юп.
— Ключей нет. Если кому-то нужно открыть те ворота, обращаются ко мне и я открываю их автоматически из будки.
— Может быть, Люсиль просто зашла к соседке, — предположил Боб.
— Маловероятно, — ответил Ларри Эванс. — Арианна ни с кем особо не общается.
Пит открыл другую дверь. Он ожидал и там увидеть шкаф, но дверь вела в ванную комнату, где из наполненной до краев мраморной ванны на пол выплескивалась мыльная пена. Сильно пахло цветочным шампунем. На мраморной полке над двумя раковинами было множество всяких скляночек с косметикой. Одна бутылочка упала, и на мраморе расплылось пятно янтарной жидкости, капавшей на пол.
— Вот неряха, — сказал Боб».
— Возможна, не такая уж неряха, — возразил Юп.
Он стоял в дверях ванной и рассматривал весь этот беспорядок.
— Предположим, она сидела в ванне, когда позвонил телефон. Узнав, что пришел Маклейн, она попросила впустить его. Потом что-то на себя накинула и спустилась вниз открыть дверь — и тут произошло нечто такое, что не позволило ей вернуться и спустить воду в ванной. Возможно, насилие.
— Я. думаю, это явно было связано с насилием, — сказал Боб. — Кто-то погнался за ней, и духи разлились, когда она пыталась бороться.
— Вы, парни, явно преувеличиваете, — сказал Эванс. Охранник выглядел очень встревоженным. — Послушайте, ведь Арианна — девчонка неаккуратная, неряшливая, она просто забыла спустить воду в ванной, поскольку никто здесь не донимает ее придирками по этому поводу. Она привыкла жить под постоянным присмотром мамочки. Пролила духи — и решила, что уберет все, когда вернется. Так вот, она идет вниз, впускает Маклейна и… и…
— И что? — спросил Юп. — Где она? Если она не ушла с Маклейном и не сидит у какой-нибудь подружки по соседству, что тогда с ней случилось?
Маленькое полотенце для гостей нашел Боб. Он стоял рядом с туалетным столиком, а корзинка для мусора находилась у его ноги, когда он посмотрел вниз.
— Эй, взгляните-ка на это! — Боб нагнулся и вытащил полотенце.
Оно было белое, с бабочкой, вышитой на уголке. На нем расплылось кроваво-красное пятно.
— Неужели это то, чего я так боялся? — сказал Боб.
Ларри Эванс увидел .полотенце и вздрогнул.
— Кровь, — сказал он, дотронувшись до полотенца. — Оно еще влажное. Вы правы. Что-то произошло здесь этим утром. Я звоню в полицию!
Леди исчезает
Юп просит помощи
Нападение!
— Попробую еще раз, — сказал он, вновь набрал номер Люси ль и долго ждал. Не получив ответа, он пропустил «роллс» через ворота.
— Стучите в дверь, — сказал он, — проверьте бассейн, если вы не найдете ее, возвращайтесь и сообщите мне.
Уортингтон объехал маленький парк. В доме Фоулер было тихо, но мусор вокруг напоминал о вчерашней вечеринке. Бумажные тарелки торчали из кустарника, под ногами хрустел попкорн.
Юп позвонил в дверь. Было слышно, как в доме пробили часы, но к двери никто не подошел.
— Ее там нет, — сказал Боб.
— Что-то здесь не так, — сказал Юп. — Я в этом уверен.
— Я вернусь к воротам, — сказал Пит. — У охранника должны быть вторые ключи.
Он быстро пошел к воротам, минуя «роллс», в котором ждал Уортингтон. Пока его не было, Юп и Боб обошли дом вокруг. Нигде не было и следа Люсиль.
Когда они вернулись к переднему крыльцу, Пит и охранник уже ждали их там. С ними был и Уортингтон, тоже очень взволнованный. Охранник открыл дверь, и они вошли в холл, где тоже было намусорено.
— Люсиль! — позвал Юп.
Никто не ответил.
Ребята немедленно приступили к осмотру дома. Очень быстро прошли первый этаж. Потом, вместе с Ларри Эвансом поднялись наверх. Внизу остался Уортингтон. Эванс одну за другой открывал двери. Ребята заглядывали в тёмные, необжитые спальни с задернутыми шторами. В конце коридора они зашли в комнату, в которой явно кто-то жил. Там стояла широкая кровать с откинутым нежно-розовым покрывалом. Тапочки в виде белых пушистых кроликов были закинуты под стул. Стеганый сатиновый халатик валялся на кровати.
Ларри Эванс отдернул занавески, и комнату залил солнечный свет.
— Должно быть, здесь спит Люсиль, — сказал Юп.
— Хотя я думаю, что на самом деле это спальня миссис Фоулер, — сказал Эванс.
Он бросил взгляд на туалетный столик, где на подносике вперемешку валялись стеклянные баночки и бутылочки с духами и прочей косметикой.
— Арианна хорошая девочка, но ей не следовало бы пользоваться вещами миссис Фоулер и жить в ее спальне.
Пит начал осматривать комнату. Он открыл дверь ниши и увидел встроенный шкаф, большой, как в любой другой спальне. Он был забит одеждой.
— Разве миссис Фоулер не уехала в Европу? — спросил Пит. — Что же она взяла с собой, если все это барахло оставлено здесь?
Никто не ответил на его вопрос. Юп теребил свою нижнюю губу, хмуро глядя вниз, на ковер. Это было знаком того, что его мысль набирала обороты.
— Здесь есть другие ворота? — спросил он Эванса. — Могла ли она выйти через них, не проходя мимо вас?
— Да, здесь есть выход, — сказал Эванс. — Он используется для вывоза контейнеров с мусором, для почты и пропуска монтеров. Но он всегда закрыт.
— У кого ключи? — спросил Юп.
— Ключей нет. Если кому-то нужно открыть те ворота, обращаются ко мне и я открываю их автоматически из будки.
— Может быть, Люсиль просто зашла к соседке, — предположил Боб.
— Маловероятно, — ответил Ларри Эванс. — Арианна ни с кем особо не общается.
Пит открыл другую дверь. Он ожидал и там увидеть шкаф, но дверь вела в ванную комнату, где из наполненной до краев мраморной ванны на пол выплескивалась мыльная пена. Сильно пахло цветочным шампунем. На мраморной полке над двумя раковинами было множество всяких скляночек с косметикой. Одна бутылочка упала, и на мраморе расплылось пятно янтарной жидкости, капавшей на пол.
— Вот неряха, — сказал Боб».
— Возможна, не такая уж неряха, — возразил Юп.
Он стоял в дверях ванной и рассматривал весь этот беспорядок.
— Предположим, она сидела в ванне, когда позвонил телефон. Узнав, что пришел Маклейн, она попросила впустить его. Потом что-то на себя накинула и спустилась вниз открыть дверь — и тут произошло нечто такое, что не позволило ей вернуться и спустить воду в ванной. Возможно, насилие.
— Я. думаю, это явно было связано с насилием, — сказал Боб. — Кто-то погнался за ней, и духи разлились, когда она пыталась бороться.
— Вы, парни, явно преувеличиваете, — сказал Эванс. Охранник выглядел очень встревоженным. — Послушайте, ведь Арианна — девчонка неаккуратная, неряшливая, она просто забыла спустить воду в ванной, поскольку никто здесь не донимает ее придирками по этому поводу. Она привыкла жить под постоянным присмотром мамочки. Пролила духи — и решила, что уберет все, когда вернется. Так вот, она идет вниз, впускает Маклейна и… и…
— И что? — спросил Юп. — Где она? Если она не ушла с Маклейном и не сидит у какой-нибудь подружки по соседству, что тогда с ней случилось?
Маленькое полотенце для гостей нашел Боб. Он стоял рядом с туалетным столиком, а корзинка для мусора находилась у его ноги, когда он посмотрел вниз.
— Эй, взгляните-ка на это! — Боб нагнулся и вытащил полотенце.
Оно было белое, с бабочкой, вышитой на уголке. На нем расплылось кроваво-красное пятно.
— Неужели это то, чего я так боялся? — сказал Боб.
Ларри Эванс увидел .полотенце и вздрогнул.
— Кровь, — сказал он, дотронувшись до полотенца. — Оно еще влажное. Вы правы. Что-то произошло здесь этим утром. Я звоню в полицию!
Леди исчезает
На место происшествия Рейнольдс приехал лично. Он осмотрел беспорядок в ванной комнате, и лицо его помрачнело.
Он хмуро взглянул на Ларри Эванса.
— Ты говоришь, сегодня утром у нее был посетитель? А ты записал номер его водительских прав?
— Да, шеф, — ответил Эванс. — В журнал, он в будке. Но я могу поклясться, что девушка не уезжала сегодня из дома на машине.
— Однако же каким-то образом покинула дом, — сказал Рейнольдс и пошел вниз. — Я поговорю с соседями, — добавил он. — Может быть, кто-нибудь видел. А вы, ребята, живо домой. Я не хочу, чтобы вы здесь вертелись. Ясно?
— Мистер Рейнольдс… — начал Юп.
— Убирайтесь! — сказал Рейнольдс. — Теперь этим делом займется полиция.
Уортингтон отвез троицу юных детективов домой. Сначала в машине царила мрачная тишина. Первым заговорил Пит.
— Ну, это переходит все границы!
— Что ты имеешь в виду? — спросил Боб.
— Мы находим сумку на пляже, — продолжал Пит, — и пытаемся установить владельца. Все очень просто нужно просто позвонить в библиотеку. Там мы узнаем, что хозяйка сумки исчезла, так же, как и сама сумка. И потом мы находим ее. Но ее родители хотят, чтобы мы продолжали следить за ней. На этот раз мы должны найти парня, который дал девчонке работу. И он тоже исчезает… или, возможно, никогда не существовал. Когда же мы пытаемся предостеречь девчонку насчет него, она исчезает снова.
— И именно тогда, когда дело становится Особенно интересным, — добавил Юп, — полиция не разрешает нам более им заниматься.
— Это дело сведет нас с ума, — заключил Пит.
Уортингтон высадил ребят и уехал. Юп уставился на ворота склада. Они были закрыты. Это было просто неслыханно для середины дня.
— Где же дядя Титус и тетушка Матильда? — вслух размышлял Юп.
— Кажется, я знаю, — сказал Боб. — Они прослышали, что в Номе на Аляске разрушено какое-то старое здание, и поехали узнать, нельзя ли часом забрать оттуда ненужную ржавую водопроводную трубу или раковину.
Это была шутка, но, казалось, она недалека от истины. Со двора вышел Конрад и сообщил Юпу, что его дядя поехал в Лос-Анджелес забрать брошенный утиль из разрушенного дома.
— Твоя тетя, она дома, готовит что-то, — сказал Конрад. — Я не открывал ворота, потому что слишком занят, а тут слишком много вещей, которые ненароком может прихватить с собой любой прохожий.
Конрад пошел в контору за ключом. Открывая ворота, он сказал:
— Если вы останетесь здесь поджидать посетителей, я не стану их запирать.
Юп согласился побыть у ворот, а Пит и Боб пошли по домам. Какое-то время Юп сидел на ступеньках конторы и размышлял о Люсиль Андерсон. Он вспомнил беспорядок: в ванной. Что же все-таки произошло? Охранник не видел, как девушка ушла из Чешир-сквер. Может быть, она была в кузове машины Маклейна? Или снова сбежала? Но откуда взялось испачканное кровью полотенце?
Скоро его посетила другая мысль: а где же тетушка Матильда? Куда она запропастилась? Случалось, она уходила днем со склада — поставить что-то на плиту, но на несколько минут, не более.
— Конрад! — позвал Юп. Конрад подошел к нему.
— Я загляну на минутку в дом, — сказал Юп. — Мне нужно кое-что проверить.
— О'кей! — ответил Конрад. — Я присмотрю за воротами.
Юп пересек улицу и вошел в дом. Дверь в кухню была полуоткрыта. Но в кухне никого не было. Плита была пуста. На полу лежала пустая кастрюлька, как будто кто-то уронил ее. Крышка валялась в углу. Юп похолодел.
Он прислушался. В доме царила абсолютная тишина. Крикнуть? Тетя Матильда здесь или кто-то другой — тот, кто напугал ее и заставил уронить кастрюльку и… что тогда? Где же она?
Он подошел к двери столовой, окинул взглядом разбросанные тарелки и сдернутую на пол скатерть. Ящики буфета были выдвинуты, столовые приборы рассыпаны.
У Юпа пересохло во рту. Он хотел крикнуть, но не решился. Взломщик мог все еще быть здесь — держать тетушку Матильду как заложницу!
Юп осторожно пересек столовую. В гостиной были разбросаны безделушки и книги. Из журнальных столиков выдвинуты и кинуты на пол все ящики, шкаф с верхней одеждой в передней открыт, пальто и жакеты сброшены на пол.
И ни единого следа тетушки Матильды!
В комнате дяди Титуса все тоже было перевернуто вверх дном, магнитофон, усилитель и проигрыватель исчезли. Остались лишь колонки. Наверно, вор решил, что их неудобно тащить на себе. Или что-то его спугнуло и он не успел прихватить их с собой?
Спугнуло! Вот что произошло! Тетушка Матильда зашла в дом со стороны склада. Она положила выручку из кассы, и вор услышал ее.
В этот момент Юп вспомнил, что видел кассу на кухне — рядом с маленьким телевизором на столе.
Юп быстро вернулся на кухню. Касса с наличными была все еще там. Он открыл ее и увидел, что деньги на месте, много денег. У тети Матильды было почти сто долларов, когда она пришла на кухню. И грабитель не тронул их.
Почему? Где же она?
— Тетя Матильда, — позвал он. Голос его был едва слышен.
Вдруг до него донеслись странные звуки: «Фррр-р! М-ммммм! Трсссссссс!»
Приглушенные звуки сопровождались глухими ударами и треском.
Юп рванул в чулан, дверь в который вела из кухни. Там держали средства для мытья и стирки. В углу был шкаф, где лежали веники и швабры. Звуки раздавались именно оттуда.
Дверь шкафа была плотно заклинена шваброй, прочно закрепленной между ней и стиральной машиной.
— Тетушка Матильда! — закричал Юп. — Что с вами? Это я, Юп!
Из шкафа послышались яростные звуки. Юп изо всех сил дернул за швабру, и дверь шкафа открылась.
Тетушка Матильда выкатилась на пол чулана вместе с ворохом пыльной одежды и банками со стиральным порошком.
— Юп!!! Наконец-то!
Ее лицо было очень красным, волосы всклокочены. Она сидела на полу и свирепо вращала глазами.
— Ну, уж я доберусь до этого мерзавца! — взорвалась тетушка Матильда. — Он проклянет тот день, когда появился на белый свет!
Он хмуро взглянул на Ларри Эванса.
— Ты говоришь, сегодня утром у нее был посетитель? А ты записал номер его водительских прав?
— Да, шеф, — ответил Эванс. — В журнал, он в будке. Но я могу поклясться, что девушка не уезжала сегодня из дома на машине.
— Однако же каким-то образом покинула дом, — сказал Рейнольдс и пошел вниз. — Я поговорю с соседями, — добавил он. — Может быть, кто-нибудь видел. А вы, ребята, живо домой. Я не хочу, чтобы вы здесь вертелись. Ясно?
— Мистер Рейнольдс… — начал Юп.
— Убирайтесь! — сказал Рейнольдс. — Теперь этим делом займется полиция.
Уортингтон отвез троицу юных детективов домой. Сначала в машине царила мрачная тишина. Первым заговорил Пит.
— Ну, это переходит все границы!
— Что ты имеешь в виду? — спросил Боб.
— Мы находим сумку на пляже, — продолжал Пит, — и пытаемся установить владельца. Все очень просто нужно просто позвонить в библиотеку. Там мы узнаем, что хозяйка сумки исчезла, так же, как и сама сумка. И потом мы находим ее. Но ее родители хотят, чтобы мы продолжали следить за ней. На этот раз мы должны найти парня, который дал девчонке работу. И он тоже исчезает… или, возможно, никогда не существовал. Когда же мы пытаемся предостеречь девчонку насчет него, она исчезает снова.
— И именно тогда, когда дело становится Особенно интересным, — добавил Юп, — полиция не разрешает нам более им заниматься.
— Это дело сведет нас с ума, — заключил Пит.
Уортингтон высадил ребят и уехал. Юп уставился на ворота склада. Они были закрыты. Это было просто неслыханно для середины дня.
— Где же дядя Титус и тетушка Матильда? — вслух размышлял Юп.
— Кажется, я знаю, — сказал Боб. — Они прослышали, что в Номе на Аляске разрушено какое-то старое здание, и поехали узнать, нельзя ли часом забрать оттуда ненужную ржавую водопроводную трубу или раковину.
Это была шутка, но, казалось, она недалека от истины. Со двора вышел Конрад и сообщил Юпу, что его дядя поехал в Лос-Анджелес забрать брошенный утиль из разрушенного дома.
— Твоя тетя, она дома, готовит что-то, — сказал Конрад. — Я не открывал ворота, потому что слишком занят, а тут слишком много вещей, которые ненароком может прихватить с собой любой прохожий.
Конрад пошел в контору за ключом. Открывая ворота, он сказал:
— Если вы останетесь здесь поджидать посетителей, я не стану их запирать.
Юп согласился побыть у ворот, а Пит и Боб пошли по домам. Какое-то время Юп сидел на ступеньках конторы и размышлял о Люсиль Андерсон. Он вспомнил беспорядок: в ванной. Что же все-таки произошло? Охранник не видел, как девушка ушла из Чешир-сквер. Может быть, она была в кузове машины Маклейна? Или снова сбежала? Но откуда взялось испачканное кровью полотенце?
Скоро его посетила другая мысль: а где же тетушка Матильда? Куда она запропастилась? Случалось, она уходила днем со склада — поставить что-то на плиту, но на несколько минут, не более.
— Конрад! — позвал Юп. Конрад подошел к нему.
— Я загляну на минутку в дом, — сказал Юп. — Мне нужно кое-что проверить.
— О'кей! — ответил Конрад. — Я присмотрю за воротами.
Юп пересек улицу и вошел в дом. Дверь в кухню была полуоткрыта. Но в кухне никого не было. Плита была пуста. На полу лежала пустая кастрюлька, как будто кто-то уронил ее. Крышка валялась в углу. Юп похолодел.
Он прислушался. В доме царила абсолютная тишина. Крикнуть? Тетя Матильда здесь или кто-то другой — тот, кто напугал ее и заставил уронить кастрюльку и… что тогда? Где же она?
Он подошел к двери столовой, окинул взглядом разбросанные тарелки и сдернутую на пол скатерть. Ящики буфета были выдвинуты, столовые приборы рассыпаны.
У Юпа пересохло во рту. Он хотел крикнуть, но не решился. Взломщик мог все еще быть здесь — держать тетушку Матильду как заложницу!
Юп осторожно пересек столовую. В гостиной были разбросаны безделушки и книги. Из журнальных столиков выдвинуты и кинуты на пол все ящики, шкаф с верхней одеждой в передней открыт, пальто и жакеты сброшены на пол.
И ни единого следа тетушки Матильды!
В комнате дяди Титуса все тоже было перевернуто вверх дном, магнитофон, усилитель и проигрыватель исчезли. Остались лишь колонки. Наверно, вор решил, что их неудобно тащить на себе. Или что-то его спугнуло и он не успел прихватить их с собой?
Спугнуло! Вот что произошло! Тетушка Матильда зашла в дом со стороны склада. Она положила выручку из кассы, и вор услышал ее.
В этот момент Юп вспомнил, что видел кассу на кухне — рядом с маленьким телевизором на столе.
Юп быстро вернулся на кухню. Касса с наличными была все еще там. Он открыл ее и увидел, что деньги на месте, много денег. У тети Матильды было почти сто долларов, когда она пришла на кухню. И грабитель не тронул их.
Почему? Где же она?
— Тетя Матильда, — позвал он. Голос его был едва слышен.
Вдруг до него донеслись странные звуки: «Фррр-р! М-ммммм! Трсссссссс!»
Приглушенные звуки сопровождались глухими ударами и треском.
Юп рванул в чулан, дверь в который вела из кухни. Там держали средства для мытья и стирки. В углу был шкаф, где лежали веники и швабры. Звуки раздавались именно оттуда.
Дверь шкафа была плотно заклинена шваброй, прочно закрепленной между ней и стиральной машиной.
— Тетушка Матильда! — закричал Юп. — Что с вами? Это я, Юп!
Из шкафа послышались яростные звуки. Юп изо всех сил дернул за швабру, и дверь шкафа открылась.
Тетушка Матильда выкатилась на пол чулана вместе с ворохом пыльной одежды и банками со стиральным порошком.
— Юп!!! Наконец-то!
Ее лицо было очень красным, волосы всклокочены. Она сидела на полу и свирепо вращала глазами.
— Ну, уж я доберусь до этого мерзавца! — взорвалась тетушка Матильда. — Он проклянет тот день, когда появился на белый свет!
Юп просит помощи
Полиция приехала через несколько минут. К тому времени тетушка Матильда уже сидела на кухне за столом, хмуро глядя на чашку кофе, которую принес ей Юп.
— Вы можете рассказать нам, что произошло, мэм? — спросил ее один из полицейских.
Тетушка Матильда, конечно же, могла, и очень эмоционально сделала это. Она зашла в дом, чтобы поставить на плиту кастрюлю с мясом. Только она взяла кастрюлю из шкафа, как из столовой послышался какой-то шорох. Думая, что это, должно быть, Юп, она позвала его.
В следующий момент кто-то сзади навалился на нее и стал душить чем-то. Во время борьбы кастрюля выпала у нее из рук. Затем ее поволокли в чулан и заперли в шкафу с вениками. Она даже не смогла увидеть нападавшего. Но ей кажется, что он был один.
Полицейский, проводивший дознание, нашел на дне шкафа подушку.
— Наверно, вот ею он вас и душил, — сказал он. — Вы думаете, он еще долго пробыл в доме после того, как запер вас? Или сразу сбежал? Деньги в кассе и серебро не тронуты; похоже, он запаниковал.
— Я бы с удовольствием заставила его запаниковать! — объявила тетя Матильда. — Не уверена, но думаю, что он быстро удрал. Ничего не было слышно, пока не пришел Юп. И когда он пришел, я подумала, что, наверное, это вор ходит по кухне, потому и сидела тихо, как мышь.
Полицейский и его коллега обошли весь дом и обнаружили, что в одном из окон в столовой поднята решетка.
— Скорее всего сюда он и забрался, — сказал Юпу один из полицейских. — Наверно, он вытаскивал награбленное наружу, когда в доме была уже твоя тетя и, даже заперев ее в шкафу, явно нервничал, заканчивая свою работу. Грабеж — дело нервное. Тот, кто забирается в чужой дом, рискует: его могут поймать, напугать и избить, даже если он ничего не успел еще украсть.
В конце концов полицейские ушли, предупредив тетушку Матильду, что вернуть украденную аппаратуру едва ли возможно. К тому времени дядя Титус был уже дома, а Юп почти все убрал на место. Конрад чинил решетку на окне. Юп поспешил к своему рабочему месту в углу склада.
Пит был уже там. Он сидел на скамье и возился со своим велосипедом.
— Я видел на улице полицейских, — сказал он. — Они были у тебя? Мне бы тоже хотелось, как и всем в нашем квартале, сходить посмотреть, что там у вас случилось, но ведь полиция в таких случаях обычно говорит: все узнаете из шестичасовых новостей. Но никто ничего не узнает.
— Это верно, — ответил Юп и вкратце рассказал о случившемся с тетей Матильдой.
— Что-то слишком уж много выпало на долю Роки-Бич: Люсиль ограбили два дня назад, а сегодня вот — тетя Матильда… Как ты думаешь, вора мы будем искать? Или и это оставим полиции? — спросил Пит.
— Скорее последнее, — сказал Юп. — Вероятно, это обыкновенная кража со взломом.
— Значит, у нас остается только дело Люсиль Андерсон?
Юп с сомнением покачал головой.
— Рейнольдс так не считает. Помнишь, что он сказал нам?
Но вдруг лицо его просветлело.
— Но мы же все равно должны позвонить Андерсонам и рассказать обо всем, что узнали.
— Что значит «мы»? Предоставляю это тебе. Не потому, что мне не нравятся Андерсоны, нет. Просто они напоминают мне персонажей «мыльной» оперы, которую любит моя мама.
Юп нахмурился, молча отодвинул загородку, скрывающую проход 2, и двинулся к вагончику. Пит пополз за ним. В штабе Юп набрал номер Андерсонов. Насчитав десять гудков, он положил трубку и сказал:
— Их нет дома.
— Возможно, Рейнольдс им позвонил, — сказал Пит, — и они уже едут сюда.
— Вполне вероятно, — сказал Юп. — Итак, что мы имеет на сегодняшний день? Визитка Маклейна оказалась подделкой. А его напарник, который…
Юп внезапно замолк, все еще держа руку на телефоне.
— Который что? — спросил Пит. — Тебе что-то пришло в голову?
— Генри Морелл, — сказал Юп. — Мужчина, называющий себя Маклейном, говорил, что Морелл до недавнего времени работал в компании «Двадцатый век Фокс». Вот будет забавно, если это правда.
Пит уже доставал телефонный справочник с нижней полки шкафа. Он нашел номер компании и продиктовал его Юпу.
Юп попросил Генри Морелла. Оператор равнодушно ответила, что в ее отделе такой не значится. Юп попросил соединить его с кем-нибудь из отдела кадров компании. Он представился двоюродным братом Генри Морелла и сказал, что неожиданно оказался в Лос-Анджелесе и пытается найти брата.
— Ты из всего устраиваешь спектакль в пяти действиях, — пробурчал Пит.
Юп прикрыл трубку рукой.
— А Что я должен сказать? Что я подумываю о том, чтобы взять его к себе на работу? Они вряд ли мне поверят.
Женщина из отдела кадров сообщила, что Генри Морелл у них никогда не работал.
Юп поблагодарил ее и повесил трубку.
— Это уж слишком, — сказал он. — Ни единой зацепки. Непонятно, с чего начать. Двое неизвестно откуда взявшихся мужчин выкрали Люсиль и исчезли.
— А о пиццерии ты забыл? Может быть, ребята знают что-нибудь. Они были у Люсиль на вечеринке и могли обратить внимание на поведение этого Маклейна и его дружка. Возможно, кто-то даже знаком с ними.
И хотя шансы были невелики, они решили попробовать. Юп и Пит выбрались наверх по проходу 2, взяли велосипеды и двинулись в путь. Они не стали звонить Бобу, потому что в тот день он работал в библиотеке.
Как обычно, в пиццерии грохотала музыка, кто-то играл в видеоигры, другие сидели за столиками, ели и болтали.
Когда Пит и Юп вошли, один из парней узнал их.
— Эй! — крикнул он, улыбнулся и позвал их к своему столику. — Младшие братишки! Как делишки?
— Не очень, — сказал Юп. — И никакие мы не младшие братья. Мы друзья Люсиль, и мы ищем ее.
— Не братья? — спросил парень постарше. — А почему же тогда Арианна, или Люсиль, или как там ее звать, так снисходительно к вам отнеслась? Я решил, что вы ее младшие братья. Моя сестра всегда так обращается со мной.
Он подвинулся, чтобы Юп мог сесть с ним рядом. Пит сел по другую сторону стола.
— Люсиль Андерсон исчезла с Чешир-сквер, — сказал Юп. — Мы думаем, что ее, возможно, украли.
Парень разинул рот от удивления.
— Ты смеешься! — сказал он.
Юп покачал головой.
— Тем утром она была в доме миссис Фоулер. Говорила с охранником. А потом двое человек, назвавшихся Маклейном и Генри Мореллом, пришли проведать ее. С тех пор ее никто не видел.
Другой парень на секунду застыл, затем воскликнул:
— Эй, идите все сюда. Послушайте, что говорит этот парень.
Видеомашины погасли, и посетители собрались вокруг Юпа. Даже полная официантка облокотилась на стойку, чтобы лучше слышать.
Юп рассказал об исчезновении Люсиль, не пропуская ни одной мелочи. Он упомянул ванну, наполненную до краев мыльной пеной.
— Там, возможно, происходила борьба, — сказал он. — И Маклейну с Мореллом удалось похитить ее. Некоторые из вас встречали Маклейна. Кстати, это не настоящее его имя. Мы не знаем его настоящего имени, и суетясь вряд ли что-нибудь выясним. Может, у кого-либо из присутствующих есть какая-то информация?
Молчание воцарилось в пиццерии.
Тут дверь открылась, и вошел седовласый мужчина, вероятно, хозяин пиццерии. Он оглядел собравшихся вокруг Юпа и Пита.
— Что тут происходит? — обратился он к официантке.
— Эти мальчики ищут свою подружку, мистер Сирс. — ответила официантка. — Такую милую маленькую девушку. Она часто приходила сюда, чтобы поиграть в видеоигры, но вот пропала. Мы думаем, ее похитили.
— Похитили?
— Похоже, что так, — ответила женщина. Юп повернулся к официантке.
— Вы помните мужчину, который устроил вчера вечеринку? Он заказал много пиццы. Не у вас ли?
— Странный малый, — произнесла она. — Я все думала, и чего он вяжется к этой девице. Он слишком стар для нее и ее друзей.
— Это известный голливудский продюсер, — сказал мальчик, стоявший рядом с Юпом, — во всяком случае, — он так сказал. Хотя я и не уверен. Может, это вранье? Он говорил: «Ты уже большая, детка, я сниму тебя в своих картинах». Но когда он пришел сюда вчера и узнал Арианну…
— Они встретились здесь? — быстро спросил Юп.
— Да. Она играла, когда он вошел с тем мерзким низеньким мужичком, и они попытались ее завлечь. Посмотрев на нее, они перекинулись парой слов, после чего Маклейн подошел и представился ей. Он вел себя так, будто неожиданно нашел мешок с золотом или нечто подобное. Он заявил, что она именно то, что он искал.
Одна из девушек — тех, что были на вечеринке, медленно подошла к столу и села.
— Арианна не слишком практична, вы понимаете, что я имею в виду, — сказала она Юпу. — Она серьезно верит, что достаточно научиться вертеть дубинкой и ты попадешь в мир кино, и когда мужчина сказал, что он продюсер и что он хочет снять ее в своем фильме, она засияла как рождественская елка. Потом они вместе ели пиццу, а потом пригласили всех ребят на вечеринку по случаю актерского дебюта Арианны.
— Что-то я не понимаю, — сказал Пит. — Чего ради ему вздумалось пригласить всех на вечеринку?
— Наверное, он хотел, чтобы она ему поверила, и решил, что с друзьями ей будет спокойнее, — сказала девушка. — Во всяком случае, ничего другого он не говорил.
Девушка задумалась.
— Похоже, ему пришлось надеть личину, приглашая нас. Нам ведь не велят оставаться наедине с незнакомцами, садиться к ним в машину. Это, мол, небезопасно. Но прошлым вечером было так здорово! Собралось, вероятно, не меньше пятидесяти человек. Так… так, значит, она действительно пропала?
Юп кивнул.
Девушка заметно волновалась.
— Я пыталась дозвониться ей в салон красоты «Нежное прикосновение», — сказала она. — Арианна там работает. Но сегодня она не пришла, и ей здорово попадет. А что же ее родители?
— Ее родители вернулись во Фресно, — сказал Юп. — Они приедут сюда только в том случае, если Рейнольдс сообщит им.
— Почему ты сказал, что тот тип вовсе не Маклейн? — спросил один из ребят в толпе. — Откуда ты знаешь?
— Сегодня утром мы встретили настоящего Крейга Маклейна, — ответил Юп. — Он определенно не тот человек, который был на вечеринке. Морелл называл его как-то иначе.
— Игги, — сказала одна из девочек. — Вот как.
— Игги? — переспросил хозяин.
Все посмотрели на него, и он неожиданно заволновался.
— Что это за имя такое, Игги? — сказал он и покачал головой. — Негодяй, похитивший молодую девушку! В жестокое время мы живем.
Никто не стал возражать ему. Юп и Пит ждали, что кто-нибудь еще что-то вспомнит о лжепродюсере. Но больше никто ничего не добавил.
Этот человек оставался неуловимым, как сигаретный дым!
— Вы можете рассказать нам, что произошло, мэм? — спросил ее один из полицейских.
Тетушка Матильда, конечно же, могла, и очень эмоционально сделала это. Она зашла в дом, чтобы поставить на плиту кастрюлю с мясом. Только она взяла кастрюлю из шкафа, как из столовой послышался какой-то шорох. Думая, что это, должно быть, Юп, она позвала его.
В следующий момент кто-то сзади навалился на нее и стал душить чем-то. Во время борьбы кастрюля выпала у нее из рук. Затем ее поволокли в чулан и заперли в шкафу с вениками. Она даже не смогла увидеть нападавшего. Но ей кажется, что он был один.
Полицейский, проводивший дознание, нашел на дне шкафа подушку.
— Наверно, вот ею он вас и душил, — сказал он. — Вы думаете, он еще долго пробыл в доме после того, как запер вас? Или сразу сбежал? Деньги в кассе и серебро не тронуты; похоже, он запаниковал.
— Я бы с удовольствием заставила его запаниковать! — объявила тетя Матильда. — Не уверена, но думаю, что он быстро удрал. Ничего не было слышно, пока не пришел Юп. И когда он пришел, я подумала, что, наверное, это вор ходит по кухне, потому и сидела тихо, как мышь.
Полицейский и его коллега обошли весь дом и обнаружили, что в одном из окон в столовой поднята решетка.
— Скорее всего сюда он и забрался, — сказал Юпу один из полицейских. — Наверно, он вытаскивал награбленное наружу, когда в доме была уже твоя тетя и, даже заперев ее в шкафу, явно нервничал, заканчивая свою работу. Грабеж — дело нервное. Тот, кто забирается в чужой дом, рискует: его могут поймать, напугать и избить, даже если он ничего не успел еще украсть.
В конце концов полицейские ушли, предупредив тетушку Матильду, что вернуть украденную аппаратуру едва ли возможно. К тому времени дядя Титус был уже дома, а Юп почти все убрал на место. Конрад чинил решетку на окне. Юп поспешил к своему рабочему месту в углу склада.
Пит был уже там. Он сидел на скамье и возился со своим велосипедом.
— Я видел на улице полицейских, — сказал он. — Они были у тебя? Мне бы тоже хотелось, как и всем в нашем квартале, сходить посмотреть, что там у вас случилось, но ведь полиция в таких случаях обычно говорит: все узнаете из шестичасовых новостей. Но никто ничего не узнает.
— Это верно, — ответил Юп и вкратце рассказал о случившемся с тетей Матильдой.
— Что-то слишком уж много выпало на долю Роки-Бич: Люсиль ограбили два дня назад, а сегодня вот — тетя Матильда… Как ты думаешь, вора мы будем искать? Или и это оставим полиции? — спросил Пит.
— Скорее последнее, — сказал Юп. — Вероятно, это обыкновенная кража со взломом.
— Значит, у нас остается только дело Люсиль Андерсон?
Юп с сомнением покачал головой.
— Рейнольдс так не считает. Помнишь, что он сказал нам?
Но вдруг лицо его просветлело.
— Но мы же все равно должны позвонить Андерсонам и рассказать обо всем, что узнали.
— Что значит «мы»? Предоставляю это тебе. Не потому, что мне не нравятся Андерсоны, нет. Просто они напоминают мне персонажей «мыльной» оперы, которую любит моя мама.
Юп нахмурился, молча отодвинул загородку, скрывающую проход 2, и двинулся к вагончику. Пит пополз за ним. В штабе Юп набрал номер Андерсонов. Насчитав десять гудков, он положил трубку и сказал:
— Их нет дома.
— Возможно, Рейнольдс им позвонил, — сказал Пит, — и они уже едут сюда.
— Вполне вероятно, — сказал Юп. — Итак, что мы имеет на сегодняшний день? Визитка Маклейна оказалась подделкой. А его напарник, который…
Юп внезапно замолк, все еще держа руку на телефоне.
— Который что? — спросил Пит. — Тебе что-то пришло в голову?
— Генри Морелл, — сказал Юп. — Мужчина, называющий себя Маклейном, говорил, что Морелл до недавнего времени работал в компании «Двадцатый век Фокс». Вот будет забавно, если это правда.
Пит уже доставал телефонный справочник с нижней полки шкафа. Он нашел номер компании и продиктовал его Юпу.
Юп попросил Генри Морелла. Оператор равнодушно ответила, что в ее отделе такой не значится. Юп попросил соединить его с кем-нибудь из отдела кадров компании. Он представился двоюродным братом Генри Морелла и сказал, что неожиданно оказался в Лос-Анджелесе и пытается найти брата.
— Ты из всего устраиваешь спектакль в пяти действиях, — пробурчал Пит.
Юп прикрыл трубку рукой.
— А Что я должен сказать? Что я подумываю о том, чтобы взять его к себе на работу? Они вряд ли мне поверят.
Женщина из отдела кадров сообщила, что Генри Морелл у них никогда не работал.
Юп поблагодарил ее и повесил трубку.
— Это уж слишком, — сказал он. — Ни единой зацепки. Непонятно, с чего начать. Двое неизвестно откуда взявшихся мужчин выкрали Люсиль и исчезли.
— А о пиццерии ты забыл? Может быть, ребята знают что-нибудь. Они были у Люсиль на вечеринке и могли обратить внимание на поведение этого Маклейна и его дружка. Возможно, кто-то даже знаком с ними.
И хотя шансы были невелики, они решили попробовать. Юп и Пит выбрались наверх по проходу 2, взяли велосипеды и двинулись в путь. Они не стали звонить Бобу, потому что в тот день он работал в библиотеке.
Как обычно, в пиццерии грохотала музыка, кто-то играл в видеоигры, другие сидели за столиками, ели и болтали.
Когда Пит и Юп вошли, один из парней узнал их.
— Эй! — крикнул он, улыбнулся и позвал их к своему столику. — Младшие братишки! Как делишки?
— Не очень, — сказал Юп. — И никакие мы не младшие братья. Мы друзья Люсиль, и мы ищем ее.
— Не братья? — спросил парень постарше. — А почему же тогда Арианна, или Люсиль, или как там ее звать, так снисходительно к вам отнеслась? Я решил, что вы ее младшие братья. Моя сестра всегда так обращается со мной.
Он подвинулся, чтобы Юп мог сесть с ним рядом. Пит сел по другую сторону стола.
— Люсиль Андерсон исчезла с Чешир-сквер, — сказал Юп. — Мы думаем, что ее, возможно, украли.
Парень разинул рот от удивления.
— Ты смеешься! — сказал он.
Юп покачал головой.
— Тем утром она была в доме миссис Фоулер. Говорила с охранником. А потом двое человек, назвавшихся Маклейном и Генри Мореллом, пришли проведать ее. С тех пор ее никто не видел.
Другой парень на секунду застыл, затем воскликнул:
— Эй, идите все сюда. Послушайте, что говорит этот парень.
Видеомашины погасли, и посетители собрались вокруг Юпа. Даже полная официантка облокотилась на стойку, чтобы лучше слышать.
Юп рассказал об исчезновении Люсиль, не пропуская ни одной мелочи. Он упомянул ванну, наполненную до краев мыльной пеной.
— Там, возможно, происходила борьба, — сказал он. — И Маклейну с Мореллом удалось похитить ее. Некоторые из вас встречали Маклейна. Кстати, это не настоящее его имя. Мы не знаем его настоящего имени, и суетясь вряд ли что-нибудь выясним. Может, у кого-либо из присутствующих есть какая-то информация?
Молчание воцарилось в пиццерии.
Тут дверь открылась, и вошел седовласый мужчина, вероятно, хозяин пиццерии. Он оглядел собравшихся вокруг Юпа и Пита.
— Что тут происходит? — обратился он к официантке.
— Эти мальчики ищут свою подружку, мистер Сирс. — ответила официантка. — Такую милую маленькую девушку. Она часто приходила сюда, чтобы поиграть в видеоигры, но вот пропала. Мы думаем, ее похитили.
— Похитили?
— Похоже, что так, — ответила женщина. Юп повернулся к официантке.
— Вы помните мужчину, который устроил вчера вечеринку? Он заказал много пиццы. Не у вас ли?
— Странный малый, — произнесла она. — Я все думала, и чего он вяжется к этой девице. Он слишком стар для нее и ее друзей.
— Это известный голливудский продюсер, — сказал мальчик, стоявший рядом с Юпом, — во всяком случае, — он так сказал. Хотя я и не уверен. Может, это вранье? Он говорил: «Ты уже большая, детка, я сниму тебя в своих картинах». Но когда он пришел сюда вчера и узнал Арианну…
— Они встретились здесь? — быстро спросил Юп.
— Да. Она играла, когда он вошел с тем мерзким низеньким мужичком, и они попытались ее завлечь. Посмотрев на нее, они перекинулись парой слов, после чего Маклейн подошел и представился ей. Он вел себя так, будто неожиданно нашел мешок с золотом или нечто подобное. Он заявил, что она именно то, что он искал.
Одна из девушек — тех, что были на вечеринке, медленно подошла к столу и села.
— Арианна не слишком практична, вы понимаете, что я имею в виду, — сказала она Юпу. — Она серьезно верит, что достаточно научиться вертеть дубинкой и ты попадешь в мир кино, и когда мужчина сказал, что он продюсер и что он хочет снять ее в своем фильме, она засияла как рождественская елка. Потом они вместе ели пиццу, а потом пригласили всех ребят на вечеринку по случаю актерского дебюта Арианны.
— Что-то я не понимаю, — сказал Пит. — Чего ради ему вздумалось пригласить всех на вечеринку?
— Наверное, он хотел, чтобы она ему поверила, и решил, что с друзьями ей будет спокойнее, — сказала девушка. — Во всяком случае, ничего другого он не говорил.
Девушка задумалась.
— Похоже, ему пришлось надеть личину, приглашая нас. Нам ведь не велят оставаться наедине с незнакомцами, садиться к ним в машину. Это, мол, небезопасно. Но прошлым вечером было так здорово! Собралось, вероятно, не меньше пятидесяти человек. Так… так, значит, она действительно пропала?
Юп кивнул.
Девушка заметно волновалась.
— Я пыталась дозвониться ей в салон красоты «Нежное прикосновение», — сказала она. — Арианна там работает. Но сегодня она не пришла, и ей здорово попадет. А что же ее родители?
— Ее родители вернулись во Фресно, — сказал Юп. — Они приедут сюда только в том случае, если Рейнольдс сообщит им.
— Почему ты сказал, что тот тип вовсе не Маклейн? — спросил один из ребят в толпе. — Откуда ты знаешь?
— Сегодня утром мы встретили настоящего Крейга Маклейна, — ответил Юп. — Он определенно не тот человек, который был на вечеринке. Морелл называл его как-то иначе.
— Игги, — сказала одна из девочек. — Вот как.
— Игги? — переспросил хозяин.
Все посмотрели на него, и он неожиданно заволновался.
— Что это за имя такое, Игги? — сказал он и покачал головой. — Негодяй, похитивший молодую девушку! В жестокое время мы живем.
Никто не стал возражать ему. Юп и Пит ждали, что кто-нибудь еще что-то вспомнит о лжепродюсере. Но больше никто ничего не добавил.
Этот человек оставался неуловимым, как сигаретный дым!
Нападение!
Андерсоны приехали в Роки-Бич ближе к вечеру. Изможденные, с покрасневшими глазами, они появились в доме Джонса чуть позже восьми утра. Они уже виделись с Рейнольдсом.
Тетушка Матильда почти оправилась после ужасных испытаний предыдущего дня и тотчас же засуетилась вокруг обезумевшей пары из Фресно. Она умела заставить людей поесть и этим как-то успокоить их и поддержать, но Андерсоны не взяли в рот ни крошки.
— Не верится, что никто ничего не видел, — сказал мистер Андерсон. — Никто из соседей. Шеф полиции говорил с ними, но они не видели, как Люсиль покинула дом с этими двумя подонками. Оказывается, машина, которую вел Маклейн, зарегистрирована на имя некоего Генри Вейнса. Вейнс недавно продал ее некоему Смиту, а тот не перерегистрировал ее, поэтому номер лицензии нам ничего не говорит. Машина серого цвета, это все, что нам известно. Мы позвонили на работу Люсиль. Это шикарный салон. Но старый идиот, который подошел к телефону, ничего толкового не сказал.
Он произнес это с горечью.
— Мистер Андерсон, вы устали, ваша жена совершенно измучена, — сказала тетушка Матильда. — Почему бы вам не отдохнуть здесь пару часиков? У меня есть еще одна спальня. Я разбужу вас, если что-то прояснится.
— Нет, — он тоскливо посмотрел в окно гостиной. — У нас заказана комната в гостинице Роки-Бич. Она уже должна быть готова. Мы остановимся там и подождем новостей от Рейнольдса или… или от кого-либо, кто сможет нам что-то сообщить. Сосед подключился к нашему домашнему телефону, чтобы знать, звонили ли нам туда похитители. Может, все просто, и они хотят получить выкуп, — с надеждой в голосе сказал он.
Миссис Андерсон вскочила, как лунатик.
— Я знаю, вы сделали все, что было в ваших силах, — сказал мистер Андерсон Юпу. — Я хочу поблагодарить вас и ваших друзей.
Он вышел, ведя миссис Андерсон под руку. Юп через проход 2 медленно пробрался в штаб. Пит и Боб уже были там.
— Привет, — сказал сонный Пит. Он сидел на полу, склонившись над картотекой. — Я видел машину Андерсонов у твоего дома, поэтому позвал Боба. Что-нибудь новенькое?
— Нет. — Юп занял привычное место за письменным столом. — Андерсоны остановились в гостинице Роки-Бич. Я думаю, они пробудут там, пока не получат каких-нибудь известий.
— Будем надеяться, что известия будут, — сказал Боб. Он просматривал содержание маленькой записной книжки. — Похоже, любые наши попытки выяснить что-либо оканчиваются безрезультатно. Такое впечатление, будто эти двое парней, организовавших вечеринку для Люсиль, возникли из пустоты — и в ней же растворились. По крайней мере, один из них пользуется подложным именем. И второй, вероятно, тоже. Ведь никто в компании «Двадцатый век Фокс» не знает никакого Морелла.
Юп нахмурился.
— Факты не сходятся. Эти двое, возможно, просто хулиганы, и Люсиль они выбрали наугад. Если им хотелось только похитить ее, зачем было делать столько лишних шагов? Их видела вся ее компания, они устроили вечеринку для Люсиль, повстречались с ее родителями. На похитителей это не похоже.
Юп постучал пальцем о палец.
— К тому же еще неожиданный взломщик, который вломился в дом Фоулер еще до того, как Люсиль встретила Маклейна и Морелла. Может, это был кто-то из них — Маклейн или Морелл? Если да, то для чего он забрался в дом? Похитить Люсиль? Или что-то украсть?
— Случайное совпадение? — предположил Боб. — Вроде того вампира в ломбарде, где Люсиль закладывала свои шпильки? Вообще-то это похоже на случайное совпадение. Грабители в омерзительных одеяниях побывали повсюду в городе — и в тех местах, которые, насколько мы знаем, никакого отношения к Люсиль не имеют.
Тетушка Матильда почти оправилась после ужасных испытаний предыдущего дня и тотчас же засуетилась вокруг обезумевшей пары из Фресно. Она умела заставить людей поесть и этим как-то успокоить их и поддержать, но Андерсоны не взяли в рот ни крошки.
— Не верится, что никто ничего не видел, — сказал мистер Андерсон. — Никто из соседей. Шеф полиции говорил с ними, но они не видели, как Люсиль покинула дом с этими двумя подонками. Оказывается, машина, которую вел Маклейн, зарегистрирована на имя некоего Генри Вейнса. Вейнс недавно продал ее некоему Смиту, а тот не перерегистрировал ее, поэтому номер лицензии нам ничего не говорит. Машина серого цвета, это все, что нам известно. Мы позвонили на работу Люсиль. Это шикарный салон. Но старый идиот, который подошел к телефону, ничего толкового не сказал.
Он произнес это с горечью.
— Мистер Андерсон, вы устали, ваша жена совершенно измучена, — сказала тетушка Матильда. — Почему бы вам не отдохнуть здесь пару часиков? У меня есть еще одна спальня. Я разбужу вас, если что-то прояснится.
— Нет, — он тоскливо посмотрел в окно гостиной. — У нас заказана комната в гостинице Роки-Бич. Она уже должна быть готова. Мы остановимся там и подождем новостей от Рейнольдса или… или от кого-либо, кто сможет нам что-то сообщить. Сосед подключился к нашему домашнему телефону, чтобы знать, звонили ли нам туда похитители. Может, все просто, и они хотят получить выкуп, — с надеждой в голосе сказал он.
Миссис Андерсон вскочила, как лунатик.
— Я знаю, вы сделали все, что было в ваших силах, — сказал мистер Андерсон Юпу. — Я хочу поблагодарить вас и ваших друзей.
Он вышел, ведя миссис Андерсон под руку. Юп через проход 2 медленно пробрался в штаб. Пит и Боб уже были там.
— Привет, — сказал сонный Пит. Он сидел на полу, склонившись над картотекой. — Я видел машину Андерсонов у твоего дома, поэтому позвал Боба. Что-нибудь новенькое?
— Нет. — Юп занял привычное место за письменным столом. — Андерсоны остановились в гостинице Роки-Бич. Я думаю, они пробудут там, пока не получат каких-нибудь известий.
— Будем надеяться, что известия будут, — сказал Боб. Он просматривал содержание маленькой записной книжки. — Похоже, любые наши попытки выяснить что-либо оканчиваются безрезультатно. Такое впечатление, будто эти двое парней, организовавших вечеринку для Люсиль, возникли из пустоты — и в ней же растворились. По крайней мере, один из них пользуется подложным именем. И второй, вероятно, тоже. Ведь никто в компании «Двадцатый век Фокс» не знает никакого Морелла.
Юп нахмурился.
— Факты не сходятся. Эти двое, возможно, просто хулиганы, и Люсиль они выбрали наугад. Если им хотелось только похитить ее, зачем было делать столько лишних шагов? Их видела вся ее компания, они устроили вечеринку для Люсиль, повстречались с ее родителями. На похитителей это не похоже.
Юп постучал пальцем о палец.
— К тому же еще неожиданный взломщик, который вломился в дом Фоулер еще до того, как Люсиль встретила Маклейна и Морелла. Может, это был кто-то из них — Маклейн или Морелл? Если да, то для чего он забрался в дом? Похитить Люсиль? Или что-то украсть?
— Случайное совпадение? — предположил Боб. — Вроде того вампира в ломбарде, где Люсиль закладывала свои шпильки? Вообще-то это похоже на случайное совпадение. Грабители в омерзительных одеяниях побывали повсюду в городе — и в тех местах, которые, насколько мы знаем, никакого отношения к Люсиль не имеют.