Этому [уже] 340 лет. И он еще раз явился ему и сказал ему: „О, сын мой! Небеса и земля не вмещают меня. Ты, все же, построй храм во имя мое, и я буду пребывать в нем“. Он отвечал ему: „О, Владыка мира! Ты знаешь, что нет у меня в распоряжении серебра и золота. На что я построю [храм]?“ Он сказал ему: „Крепись и мужайся! Возьми народ твой и все войско твое и иди по пути к „Д-ралан“, [Дарьяльское ущелье], в страну Ар-д-вил [город Ардебиль в Азербайджане]. Вот я вложу в сердце их страх и ужас перед тобой и отдам их в твои руки. Вот я приготовил тебе два склада: один, полный серебра, и один, полный золота. Ты их возмешь, а я буду с тобой, охраню тебя и помогу тебе, и ты доставишь [это] имущество благополучно [к себе] и построишь на него храм во имя мое“. И он поверил Господу и сделал, как тот [ему] сказал. Он пошел и вел многие войны и одержал в них, с помощью всемогущего, победу. Он опустошил [этот] город, взял имущество и благополучно вернулся. Он посвятил их [Богу] и выстроил благодаря им шатер, ковчег, светильник, стол, жертвенники и священные сосуды. По милосердию Господа и силе всемогущего, они до настоящего дня целы и хранятся в моем распоряжении [т.е. у царя Иосифа]. После этого слух о нем [царе Булане] распространился по всей земле, и услышали о нем царь Эдома [т.е. царь христиан] и царь исмаильтян и прислали своих посланцев и послов с великим имуществом и великими многочисленными дарами, вместе со своими мудрецами, к царю, чтобы склонить его [перейти] в их веру. Но царь был мудр, — да будет душа завязана в свертке жизни у Господа, его Бога! Он приказал привести также] мудреца из израильтян, хорошо разузнал, расследовал и расспросил [его], а [затем] свел их вместе, чтобы они спорили о своих верах. Они опровергали слова друг друга и не могли остановиться на [какой-либо] одной вере. Когда царь это увидел, он сказал им: „Теперь идите к себе домой, а на третий день вы придете ко мне“. Они пошли к себе домой. На другой день царь послал к священнику царя Эдома и сказал ему: „Я знаю, что царь Эдома более велик, чем все цари, и что его вера есть вера прекрасная и почитаемая. Я [уже] облюбовал твою веру. Я только прошу тебя ответить мне на один вопрос. Скажи мне по правде, и я помилую тебя и окажу тебе почет; что ты скажешь: если взять израильскую веру и веру исмаильтян, то которая из них лучше, по твоему“?» Священник отвечал и сказал ему: «Да живет царь во век! Если ты спрашиваешь касательно веры, то во всем мире нет веры, подобной израильской вере. Всесвятой, — благословен он, — избрал Израиля изо всех народов и племен, назвал его „мой первенец“, совершил для них великие чудеса, вывел их из страны египетской и спас от руки фараона и от египтян, перевел их между частями моря по суше, а преследователей их утопил в глубинах морских, низвел им манну для утоления голода и дал им воду из скалы для утоления их жажды, дал им закон из огня и пламени, пока не привел их в землю Ханаанскую и не построил им святилище. После всего этого они возмутились [против него], согрешили и извратили веру, и он разгневался на них и отвел их в изгнание, отверг их от лица своего и рассеял на все стороны. Если бы не случилось так, то не было бы во всем мире веры такой, как израильская. Что [такое] вера исмаильтян в сравнении с [верой] израильской? Нет ни субботы, ни праздников, ни заповедей, ни законов; они едят всякую нечисть, мясо верблюдов и лошадей, мясо собак, всякую мерзость и всяких пресмыкающихся. Вера исмаильтян не есть [настоящая] вера, но подобна верам [прочих] народов земли». Царь отвечал ему и сказал ему: «Ты высказал эти свои слова по правде, и я окажу тебе милосердие и отошлю тебя с почетом к царю Эдома». На второй день царь послал и позвал ал-кади [судью] царя исмаильтян и сказал ему: «Я спрошу тебя об одной вещи. Скажи мне по правде и не скрывай [ничего] от меня: если взять веру христиан и иудейскую веру, то которая из них тебе кажется лучшей?» Кади отвечал ему: "Иудейская вера это истинная вера, и у них есть заповеди и законы, но когда они согрешили всесвятой, — благословен он, — разгневался на них и предал их в руку врагов их. Но искупление и спасение [остается] за ними. Вера христиан не есть [настоящая] вера, они едят свиней и всякую нечисть, поклоняются делу своих рук и нет у них надежды [на спасение]. Царь отвечал ему и сказал ему: «По правде ты сказал мне, и я окажу тебе милосердие». На третий день он позвал их вместе и сказал им. «Говорите и спорьте друг с другом, и выясните мне, какая вера хороша». Они начали [говорить] и спорили друг с другом, но не могли утвердить свои слова, пока царь [наконец] не обратился к священнику и сказал ему: «Что ты скажешь? Если взять иудейскую веру и веру исмаильтян, то которая [из них более] почтенна?» Священник отвечал и сказал: «Вера Израиля более почтенна, чем вера исмаильтян». Царь спросил [затем] кадия и сказал ему: «Что ты скажешь? Если взять веру христианскую и веру Израиля, то которая из них [более] почтенна?» Кадий отвечал и сказал [ему]: «Вера Израиля более почтенна». Тогда царь отвечал и сказал [им]: «Если так, то вы [уже] собственными вашими устами признали, что вера Израиля [наиболее] почтенна, и я [уже] выбрал [себе] веру Израиля, [как] веру Авраама, по милосердию Божию, силой Всевышнего. Если Господь будет мне помощником, то имущество, серебро и золото, о котором вы сказали мне, мой Бог, на которого я уповаю и к защите и покровительству которого я прибегаю, доставит мне без мучения. А вы идите с миром в вашу страну». С этого самого времени и впредь всемогущий [Бог] помогал ему, утвердил его силу и укрепил его мышцу. Он совершил над самим собой, своими рабами и служителями и всем своим народом обрезание, и [затем] послал [посланцев] и доставил [к себе] изо всех мест мудрецов израильских, и те объяснили ему закон [Моисея] и изложили ему в порядке заповеди. До настоящего дня мы держимся этой веры. Да будет благословенно имя Всесвятого, — благословен он — и превознесено именование его во веки. С того дня, как вступили мои предки в эту веру, Бог Израиля подчинил им всех их врагов и ниспроверг всякий народ и племя, живущее вокруг них, как царей Эдома, так и царей исмаильтян и всех царей [прочих] народов земли, и никто не поднимался пред ними, а все они стали служить и платить дань. После этих событий воцарился из сыновей его сыновей царь, по имени Обадья. Он поправил царство и утвердил веру надлежащим образом и по правилу. Он выстроил дома собрания и дома учения и собрал мудрецов израильских, дал им серебро и золото, и они объяснили [ему] 24 книги [Священного Писания], Мишну, Талмуд и сборники праздничных молитв, [принятых у хаззанов]. Он был человек, боящийся Бога и любящий закон, раб из рабов Господа. Да даст ему дух Господен покой! После него воцарился его сын Езекия и сын того, Манассия; после него воцарился Ханукка, брат Обадьи, и сын того, Исаак, [затем] его сын Завулон, его сын Моисей, его сын Нисси. Его сын Аарон, его сын Менахем, его сын Вениамин, Аарон и я, Иосиф, сын царя Аарона, царь сын царя, [царский] сын из царских сыновей. Чужой не может сидеть на престоле моих предков, но [только] сын садится на престол своего отца. Таков наш обычай и обычай наших предков с того самого дня, как они находятся на [этой] земле, в отношении которой да благоволит воцаряющий всех царей навсегда сохранить мой царский престол до конца всех поколений.
   Ты еще настойчиво спрашивал меня касательно моей страны и каково протяжение моего владения. Я тебе сообщаю, что живу у реки, по имени Итиль, в конце реки [примыкающей к морю] Г-р-гана [море Гирканское — Каспийское]. Начало [этой] реки обращено к востоку на протяжении 4 месяцев пути. У [этой] реки расположены многочисленные народы в селах и городах, некоторые в открытых местностях, а другие в укрепленных [стенами] городах. Вот их имена Бур-т-с [буртасы], Бул-г-р [булгары], С-вар [сувары], Арису, Ц-р-мис [черемисы], В-н-н-тит [вятичи?], С-в-р [северяне?], С-л-виюн [славяне?]. Каждый народ не поддается [точному] расследованию и им нет числа. Все они мне служат и платят дань. Оттуда граница поворачивает по пути к Хуварезму [Хорезму, доходя] до Г-р-гана [Гурган]. Все живущие по берегу [этого моря] на протяжении одного месяца пути, все платят мне дань. А еще на южной стороне — С-м-н-д-р [Семендер] в конце [страны] Т-д-лу [?] к «Воротам», [т.е.] Баб-ал-Абвабу [Дербенту], а он расположен на берегу моря. Оттуда граница поворачивает к горам. Азур, в конце [страны] Б-г-да, С-риди [Серир], Киту и, Ар-ку, Шаула, С-г-с-р-т, Ал-бус-р, Ухус-р, Киарус-р, Циг-л-г, Зуних, расположенные на очень высоких горах, все аланы до границы Аф-кана [Абхаза], все живущие в стране Каса [касоги] и все [племена] Киял, Т-к-т, Г-бул, до границы моря Кунстандины [Константинополя, т.е. Черного моря], на протяжении двух месяцев пути, все платят мне дань. С западной стороны — Ш-р-кил [Саркел — Белая Вежа], См-к-р-ц, К-р-ц [Керчь], Суг-рай [Сугдея — Судак], Алус [Алушта], Л-м-б-т, Б-р-т-нит [Партенит], Алубиха [Алупка], Кут, Манк-т [Мангуп], Бур-к, Ал-ма, Г-рузин [Херсон]. Эти [местности] расположены на берегу моря Кустандины [Черного моря], к западной [его] стороне. Оттуда граница поворачивает по направлению к северной стороне, [к стране] по имени Б-ц-ра [Баджна ~ печенеги]. Они расположены у реки по имени Ва-г-з. Они живут в открытых местностях, которые не имеют стен. Они кочуют и располагаются в степи, пока не доходят до границы [области] Х-г-риим [венгров]. Они многочисленны, как песок, который на берегу моря во множестве. Все они служат [мне] и платят мне дань. Место расположения их и место жительства их простирается на протяжении 4 месяцев пути. Знай и уразумей, что я живу у устья реки, с помощью всемогущего. Я охраняю устье реки и не пускаю русов, приходящих на кораблях, приходить морем, чтобы идти на исмаильтян, и [точно также] всех врагов [их] на суше приходить к «Воротам». Я веду с ними войну. Если бы я их оставил [в покое] на один час, они уничтожили бы всю страну исмаильтян до Багдада и до страны… Досюда [доходят] мои пределы и власть моего государства.
   Ты еще спрашивал меня о моем местожительстве. Знай, что я живу у этой реки, с помощью всемогущего, и на ней находятся три города. В одном [из них] живет царица; это город, в котором я родился. Он велик, имеет 50 на 50 фарсахов в длину [и ширину], описывает окружность, расположен в форме круга. Во втором городе живут иудеи, христиане и исмаильтяне и, помимо этих [людей], рабы из всяких народов. Он средней величины, имеет в длину и ширину 8 на 8 фарсахов. В третьем городе живу я [сам], мои князья, рабы и служители и приближенные ко мне виночерпии. Он расположен в форме круга, имеет в длину и ширину 3 на 3 фарсаха. Между этими стенами тянется река. Это мое местопребывание во дни зимы. С месяца Нисана мы выходим из города и идем каждый к своему винограднику и своему полю и к своей [полевой] работе. Каждый из [наших] родов имеет еще [наследственное] владение [полученное от] своих предков, место, где они располагаются, они отправляются [туда] и располагаются в его пределах. А я, мои князья и рабы идем и передвигаемся на протяжение 20 фарсахов пути, пока не доходим до большой реки, называемой В-д-шан, и оттуда идем вокруг [нашей страны], пока не придем к концу [нашего] города без боязни и страха; в конце месяца Кислева, во дни [праздника] Ханукки, мы приходим в [наш] город. Таковы размеры нашей области и место наших стоянок. Страна [наша] не получает много дождей, [но] изобилует реками и источниками, и из ее рек [ловится] очень много рыбы. Страна [наша] тучна, в ней очень много полей, лугов и…, которым нет числа; все они орошаются из [нашей] реки и от [нашей] реки получают растительность. Я еще сообщаю тебе размеры пределов моей страны, [страны], в которой я живу. В сторону востока она простирается на 20 фарсахов пути до моря Г-р-ганского; в южную сторону на 30 фарсахов до реки по имени «Бузан», вытекающей из [реки] «Уг-ру»; в северную сторону на 20 фарсахов пути до [реки] «Бузана» и склона [нашей] реки к морю Г-р-ганскому. Я живу внутри островка; мои поля и виноградники и все нужное мне находится на островке. С помощью Бога всемогущего, я живу спокойно.
   Ты еще спросил меня относительно «конца чудес». Наши глаза устремлены к Господу, нашему Богу, и к мудрецам израильским, к академии, которая находится в Иерусалиме, и к академии, которая в Вавилонии. Мы далеки от Сиона, но до нас дошел слух, что по множеству наших грехов спутались подсчеты, так что мы ничего не знаем. Но да будет угодно богу сделать [это] ради своего великолепного имени; да не будет ничтожно в его глазах разрушение его храма, упразднение служения ему [в нем] и все беды, которые нас постигли, и да осуществит он в отношении нас слова [Писания]: и вдруг войдет в храм свой. У нас же в руках только пророчество Даниила. Да ускорит Бог, Бог Израиля, спасение и да соберет наших изгнанников и наших рассеяных [единоплеменников], при жизни нашей и твоей и всего дома Израилева, любящих его имя!
   Ты упомянул [также] в своем письме, что желаешь видеть меня. И я очень стремлюсь и хочу видеть твое приятное [для меня] лицо, твою [всеми] почитаемую мудрость и твое величие. О, если бы случилось [так], как ты говоришь, и я удостоился бы иметь общение с тобой и видеть твое почтенное и вожделенное лицо. Ты был бы для меня отцом, а я был бы тебе сыном, твоим устам повиновался бы весь мой народ и согласно твоему слову и правильному решению я бы [сам] выходил и входил (т.е. действовать, распоряжаться). И да будет [тебе] много счастья!"


Приложение IV. О ПОСЛЕДСТВИЯХ. ИЗРАИЛЬ И ДИАСПОРА


   Эта книга повествует о прошлом, но неизбежно имеет определенное значение для настоящего и для будущего. Во-первых, я сознаю опасность неверной интерпретации моих доказательств: меня могут обвинить, что я отрицаю право на существование государства Израиль. Но это право опирается не на гипотетическое происхождение еврейского народа и не на мифический Завет Бога Аврааму, а на международное право, то есть на резолюцию Генассамблеи ООН от 1947 г. о разделе Палестины, некогда турецкой провинции, потом подмандатной территории Великобритании, на арабское и еврейское государства. Каковы бы ни были этнические корни израильских граждан и какие бы иллюзии они на сей счет ни питали, их государство существует de jure и de facto и устранено может быть только насильственным путем. Не углубляясь в противоречивые сюжеты, добавлю из пристрастия к историческим фактам, что раздел Палестины стал итогом целого века мирной еврейской иммиграции и героических усилий по освоению страны, что является моральным основанием юридического существования государства. Какие бы гены ни содержались в хромосомах его граждан — хазарские или семитские, римские или испанские, — это не оказывает ровно никакого влияния на право Израиля на существование и на нравственную обязанность любого цивилизованного человека, иудея и неиудея, защищать это право. Даже географическое происхождение родителей и пращуров «коренного» израильтянина уже не имеет значения в этом новом плавильном котле наций. Проблема хазарской «примеси», имевшей место тысячелетие назад, при всей своей занимательности, не относится к современному Израилю.
   Евреи, населяющие эту страну, обладают, невзирая на место рождения, основными атрибутами, определяющими нацию своей страной, общим языком, правительством и армией. Евреи Диаспоры ничего этого не имеют. Отдельной категорией, отличной от неевреев, среди которых они живут, их делает религия, которую они объявляют своей, независимо от того, исповедуют ли они ее. В этом состоит принципиальное различие между израильтянами и евреями Диаспоры. Первые обрели национальную идентичность, вторых называют евреями только по религиозному признаку, а не по национальности или расе.
   Это, однако, создает трагический парадокс, поскольку иудейская религия — в отличие от христианства, буддизма, ислама — подразумевает принадлежность к богоизбранному народу, чья история связана с его религией. Все иудейские праздники отмечают события национальной истории: исход из Египта, восстание Маккавеев, смерть угнетателя Хамана, разрушение Храма. Ветхий Завет — это прежде всего рассказ о национальной истории, он подарил миру единобожие, однако вера его, скорее, племенная, чем всемирная. Любая иудейская молитва, любой ритуал провозглашает принадлежность верующего к древнему народу, что автоматически отделяет евреев от национального и исторического прошлого народа, среди которого они живут. Иудейская религия, как показали 2000 лет трагической истории, влечет за собой национальную и социальную самоизоляцию. Она выделяет еврея, делает его особенным человеком. Это автоматически создает материальное и культурное гетто. Так евреи Диаспоры превратились в псевдонацию без всяких атрибутов и привилегии национальности, кое-как скрепленную системой традиционных верований на основе национальных и исторических предпосылок, оказывающихся иллюзорными.
   Ортодоксальное еврейство — это неуклонно сокращающееся меньшинство. Его оплотом была Восточная Европа, но нацистское безумие почти полностью стерло его с лица земли. Выжившие рассеялись по свету и не имеют прежнего влияния, а большая часть ортодоксальных общин из Северной Африки, Йемена, Сирии и Ирака перебралась в Израиль. Ортодоксальный иудаизм в Диаспоре отмирает, и существенное большинство просвещенных евреев и неверующих евреев продлевают исторический парадокс, сохраняя свой псевдо-национальный статус и считая своим долгом сохранять еврейскую традицию.
   Тем не менее, очень непросто определить, что означает понятие «еврейская традиция» с точки зрения просвещенного большинства, отбрасывающего доктрину избранности, без которой нет ортодоксального еврейства. Если вынести эту доктрину за скобки, то окажется, что универсальное послание Ветхого Завета — поклонение единому невидимому Богу, Десять Заповедей, книги древнееврейских пророков, притчи и псалмы — стали неотъемлемой частью иудео-эллинско-христианской традиции, общим достоянием и евреев, и неевреев.
   После разрушения Иерусалима евреи утратили собственный язык и светскую культуру. Древнееврейский как разговорный язык уступил место арамейскому еще задолго до начала Христианской эры, еврейские ученые и поэты Испании писали по-арабски, другие, позже — по-немецки, по-польски, по-русски, по-английски, по-французски. Некоторые еврейские общины создали свои диалекты, идиш и ладино, но на этих диалектах так и не было создано великих трудов, сопоставимых с вкладом евреев в немецкую, австро-венгерскую или американскую литературу.
   Основной, специфически иудейской литературной деятельностью в Диаспоре была теология. Однако Талмуд, Каббала и многие увесистые тома толкований Ветхого Завета практически неизвестны современной еврейской общественности, хотя именно они, повторю, являются единственными реликтами собственно еврейской традиции — если уж придавать этому понятию конкретное наполнение — за два последние тысячелетия. Иными словами, то, что по-настоящему создала Диаспора, либо не является специфически еврейским, либо не принадлежит к живой традиции. Философские, научные и художественные достижения личностей-евреев являются вкладом в культуру народов, среди которых они живут, не будучи элементами некоего общего культурного наследия или автономной системы традиций.
   Подводя итоги, приходится сказать, что евреи наших дней не имеют собственной культурной традиции, а обладают лишь некими привычками и особенностями поведения, почерпнутыми путем социального наследования из болезненного опыта гетто и из религии, к которой большинство не принадлежит, но которая при этом сообщает ему псевдо-национальный статус. Совершенно очевидно, как я уже имел возможность доказывать в другой книге (70), что окончательное разрешение парадокса заключается либо в эмиграции в Израиль, либо в ассимиляции с окружающим народом. Перед Холокостом оба эти процесса были в полном разгаре; в 1975 г. журнал «Тайм» (10 марта 1975 г.) писал, что «среди американских евреев наблюдается явная тенденция заключать браки с иноверцами; почти треть всех их браков межнациональные».
   И все же остаточное влияние этнокультурного и исторического послания иудаизма, основанного на иллюзии, играет роль сильного эмоционального тормоза, взывая к племенной солидарности. Именно в этом контексте роль, сыгранная Тринадцатым коленом в истории предков, становится важной для евреев Диаспоры. Как уже говорилось, она не имеет значения для современного Израиля, обретшего подлинную национальную идентичность. Символично, наверное, что Абрахам Поляк, профессор истории Тель-Авивского университета и, несомненно, израильский патриот, внес такой существенный вклад в наши знания о хазарских предках еврейства, отрицая легенду об Избранном Народе. Показательно и то, что сабра, современные уроженцы Израиля, и внешностью, и по характеру являют собой полную противоположность «типичному еврею», плоду гетто.


Приложение V. БИБЛИОГРАФИЯ К ОРИГИНАЛЬНОМУ ИЗДАНИЮ


   1. Alfoldi, 'La Royaute, Double des Turcs', 2-me Congres Turc d'Historie (Istanbul, 1937).
   2. Alien, W. E D., A History of the Georgian People (London, 1932).
   3. Annals of Admont, Klebel, E., 'Eine neu aufgefundene Salzburger Geschichtsquelle', Mitteilungen der Gesellschaft fur Salzburger Landeskunde, 1921.
   4. Arne, T. A. J., 'La Suede et L'Orient', Archives d'Etudes Orientales, 80. V. 8, Upsal, 1914.
   5. Artamonov, M. I., Studies in Ancient Khazar History (in Russian) (Leningrad, 1937). (Артамонов М.И. Очерки древнейшей истории хазар Л.; 1937 г.).
   6. Artamonov, M. I., Khazar History (in Russian) (Leningrad, 1962). (Артамонов М.И. История хазар. JI.; 1962 г.)
   7. Bader, O. H., Studies of the Kama Archaeological Expedition (in Russian). (Kharkhov, 1953)
   8. Al-Bakri, Book of Kingdoms and Roads, French tr. By Defremery, J. Asiatique, 1849.
   9. Ballas, J A., Beitrage zur Kenntnis der Trierischen Volkssprache (1903).
   10. Bar Hebraeus, Chronography (Oxford, 1932).
   11. Barker, F., 'Crusades' in Enc. Britannica, 1973 printing.
   12. Baron, S. W., A Social and Religious History of the Jews, Vols. III and IV (New York, 1957).
   13. Bartha, A., A IX-X Szazadi Magyar Tarsadalom (Hungarian Society in the 9 th-10th Centuries) (Budapest, 1968).
   14. Barthold, V., see Gardezi and Hundud al Alam.
   15. Beddoe, J., 'On the Physical Characters of the Jews', Trans. Ethn. Soc., Vol. I pp. 222-37, London, 1861.
   16. Ben Barzillay, Jehudah, Sefer ha-Ittim ('Book of the Festivals') (circa 1100).
   17. Ben-Daud, Ibrahim, Sefer ha-Kabbalah, in Mediaeval Jewish Chronicles, ed. Neubauer, I, 79.
   18. Benjamin of Tudela, The Itinerary of Rabbi Benjamin of Tudela, Asher, A., tr. And ed., 2vols. (London and Berlin, 1841).
   19. Blake, R. P., and Frye, R. N., 'Notes on the Risala of Ibn Fadlan' in Byzantia Metabyzantina, Vol. I, Part II, 1919.
   20. Brutzkus, J., 'Chasaren' in Jewish Enc. (New Jork, 1901-06).
   21. Bury, J. B. A History of the Eastern Roman Empire (London, 1912).
   22. Bury, J. B., Byzantinische Zeitschrift XIV, pp. 511-70.
   23. Buxtorf, J., fil., ed., Jehuda Halevi, Liber Cosri (Basle 1660).
   24. Carpini, The Texts and Versions of John de Piano Carpini, ed. Hakluyt, Works, Extra Series v. 13 (Hakluyt Soc., 1903).
   25. Cassel, Paulus (Selig), Magyarische Alterthumer (Berlin, 1847).
   26. Cassel, Paulus (Selig), Der Chasarische Konigsbrief aus dem 10. Jahrhundert (Berlin, 1876).
   27. Cedrenus, Georgius, ed. Bekker (Bonn, 1839).
   28. Chwolson, D. A., Eighteen Hebrew Grave Inscriptions from the Crimea (in German: St Petersburg, 1865) (in Russian: Moskow, 1869).
   29. Chwolson, D. A, Corpus of Hebrew Inscriptions, German ed. (St Petersburg, 1882).
   30. Comas, J., 'The Race Question in Modern Science' (UNESCO, Paris, 1958).
   31. Constantine Porphyrogenitus, De Administrando Imperio, revised 2nd ed. of Moravcsik and Jenkins text (Washington DC, 1967).
   32. Constantine Porphyrogenitus, De Cerimoniis, ed., with commentary, A. Vogt (Paris, 1935-40).
   33. Dimaski, Muhammad, Manuel de la Cosmographie du Moyen Age (Copenhague, 1874).
   34. Disraeli, B., The Wondrous Tale of Alroy (London, 1833).
   35 Druthmar of Aquitania, Christian, Expositio on Evangelium Mattei, in Migne, Patrologia Latina (Paris 1844-55).
   36. Dubnow, S., Weltgeschichte des Judischen Volkes, Band IV (Berlin 1926).
   37. Dunlop, D. M. The History of the Jewish Khazars (Princeton, 1954).
   38. Eldad ha-Dani, Relations d'Eldad le Danite, Voyageur du IX-e Siecle (Paris, 1838).
   39. Fishberg, M., The Jews — A Study of Race and Enviroment (London and Felling-on-Tyne, 1911).
   40. Fraehn, Khazars, Memoirs of the Russian Academy (1822).
   41. Frazer, Sir James, 'The Killing of the Khazar Kings' in Folklore, XXVIII, 1917.
   42. Frye, R. N., see Blake, R. P.
   43. Fuhrmann, Alt— und Neuosterreich (Wien, 1737).
   44. Gardezi, Russian tr. Barthold, Academie Imperiale des Sciences, serie VIII, Vol. I, No. 4 (St Petersburg, 1897).
   45. Gibb, H. A. R., and de Goeje, M. J., article on 'Arab Historiography' in Enc. Britannica, 1955 printing.
   46. Gibbon, E., The History of the Decline and Fall of the Roman Empire, Vol. V (2nd ed., London, 1901).
   47. Goeje, de, ed., Bibliotheca Geographorum Arabicorum (Bonn).
   48. Goeje, de, see Gibb, H. A. R.
   49 Gregoire, H., 'Le «Glozel» Khazare', Byzantion, 1937, pp. 225-66.
   50. Graetz, H. H, History of the Jews (Philadelphia, 1891-98).
   51. Halevi, Jehuda, Kitab al Khasari, tr. Hirschfeld, new revised ed. (London, 1931); see also Buxtorf, J, fil.
   52. Harkavy, A. E. 'Ein Briefwechsel zwischen Cordova und Astrachan zur Zeit Swjatoslaws (um 960), als Beitrag zur alten Geschichte Sud-Russlands' in Russische Revue, Vol. VI, 1875, pp.69-97.
   53. Harkavy, A. E, Altiudische Denkmaler aus der Krim, Memoirs of the Russland Academy (1876)
   54. Herzog, E. See Zborowski, M.
   55. Hudud al Alam ('Religions of the World'), Barthold V., ed. (Leningrad, 1930), translation and explanation, Minorsky, V. (London,1937).
   56. Hussey, J. M., Cambridge Mediaeval History, Vol. III c (1966).
   57. Ibn Fadlan, see Zeki Validi Togan, also Blake R. P., and Frye, R. N.
   58. Ibn Hawkal, Bibliotheca Geographorum Arabicorum; 2 ed. Kramers (1939) See also Ouseley, Sir W.
   59. Ibn Jakub, Ibrahim, Spuler, B., in Jahrbucherfurdie Geschichte Osteuropas, III, 1-10.
   60. Ibn Nadim, Kitab al Fihrist ('Bibliographical Encyclopaedia'), ed. Flugel.
   61. Ibn Rusta, ed. De Goeje, Bibliotheca Geographorum Arabicorum VII.
   62. Ibn-Said al-Maghribi, Bodleian MS quoted by Dunlop (1954), p. II.
   63. Istakhri, ed. De Goeje, Bibliotheca Geographorum Arabicorum, pars. I.
   64. Jakobs, J., 'On the Racial Characteristics of Modern Jews' J. Anthrop. Inst., Vol XV, pp. 23-62, 1886.
   65. Kahle, P. E. Bonn University in pre-Nazi and Nazi Times: 1923-1939. Experiences of a German Professor, privately printed in London (1945).
   66. Kahle, P. E. The Cairo Geniza (Oxford, 1959).
   67. Karpovich, M., see Vernadsky, G.
   68. Kerr, N., Inebriety (London, 1889).
   69. Kniper.A. H.,'Caucasus, People of' in Enc. Britannica, 1973 printing
   70. Koesler, A., 'Judah at the Crossroads' in The Trail of the Dinosaur (London and New Jork, 1955; Danube ed., 1970).
   71. Kokovtsov, P., The Hebrew Khazar Correspondence in the Tenth Century (in Russian) (Leningrad, 1932). (Коковцов П. К., Еврейско-хазарская переписка. X в. JI., 1932.)
   72. Kutschera, Hugo Freiherr von, Die Chasaren (Wien, 1910).
   73. Landau, 'The Present Position of the Khazar Problem', (in Hebrew), Zion, Jerusalem, 1942.
   74. Laszlo, G., The Art of the Migration Period (London, 1974).
   75. Lawrence, T. E. Seven Pillars of Wisdom (London, 1966 ed.)
   76. Leiris, M., 'Race and Culture' (UNESCO, Paris, 1958).
   77. Luschan, F. von, 'Die anthropologische Stellung der Juden', Correspondenzblatt der deutschen Gesellschaft fur Anthropologie, etc., Vol. XXIII, pp. 94-102, 1891.
   78. Macartney, C. A., The Magyars in the Ninth Century (Cambrige, 1930).
   79. McEvedy, C., The Penguin Atlas of Mediaeval History (1961).
   80. Marquart, J., Osteuropaische und ostasiatische Streifzuge (Hildesheim, 1903).
   81. Al-Masudi, Muruj udh-Dhahab wa Maadin ul Jawahir ('Meadows of Gold Mines and Precious Stones'), French tr., 9 vol. (Paris,1861-77).