Страница:
– О, это ты, – сказал Клифтон. – Что тебя привело ко мне в такой поздний час, Бет?
Та солгала:
– Я хотела поговорить с тобой о Чарли.
Я ждал, что откроется дверь, но она не открывалась. Клифтон, отделенный от Бет железной решеткой двери, не делал никакой попытки отодвинуть засов.
– Они его схватили?
– Нет, пока нет, – сказала Бет. – И надеюсь, никогда не схватят. А ты, что же, не хочешь меня впустить?
– Уже одиннадцать часов, Бет.
– Ну и что с того?
– Я один в доме.
– Но я должна с тобой поговорить, Джо. Прошу тебя.
До того места, где я стоял, донеслось что-то вроде вздоха.
– Право, не знаю, Бет, как мне и поступить. Откровенно говоря, я побаиваюсь тебя.
Губы Бет скривились в презрительной усмешке.
– Побаиваешься?
У Клифтона была такая же энергичная отрывистая манера говорить, как и двигаться.
– Точнее говоря, побаиваюсь твоей реакции. Поскольку ты пришла по поводу своего супруга, то было бы лучше, если бы ты в дом не заходила. Я хочу тебе помочь, и ты знаешь, какие у меня чувства по отношению к тебе. Но я действительно очень занят, Бет.
Я видел, как поднимается и опускается грудь Бет. Судя по всему, Клифтон это тоже заметил.
– Чем же ты так занят?
– Этого я бы не хотел обсуждать, – ответил Клифтон. – А что касается Уайта, то я говорил тебе сегодня утром, что нанимать ради этого частного детектива совершенно бесполезно. Я долго беседовал с лейтенантом Джилли, и он заявил, что абсолютно уверен в виновности Уайта.
Бет провела рукой по груди.
– Возможно, лейтенант Джилли судит предвзято.
– Практически теперь это не имеет значения.
– Значит, ты отказываешься впустить меня?
Время поджимало. Я выскочил из засады и со всех сил ударил дверь ногой.
Клифтон был стройный и элегантный, с широко поставленными умными глазами и такими черными волосами, что они казались крашеными. Он медленно отходил от распахнувшейся двери, а я входил в нее. Бет – за мной следом. Клифтон был, скорее, удивлен, чем испуган.
– Кто вы?
– Неужели не узнаете?
И тут он узнал меня.
– О, конечно. Вы – Чарли Уайт. Человек, за которым гонится вся полиция Флориды.
Он не выказывал страха. Только перевел глаза с меня на Бет.
– Дешевый трюк, моя дорогая! Ну, что мне теперь делать? Как реагировать? Что вы хотите от меня оба?
Я сел на подлокотник мягкого дорогого кресла.
– Бет уверяет, что вы ее любите.
Я ждал, что он будет отрицать, но он этого не сделал.
– Верно. И давно. Я неоднократно делал ей предложение развестись с вами и выйти замуж за меня.
– Она мне сказала, что вы даже мой старый дом хотели купить?
– Тоже верно.
– Зачем?
– Что "зачем"?
– По какой причине и для какой цели вы хотите его купить?
Это его разозлило.
– Полагаю, это не ваше дело.
Разговаривая, он пятился и наконец присел на край письменного стола.
Я действовал точно по предписаниям Бет.
– Напротив, думаю, что мое. Вы сегодня утром пользовались своим судном?
Он закурил сигарету.
– Нет.
– И это не вы посылали Хэлли на остров, чтобы забрать людей, прибывших нелегальным путем, до того как туда пожалуют лейтенант Джилли и сержант Строун?
Он знал, что я понимал под "нелегальными".
– Вы с ума сошли? В Пальмето-Сити на такое никто бы не отважился!
– Но кое-кто, значит, отважился.
Его глазки были такими же черными, как и его волосы. Они прищурились, когда он спросил:
– Вы можете это доказать?
– Нет, – признался я. – Сейчас я этого сделать не могу. Но вы там присутствовали, я знаю, и чуть ли не до смерти меня избили. Я спасся лишь благодаря тому, что на острове появились Джилли и Строун.
– Джилли и Строун вас видели?
– Нет. Их судно причалило к другому берегу.
Клифтон посмотрел на Бет.
– Ты веришь этому, Бет?
Ее голос был таким же взволнованным, как и ее глаза.
– Конечно. Старый дом идеально приспособлен для грязных делишек. Чарли находился в тюрьме, а я не была на острове несколько лет. Как раз с тех пор, как ты предложил мне переселиться в город, чтобы быть ближе к месту работы. Ты по меньшей мере раз в месяц посылал Мэтта в море. И я полагаю, он и поставил тех людей и спрятал их в доме. А потом их одного за другим переправляли на материк в качестве туристов, И никакие власти об этом не знали. – Слезы катились по лицу Бет. – Это ты! Все это делал ты!
Клифтон, казалось, был искренне удивлен.
– Все это делал я? Что все?
Бет взволнованно выпалила:
– Сначала ты ввел Чарли в искушение и заставил его заниматься контрабандой. – Она чуть ли не кричала: – А потом позаботился о том, чтобы он угодил в тюрьму!
Клифтон провел рукой по волосам.
– Ты сошла с ума. Вы оба потеряли рассудок.
Словно невзначай рука его потянулась к ящику письменного стола – будто за сигаретой.
– На вашем месте я бы этого не делал, – предостерег я его.
Он отдернул руку и задвинул ящик.
– Как угодно. – Достал пачку сигарет из кармана и закурил. – Что вы, собственно, хотите от меня?
– Признания.
Клифтон выпустил дым в потолок. До сих пор он был, скорее, удивлен, чем испуган.
– А в чем я должен признаваться?
Бет сказала:
– Что ты – сеньор Пезо. Что ты нанял человека, чтобы убить Чарли сегодня утром. И что кубинку убил или ты сам, или нанял кого-то для этого.
Пальцы Клифтона дрожали, когда он подносил сигарету ко рту.
– Судя по всему, я – довольно злобная личность, и что я от всего этого выиграл бы?
И на это Бет нашла ответ:
– Меня!
19
20
Та солгала:
– Я хотела поговорить с тобой о Чарли.
Я ждал, что откроется дверь, но она не открывалась. Клифтон, отделенный от Бет железной решеткой двери, не делал никакой попытки отодвинуть засов.
– Они его схватили?
– Нет, пока нет, – сказала Бет. – И надеюсь, никогда не схватят. А ты, что же, не хочешь меня впустить?
– Уже одиннадцать часов, Бет.
– Ну и что с того?
– Я один в доме.
– Но я должна с тобой поговорить, Джо. Прошу тебя.
До того места, где я стоял, донеслось что-то вроде вздоха.
– Право, не знаю, Бет, как мне и поступить. Откровенно говоря, я побаиваюсь тебя.
Губы Бет скривились в презрительной усмешке.
– Побаиваешься?
У Клифтона была такая же энергичная отрывистая манера говорить, как и двигаться.
– Точнее говоря, побаиваюсь твоей реакции. Поскольку ты пришла по поводу своего супруга, то было бы лучше, если бы ты в дом не заходила. Я хочу тебе помочь, и ты знаешь, какие у меня чувства по отношению к тебе. Но я действительно очень занят, Бет.
Я видел, как поднимается и опускается грудь Бет. Судя по всему, Клифтон это тоже заметил.
– Чем же ты так занят?
– Этого я бы не хотел обсуждать, – ответил Клифтон. – А что касается Уайта, то я говорил тебе сегодня утром, что нанимать ради этого частного детектива совершенно бесполезно. Я долго беседовал с лейтенантом Джилли, и он заявил, что абсолютно уверен в виновности Уайта.
Бет провела рукой по груди.
– Возможно, лейтенант Джилли судит предвзято.
– Практически теперь это не имеет значения.
– Значит, ты отказываешься впустить меня?
Время поджимало. Я выскочил из засады и со всех сил ударил дверь ногой.
Клифтон был стройный и элегантный, с широко поставленными умными глазами и такими черными волосами, что они казались крашеными. Он медленно отходил от распахнувшейся двери, а я входил в нее. Бет – за мной следом. Клифтон был, скорее, удивлен, чем испуган.
– Кто вы?
– Неужели не узнаете?
И тут он узнал меня.
– О, конечно. Вы – Чарли Уайт. Человек, за которым гонится вся полиция Флориды.
Он не выказывал страха. Только перевел глаза с меня на Бет.
– Дешевый трюк, моя дорогая! Ну, что мне теперь делать? Как реагировать? Что вы хотите от меня оба?
Я сел на подлокотник мягкого дорогого кресла.
– Бет уверяет, что вы ее любите.
Я ждал, что он будет отрицать, но он этого не сделал.
– Верно. И давно. Я неоднократно делал ей предложение развестись с вами и выйти замуж за меня.
– Она мне сказала, что вы даже мой старый дом хотели купить?
– Тоже верно.
– Зачем?
– Что "зачем"?
– По какой причине и для какой цели вы хотите его купить?
Это его разозлило.
– Полагаю, это не ваше дело.
Разговаривая, он пятился и наконец присел на край письменного стола.
Я действовал точно по предписаниям Бет.
– Напротив, думаю, что мое. Вы сегодня утром пользовались своим судном?
Он закурил сигарету.
– Нет.
– И это не вы посылали Хэлли на остров, чтобы забрать людей, прибывших нелегальным путем, до того как туда пожалуют лейтенант Джилли и сержант Строун?
Он знал, что я понимал под "нелегальными".
– Вы с ума сошли? В Пальмето-Сити на такое никто бы не отважился!
– Но кое-кто, значит, отважился.
Его глазки были такими же черными, как и его волосы. Они прищурились, когда он спросил:
– Вы можете это доказать?
– Нет, – признался я. – Сейчас я этого сделать не могу. Но вы там присутствовали, я знаю, и чуть ли не до смерти меня избили. Я спасся лишь благодаря тому, что на острове появились Джилли и Строун.
– Джилли и Строун вас видели?
– Нет. Их судно причалило к другому берегу.
Клифтон посмотрел на Бет.
– Ты веришь этому, Бет?
Ее голос был таким же взволнованным, как и ее глаза.
– Конечно. Старый дом идеально приспособлен для грязных делишек. Чарли находился в тюрьме, а я не была на острове несколько лет. Как раз с тех пор, как ты предложил мне переселиться в город, чтобы быть ближе к месту работы. Ты по меньшей мере раз в месяц посылал Мэтта в море. И я полагаю, он и поставил тех людей и спрятал их в доме. А потом их одного за другим переправляли на материк в качестве туристов, И никакие власти об этом не знали. – Слезы катились по лицу Бет. – Это ты! Все это делал ты!
Клифтон, казалось, был искренне удивлен.
– Все это делал я? Что все?
Бет взволнованно выпалила:
– Сначала ты ввел Чарли в искушение и заставил его заниматься контрабандой. – Она чуть ли не кричала: – А потом позаботился о том, чтобы он угодил в тюрьму!
Клифтон провел рукой по волосам.
– Ты сошла с ума. Вы оба потеряли рассудок.
Словно невзначай рука его потянулась к ящику письменного стола – будто за сигаретой.
– На вашем месте я бы этого не делал, – предостерег я его.
Он отдернул руку и задвинул ящик.
– Как угодно. – Достал пачку сигарет из кармана и закурил. – Что вы, собственно, хотите от меня?
– Признания.
Клифтон выпустил дым в потолок. До сих пор он был, скорее, удивлен, чем испуган.
– А в чем я должен признаваться?
Бет сказала:
– Что ты – сеньор Пезо. Что ты нанял человека, чтобы убить Чарли сегодня утром. И что кубинку убил или ты сам, или нанял кого-то для этого.
Пальцы Клифтона дрожали, когда он подносил сигарету ко рту.
– Судя по всему, я – довольно злобная личность, и что я от всего этого выиграл бы?
И на это Бет нашла ответ:
– Меня!
19
Клифтон долго молчал. Потом посмотрел мне в глаза и спросил:
– Если я отвечу "нет" на все обвинения, которые выдвинула ваша супруга, это мне, вероятно, мало поможет?
– Конечно, – ответил я. – Вообще не поможет.
– Вы считаете, что я – тот таинственный сеньор Пезо, о котором упоминалось на процессе?
– Мы оба так считаем, – заявила Бет.
Клифтон задумчиво посмотрел на нее.
– Вот от тебя я не ожидал, Бет. Это доказывает, что один человек никогда не познает другого. – Он снова обернулся ко мне. – Какими доказательствами вы располагаете против меня, Уайт?
Я правдиво ответил:
– Вообще никакими. Только хорошо обоснованными подозрениями и тем фактом, что "нелегальных" вывезло с острова ваше судно.
Он предположил:
– Может быть, Хэлли – сеньор Пезо.
Бет презрительно скривила губы.
– У Мэтта ума не хватит.
– Вот именно, – поддержал я ее, – у него не хватит ума. А Пезо – умный человек. Чертовски умный. Но и он допустил ошибку, убив Цо и попытавшись убить меня.
Клифтон пожевал губами.
– Значит, вы утверждаете, что не вы убили Цо Пальмиру?
– Конечно.
– И вы думаете, что убийцей был я?
– Да.
– Вы меня узнали?
– Нет. Лицо убийцы было слишком расплывчатым.
– А мои мотивы?
– Бет уже сказала об этом. Только ее вы не смогли купить. А меня купили. С помощью простого телефонного разговора. "Говорит сеньор Пезо, капитан Уайт. Как вы смотрите на то, чтобы заработать две тысячи долларов?" И я, глупец, попался. Мы с вами заработали много денег, а потом вы донесли в береговую охрану, и меня упрятали в тюрьму на четыре года. Возможно, вы и Цо познакомили со мной. И послали ее навстречу, когда я выходил из тюрьмы. Вам надо было выиграть время, а я не должен был появляться в Пальмето-Сити. Поэтому вы перечислили сорок восемь тысяч на мой банковский счет в Гаване.
– Что, что я сделал?
– Вы меня хорошо поняли. Во столько вы оценили Бет. И все шло бы хорошо, если бы вы не узнали, что Бет написала мне письмо.
Клифтон посмотрел на Бет.
– Ты это сделала?
Она расправила свой носовой платок.
– Но ты ведь знал. Я сейчас вспоминаю, что сказала тебе об этом в то утро, когда я написала письмо.
Он кивнул.
– Да, теперь я вспоминаю, что ты хотела написать Чарльзу Уайту. Я погасил сигарету.
– Вы чертовски хорошо все помните. Потому что только Цо и сеньор Пезо знали, куда мы поехали. Вы отправились следом, подслушали у окна, когда я прочел письмо Бет и заявил Цо, что у нас с ней все кончено, поскольку я возвращаюсь в Пальмето-Сити.
Клифтон пожал плечами.
– Пока только предположения с вашей стороны.
– А вы можете сказать, где были той ночью? У вас есть алиби?
– Какой ночью?
– В пятницу. Два дня назад.
Бледное лицо Клифтона покраснело.
– Нет, я не могу этого сообщить вам. Во всяком случае, прочного алиби у меня нет.
Я продолжал:
– Так вот, вы слышали, как я прочел письмо Бет вслух и что сказал Цо. И поняли, каким только образом сможете решить проблемы. Цо закричала, когда увидела вас, но вы застрелили ее и дважды ударили меня дубинкой. Возможно, вы хотели убить меня, но, возможно, и нет. Вам достаточно было, чтобы меня посадили на электрический стул. В этом случае я тоже не мог вернуться к Бет. А вы человек терпеливый, вы привыкли ждать.
Теперь Клифтон заметно нервничал. Мы все трое были взволнованы, но каждый на свой лад и по разным причинам. Он взял сигарету, но уронил ее. И вместо того чтобы поднять, раздавил ботинком.
– Вы просто ненормальны. Суд присяжных только посмеется над вашей историей.
Я выкинул свой последний козырь:
– О'кей! Пусть будет так! Мы все направляемся в полицию, я расскажу свою версию, а вы – свою.
Клифтон покачал головой.
– Боюсь, что так не пойдет. Этого я не могу себе позволить. Я – видный гражданин Пальмето-Сити, и мои конкуренты наверняка попытаются извлечь капитал из подобного дела.
Когда заговорила Бет, голос ее прозвучал пронзительно, пронзительнее, чем когда-либо.
– Значит, ты боишься, что власти проверят твои счета и кое-чему удивятся? Например, тому, откуда появляются некоторые товары, которые ты можешь продавать по более низкой цене? Я ведь все видела, просто делала вид, что не замечала твоих махинаций. Никто другой не может быть сеньором Пезо, кроме тебя!
Клифтон обиженно посмотрел на нее.
– Ты действительно так думаешь, Бет?
– Да! – возбужденно воскликнула она.
– И считаешь меня негодяем?
Я холодно сказал:
– Человек, который насилует жену другого, способен на все!
Клифтон с изумлением перевел взгляд с Бет на меня.
– Теперь впридачу я еще кого-то изнасиловал. Кого же?
– Бет.
Он посмотрел на Бет. Та покраснела и отвела взгляд. Прошло много времени, прежде чем он заговорил.
– Понимаю. Это Бет вам сказала?
– Да.
– Она сказала и где это произошло?
– В каюте вашего судна.
– Когда?
– Полгода тому назад. – Я не стал дожидаться, пока он будет оправдываться. – И я знаю, что вы на это ответите. Что вы были пьяны. Это Бет тоже сказала. И что вы потом сожалели о случившемся. Так же, как и Бет. Что вы просили ее развестись со мной и выйти замуж за вас.
Клифтон погасил сигарету.
– Наверно, будет бесполезно оспаривать тот факт, что я ни разу не спал с вашей женой, ни трезвый, ни пьяный?
Я покачал головой.
– Вы отказываетесь?
– Конечно! – пронзительно заявила Бет.
– Конечно! – подтвердил Клифтон.
Создавалось впечатление, что мы, как три попугая, передразнивали друг друга. Я уже дошел до той точки, когда сдерживаться больше не мог. Мне надоело разыгрывать из себя джентльмена. Хотелось напиться и забыть обо всей этой истории. Но голову следовало сохранить ясной. Иначе – знакомство с электрическим стулом за убийство Цо.
"Я люблю тебя, капитан Чарли", – сказала она, умирая, когда какой-то подлец убил ее в моих объятиях.
Клифтон вытащил из пачки новую сигарету и зажег ее спокойной рукой.
– Итак, что будем делать?
Я последовал указаниям, которые в свое время мне дала Бет.
– Пойдем к машине. Она стоит неподалеку.
– А дальше?
– Поедем в гавань к вашему судну.
– А потом? – опять поинтересовался Клифтон.
– Там будет видно, – пожал я плечами.
Выйдя из дома, я попросил Бет повести машину. Мы с Клифтоном уселись на заднее сиденье и уставились в затылок Бет. Ее длинные волосы до плеч были похожи на золотой шлем. Какие мысли скрывались за этим шлемом? Об этом знала только она.
За все время поездки Клифтон заговорил только один раз:
– Что было бы, если бы, проезжая мимо полицейского, я позвал его на помощь?
– Я не советую этого делать, – сказал я. – Поверьте мне, мистер Клифтон.
Спустя несколько секунд мы действительно проехали мимо полицейского, и Клифтон оказался достаточно разумным, чтобы не закричать. Бет никогда не умела хорошо водить машину и за четыре года тоже не сделала никаких успехов. У меня было такое чувство, будто я сижу на крутящейся карусели.
В гавани было тихо. Мэтт Хэлли все еще читал в каюте судна.
Бет остановила машину недалеко от мола и выбралась из нее. Она тяжело дышала.
– Отведи его на судно, Чарли.
Я пошел за Клифтоном по молу, держа в руке револьвер. С его судна были перекинуты на пирс мостки. Хэлли услышал наши шаги. Он отложил газету в сторону и открыл нам дверцу, ведущую на кокпит. Старый сухощавый моряк, он стоял, приложив руку ко лбу, чтобы хоть что-то разглядеть в темноте. Быстро плывущее облако как раз закрыло луну.
Я мало беспокоился о Хэлли. Он был пьянчужкой, но всегда умел выходить из трудного положения, и поэтому его недолюбливали в гавани. С другой стороны, он был чертовски хорошим рыбаком и настоящим моряком.
– Кто на пирсе? – окликнул он.
Бет шла впереди нас.
– Это Бет Уайт, капитан Хэлли, – ответила она.
– О, – сказал он спокойно. – А кто с вами?
– Джо Клифтон, – ответил мой спутник. – С револьвером в спине.
Хэлли быстро повернулся, чтобы нырнуть в каюту, но я предупредил.
– Оставайтесь на месте, Хэлли. Незачем устраивать ненужную перестрелку.
Хэлли словно окаменел.
– По голосу похож на Чарли Уайта? – спросил он.
– Так оно и есть, – подтвердил я.
– С ума можно сойти!
Было время прилива, и судно стояло высоко, не надо было делать большого прыжка. Бет поднялась на кокпит, и когда луна вышла из-за тучи, я успел увидеть ее обнаженное бедро, прежде чем она поправила юбку.
– Мы хотели поговорить с вами, капитан Хэлли, – сказала она. – Но не здесь.
– Где же? – удивленно спросил он.
– На воде, – ответила Бет. – Отвяжите судно, заведите мотор и направляйтесь к острову.
Хэлли посмотрел на Клифтона, а тот на оружие.
– Думаю, будет лучше, если вы сделаете то, что вам говорят, – сказал он. – Кажется, Бет и Чарли Уайт вбили себе в голову, что я – сеньор Пезо.
– Это имя я уже слышал, – отозвался Хэлли.
Он завел мотор и задом отошел от пирса.
Бет тихо спросила:
– Лейтенант Джилли был здесь?
Хэлли покачал головой.
– Нет, миссис Уайт. Не было никакой полиции. Во всяком случае, в последнее время. С тех пор как прошел слух, что Чарли отправился на Кубу.
Теперь все пришло в движение, и я не мог больше терпеть – ни духовно, ни физически. Пора было кончать с этим делом – тем или иным способом.
Клифтон спросил, может ли он наконец сесть. Я разрешил и составил ему компанию. Хэлли отправился к штурвалу. Мотор работал на полную мощность, и судно быстро пошло в сторону острова.
Хэлли обернулся.
– Куда теперь?
Голос Клифтона прозвучал резко и горько.
– Спросите лучше Уайтов. Судя по всему, я лишен слова.
– Так оно и есть, – подтвердила Бет.
Казалось, она была довольна, хотя и встревожена.
– Куда? – спросил ее Хэлли.
– К острову, – ответила она. – Бросьте якорь перед домом.
– Как прикажете! – Он немного изменил направление, и судно продолжало резать волны.
Клифтон закурил сигарету.
– Вы были сегодня на острове, Хэлли?
Мэтт не посчитал нужным повернуть голову.
– Ну, как сказать... Да, был, если не ошибаюсь.
Клифтон выпрямился на стуле.
– И что вы там делали?
На этот раз Хэлли повернул голову и посмотрел на него.
– Забрал группу "нелегальных", пока до нее не добралась полиция. Вы же сами сказали, что их надо перебросить в Спрингс.
– Я так и знала! – воскликнула Бет. – Так и знала! Вы скажете это перед судом, капитан? Поклянетесь перед судом?
Хэлли покачал головой.
– Нет. Я не собираюсь совать голову в петлю федеральных властей. Но с глазу на глаз могу сказать, что уже давно выполняю подобные задания Клифтона. С тех пор, как развалилась моя посудина.
Бет восторженно воскликнула:
– Ты слышал, Чарли? Слышал, что только что сказал Мэтт?
– Слышал, – подтвердил я.
Клифтон встал и подошел к поручням. Я последовал за ним, но он не собирался удирать. Его просто стошнило.
Это я мог понять. Потому что представлял его ощущения.
– Если я отвечу "нет" на все обвинения, которые выдвинула ваша супруга, это мне, вероятно, мало поможет?
– Конечно, – ответил я. – Вообще не поможет.
– Вы считаете, что я – тот таинственный сеньор Пезо, о котором упоминалось на процессе?
– Мы оба так считаем, – заявила Бет.
Клифтон задумчиво посмотрел на нее.
– Вот от тебя я не ожидал, Бет. Это доказывает, что один человек никогда не познает другого. – Он снова обернулся ко мне. – Какими доказательствами вы располагаете против меня, Уайт?
Я правдиво ответил:
– Вообще никакими. Только хорошо обоснованными подозрениями и тем фактом, что "нелегальных" вывезло с острова ваше судно.
Он предположил:
– Может быть, Хэлли – сеньор Пезо.
Бет презрительно скривила губы.
– У Мэтта ума не хватит.
– Вот именно, – поддержал я ее, – у него не хватит ума. А Пезо – умный человек. Чертовски умный. Но и он допустил ошибку, убив Цо и попытавшись убить меня.
Клифтон пожевал губами.
– Значит, вы утверждаете, что не вы убили Цо Пальмиру?
– Конечно.
– И вы думаете, что убийцей был я?
– Да.
– Вы меня узнали?
– Нет. Лицо убийцы было слишком расплывчатым.
– А мои мотивы?
– Бет уже сказала об этом. Только ее вы не смогли купить. А меня купили. С помощью простого телефонного разговора. "Говорит сеньор Пезо, капитан Уайт. Как вы смотрите на то, чтобы заработать две тысячи долларов?" И я, глупец, попался. Мы с вами заработали много денег, а потом вы донесли в береговую охрану, и меня упрятали в тюрьму на четыре года. Возможно, вы и Цо познакомили со мной. И послали ее навстречу, когда я выходил из тюрьмы. Вам надо было выиграть время, а я не должен был появляться в Пальмето-Сити. Поэтому вы перечислили сорок восемь тысяч на мой банковский счет в Гаване.
– Что, что я сделал?
– Вы меня хорошо поняли. Во столько вы оценили Бет. И все шло бы хорошо, если бы вы не узнали, что Бет написала мне письмо.
Клифтон посмотрел на Бет.
– Ты это сделала?
Она расправила свой носовой платок.
– Но ты ведь знал. Я сейчас вспоминаю, что сказала тебе об этом в то утро, когда я написала письмо.
Он кивнул.
– Да, теперь я вспоминаю, что ты хотела написать Чарльзу Уайту. Я погасил сигарету.
– Вы чертовски хорошо все помните. Потому что только Цо и сеньор Пезо знали, куда мы поехали. Вы отправились следом, подслушали у окна, когда я прочел письмо Бет и заявил Цо, что у нас с ней все кончено, поскольку я возвращаюсь в Пальмето-Сити.
Клифтон пожал плечами.
– Пока только предположения с вашей стороны.
– А вы можете сказать, где были той ночью? У вас есть алиби?
– Какой ночью?
– В пятницу. Два дня назад.
Бледное лицо Клифтона покраснело.
– Нет, я не могу этого сообщить вам. Во всяком случае, прочного алиби у меня нет.
Я продолжал:
– Так вот, вы слышали, как я прочел письмо Бет вслух и что сказал Цо. И поняли, каким только образом сможете решить проблемы. Цо закричала, когда увидела вас, но вы застрелили ее и дважды ударили меня дубинкой. Возможно, вы хотели убить меня, но, возможно, и нет. Вам достаточно было, чтобы меня посадили на электрический стул. В этом случае я тоже не мог вернуться к Бет. А вы человек терпеливый, вы привыкли ждать.
Теперь Клифтон заметно нервничал. Мы все трое были взволнованы, но каждый на свой лад и по разным причинам. Он взял сигарету, но уронил ее. И вместо того чтобы поднять, раздавил ботинком.
– Вы просто ненормальны. Суд присяжных только посмеется над вашей историей.
Я выкинул свой последний козырь:
– О'кей! Пусть будет так! Мы все направляемся в полицию, я расскажу свою версию, а вы – свою.
Клифтон покачал головой.
– Боюсь, что так не пойдет. Этого я не могу себе позволить. Я – видный гражданин Пальмето-Сити, и мои конкуренты наверняка попытаются извлечь капитал из подобного дела.
Когда заговорила Бет, голос ее прозвучал пронзительно, пронзительнее, чем когда-либо.
– Значит, ты боишься, что власти проверят твои счета и кое-чему удивятся? Например, тому, откуда появляются некоторые товары, которые ты можешь продавать по более низкой цене? Я ведь все видела, просто делала вид, что не замечала твоих махинаций. Никто другой не может быть сеньором Пезо, кроме тебя!
Клифтон обиженно посмотрел на нее.
– Ты действительно так думаешь, Бет?
– Да! – возбужденно воскликнула она.
– И считаешь меня негодяем?
Я холодно сказал:
– Человек, который насилует жену другого, способен на все!
Клифтон с изумлением перевел взгляд с Бет на меня.
– Теперь впридачу я еще кого-то изнасиловал. Кого же?
– Бет.
Он посмотрел на Бет. Та покраснела и отвела взгляд. Прошло много времени, прежде чем он заговорил.
– Понимаю. Это Бет вам сказала?
– Да.
– Она сказала и где это произошло?
– В каюте вашего судна.
– Когда?
– Полгода тому назад. – Я не стал дожидаться, пока он будет оправдываться. – И я знаю, что вы на это ответите. Что вы были пьяны. Это Бет тоже сказала. И что вы потом сожалели о случившемся. Так же, как и Бет. Что вы просили ее развестись со мной и выйти замуж за вас.
Клифтон погасил сигарету.
– Наверно, будет бесполезно оспаривать тот факт, что я ни разу не спал с вашей женой, ни трезвый, ни пьяный?
Я покачал головой.
– Вы отказываетесь?
– Конечно! – пронзительно заявила Бет.
– Конечно! – подтвердил Клифтон.
Создавалось впечатление, что мы, как три попугая, передразнивали друг друга. Я уже дошел до той точки, когда сдерживаться больше не мог. Мне надоело разыгрывать из себя джентльмена. Хотелось напиться и забыть обо всей этой истории. Но голову следовало сохранить ясной. Иначе – знакомство с электрическим стулом за убийство Цо.
"Я люблю тебя, капитан Чарли", – сказала она, умирая, когда какой-то подлец убил ее в моих объятиях.
Клифтон вытащил из пачки новую сигарету и зажег ее спокойной рукой.
– Итак, что будем делать?
Я последовал указаниям, которые в свое время мне дала Бет.
– Пойдем к машине. Она стоит неподалеку.
– А дальше?
– Поедем в гавань к вашему судну.
– А потом? – опять поинтересовался Клифтон.
– Там будет видно, – пожал я плечами.
Выйдя из дома, я попросил Бет повести машину. Мы с Клифтоном уселись на заднее сиденье и уставились в затылок Бет. Ее длинные волосы до плеч были похожи на золотой шлем. Какие мысли скрывались за этим шлемом? Об этом знала только она.
За все время поездки Клифтон заговорил только один раз:
– Что было бы, если бы, проезжая мимо полицейского, я позвал его на помощь?
– Я не советую этого делать, – сказал я. – Поверьте мне, мистер Клифтон.
Спустя несколько секунд мы действительно проехали мимо полицейского, и Клифтон оказался достаточно разумным, чтобы не закричать. Бет никогда не умела хорошо водить машину и за четыре года тоже не сделала никаких успехов. У меня было такое чувство, будто я сижу на крутящейся карусели.
В гавани было тихо. Мэтт Хэлли все еще читал в каюте судна.
Бет остановила машину недалеко от мола и выбралась из нее. Она тяжело дышала.
– Отведи его на судно, Чарли.
Я пошел за Клифтоном по молу, держа в руке револьвер. С его судна были перекинуты на пирс мостки. Хэлли услышал наши шаги. Он отложил газету в сторону и открыл нам дверцу, ведущую на кокпит. Старый сухощавый моряк, он стоял, приложив руку ко лбу, чтобы хоть что-то разглядеть в темноте. Быстро плывущее облако как раз закрыло луну.
Я мало беспокоился о Хэлли. Он был пьянчужкой, но всегда умел выходить из трудного положения, и поэтому его недолюбливали в гавани. С другой стороны, он был чертовски хорошим рыбаком и настоящим моряком.
– Кто на пирсе? – окликнул он.
Бет шла впереди нас.
– Это Бет Уайт, капитан Хэлли, – ответила она.
– О, – сказал он спокойно. – А кто с вами?
– Джо Клифтон, – ответил мой спутник. – С револьвером в спине.
Хэлли быстро повернулся, чтобы нырнуть в каюту, но я предупредил.
– Оставайтесь на месте, Хэлли. Незачем устраивать ненужную перестрелку.
Хэлли словно окаменел.
– По голосу похож на Чарли Уайта? – спросил он.
– Так оно и есть, – подтвердил я.
– С ума можно сойти!
Было время прилива, и судно стояло высоко, не надо было делать большого прыжка. Бет поднялась на кокпит, и когда луна вышла из-за тучи, я успел увидеть ее обнаженное бедро, прежде чем она поправила юбку.
– Мы хотели поговорить с вами, капитан Хэлли, – сказала она. – Но не здесь.
– Где же? – удивленно спросил он.
– На воде, – ответила Бет. – Отвяжите судно, заведите мотор и направляйтесь к острову.
Хэлли посмотрел на Клифтона, а тот на оружие.
– Думаю, будет лучше, если вы сделаете то, что вам говорят, – сказал он. – Кажется, Бет и Чарли Уайт вбили себе в голову, что я – сеньор Пезо.
– Это имя я уже слышал, – отозвался Хэлли.
Он завел мотор и задом отошел от пирса.
Бет тихо спросила:
– Лейтенант Джилли был здесь?
Хэлли покачал головой.
– Нет, миссис Уайт. Не было никакой полиции. Во всяком случае, в последнее время. С тех пор как прошел слух, что Чарли отправился на Кубу.
Теперь все пришло в движение, и я не мог больше терпеть – ни духовно, ни физически. Пора было кончать с этим делом – тем или иным способом.
Клифтон спросил, может ли он наконец сесть. Я разрешил и составил ему компанию. Хэлли отправился к штурвалу. Мотор работал на полную мощность, и судно быстро пошло в сторону острова.
Хэлли обернулся.
– Куда теперь?
Голос Клифтона прозвучал резко и горько.
– Спросите лучше Уайтов. Судя по всему, я лишен слова.
– Так оно и есть, – подтвердила Бет.
Казалось, она была довольна, хотя и встревожена.
– Куда? – спросил ее Хэлли.
– К острову, – ответила она. – Бросьте якорь перед домом.
– Как прикажете! – Он немного изменил направление, и судно продолжало резать волны.
Клифтон закурил сигарету.
– Вы были сегодня на острове, Хэлли?
Мэтт не посчитал нужным повернуть голову.
– Ну, как сказать... Да, был, если не ошибаюсь.
Клифтон выпрямился на стуле.
– И что вы там делали?
На этот раз Хэлли повернул голову и посмотрел на него.
– Забрал группу "нелегальных", пока до нее не добралась полиция. Вы же сами сказали, что их надо перебросить в Спрингс.
– Я так и знала! – воскликнула Бет. – Так и знала! Вы скажете это перед судом, капитан? Поклянетесь перед судом?
Хэлли покачал головой.
– Нет. Я не собираюсь совать голову в петлю федеральных властей. Но с глазу на глаз могу сказать, что уже давно выполняю подобные задания Клифтона. С тех пор, как развалилась моя посудина.
Бет восторженно воскликнула:
– Ты слышал, Чарли? Слышал, что только что сказал Мэтт?
– Слышал, – подтвердил я.
Клифтон встал и подошел к поручням. Я последовал за ним, но он не собирался удирать. Его просто стошнило.
Это я мог понять. Потому что представлял его ощущения.
20
Луна выглянула из-за одной тучки и тут же спряталась за другую. При свете луны Бет выглядела как ангел-мститель – с развевающимися волосами, большой грудью и чемоданчиком в руке.
Луна снова вышла из-за облаков и осветила ее лицо. Оно было искажено яростью.
– Вот он! Человек, который убил Цо и пришил убийство тебе. Человек, исковеркавший нашу жизнь. Человек, укравший у тебя четыре года жизни, потому что хотел обладать мной!
Я не мог вымолвить ни слова. Рука, в которой я держал револьвер, была мокрой от пота.
Бет презрительно посмотрела на меня.
– Почему ты его не пристрелишь?
Я поднял руку с револьвером, и Клифтон уставился на меня – его лицо было бледным и измученным, но страха на нем я не заметил.
Слова Бет снова подхлестнули меня:
– Не стой так! Пристрели его!
Горло у меня сдавило, и я с трудом выдавил:
– А что дальше?
Бет понизила голос:
– Я же тебе говорила, дорогой.
– Повтори еще раз.
С таким же успехом она могла говорить и с непонятливым ребенком.
– Мы перевезем труп на берег и очистим твое имя от подозрений.
– Каким образом? Совершив еще одно убийство?
Бет погладила меня по руке.
– Но ведь это – сеньор Пезо. Он убил Цо.
– А как мы это докажем, если он будет мертв?
– Предоставь все мне. Дай револьвер.
Я отвел ее руку.
– Нет. Почему бы нам не привезти его на побережье живым?
– Потому что он не признается. Ты слышал, что сказал Мэтт? Он никогда не сознается в суде. Прошу, дай мне оружие.
Я покачал головой.
– Нет, пусть Клифтон и является сеньором Пезо, но почему нам не привезти его живым на побережье?
– Потому что...
Клифтон, стоявший спиной к перилам, взялся за них обеими руками.
– Я могу вам на это ответить, – сказал он спокойно.
Хэлли между тем уже добрался до узкой полоски камыша перед старым домом. Он выключил мотор и собирался теперь бросать якорь. Никто из нас не произнес ни единого слова. Все были заняты своими собственными мыслями.
Луна снова показалась из-за туч. Лицо Бет было искажено, словно она плакала, но я не слышал звуков.
– Я же вам говорил, – начал Хэлли. – Еще по телефону сказал, что это не удастся. – Он посмотрел на берег. – Я был бы последним дураком, если позволил бы вам втянуть меня в это дело.
Бет сделала последнюю попытку.
– Но он... изнасиловал меня, Чарли.
Мне было сейчас так тошно, как и Клифтону.
– Да, ты уже говорила. Ты мне успела многое порассказать.
– Ты мне не веришь?
– Нет.
Печальным голосом Клифтон сказал:
– Я уже давно подозревал об этом. Но влюбленный человек – это слепой дурак.
Услышав это, Хэлли сплюнул.
– Любовь... такого вообще не существует. Только похоть.
– В какой-то степени я согласен с вами, – заметил Клифтон.
Я покачал головой.
– А я нет. Я знал женщину, которая меня любила. Ее звали Цо.
Снова послышалось тяжелое дыхание Бет. Она бросила на меня злобный взгляд и направилась к кокпиту, к Клифтону.
– Ты же меня любишь, Джо, не правда ли?
Он закурил сигарету.
– Думаю, что да. Поскольку я тебя любил несколько лет, я никогда полностью не излечусь от этого.
Она потерлась о него, как ласковая кошечка.
– Тогда увези меня отсюда. На Кубу. Или куда-нибудь еще. Я не могу больше возвращаться на материк.
– Ты забываешь о своем муже.
Бет повернулась в мою сторону.
– Я ненавижу его.
Я промолчал.
Клифтон пожал плечами.
– У него же револьвер... Впрочем, о чем ты договорилась с Хэлли?
– Меня вы можете оставить в стороне, – сказал Хэлли. – Я был заинтересован только в деньгах.
– О какой сумме шла речь? – спросил я.
– После того, как Клифтона пристре...
Бет набросилась на него:
– Замолчи!
Хэлли пожал плечами и прислонился к двери каюты.
Бет снова ринулась на Клифтона.
– Ты же любишь меня, Джо! Ты неоднократно требовал, чтобы я развелась и вышла за тебя!
– Но ведь это было до того, как я тебя "изнасиловал".
Бет заплакала.
– О, я была в таком отчаянии... Меня вынудили солгать. Я должна была вырваться из этого болота. – В голосе ее послышались истерические нотки. – Я буду тебе хорошей женой, Джо! Сделаю все, что ты захочешь! Все!
Мне показалось, что я снова в бегах. Только раньше я был на пути к Бет, а теперь – от нее. Такова, значит, эта женщина, о которой я мечтал четыре года. Женщина, которая лежала в моих объятиях и жаркими устами уверяла, что любит меня.
Я сказал:
– Меня не было четыре года, и я бы не противился разводу. Почему же ты не вышла замуж за Клифтона?
– Убирайся к черту, Чарли Уайт! – выругалась Бет. – Лучше бы я никогда тебя не видела!
В ее устах эти слова прозвучали удивительно.
– Я могу ответить на ваш вопрос, Уайт, – сказал Клифтон. – Бет знала, что я не заставил бы свою жену работать. Но, к сожалению, она так глубоко увязла, что не отважилась бросить место.
– Увязла в чем?
– Составляла чеки на несуществующие фирмы, которые находились в Тампа, Майами и даже в Чикаго. Один Бог знает, сколько она успела положить себе в карман. Она была моей личной секретаршей, и в некоторых банках ее подпись имеет такую же силу, как и моя.
Бет заплакала.
Клифтон бросил сигарету за борт, и та с шипением погасла.
– А что касается ночи, когда я якобы ее изнасиловал, то этому тоже есть объяснение. К тому времени ее карточный домик начал качаться. Власти дважды установили, что через мою фирму проходили контрабандные товары. Точнее, тоже были предположения, так как доказать они ничего не могли, – Клифтон печально посмотрел на меня. – Но Бет хотела привязать меня к себе. Поэтому она попыталась стать моей любовницей. Собственно, я до сих пор не знаю, почему ей это не удалось, я ведь нормальный человек и люблю красивых женщин. В ночь, когда убили вашу кубинку, я был у одной женщины и поэтому не мог представить алиби.
Клифтон закурил новую сигарету.
– Но с Бет было иначе. Я человек богатый, но одинокий. Все свое время тратил на то, чтобы зарабатывать деньги, и мечтал, что рано или поздно познакомлюсь с подходящей девушкой. Это произошло, когда появилась Бет. Но она была замужем, и я не отважился сказать ей о своих чувствах. Позднее, когда вы попали за решетку и я сказал ей, она уже так погрязла в мелких обманах, что не решилась, как говорится, взять быка за рога.
Моя правая рука устала, и я переложил револьвер в левую.
– Но к чему теперь так спешить, зачем ей надо, чтобы я вас пристрелил?
– Сегодня утром были следственные органы. И на этот раз появились неопровержимые улики. Речь идет о духах. А виноваты в этом могут быть только Бет или я. И на этот раз я могу доказать, что не давал подобного поручения. Когда духи поступили на склад, я был по делам в Нью-Йорке.
Бет перестала плакать и искала носовой платок в вырезе своего платья.
– Если ей повезет, – продолжал Клифтон, – она отделается десятью годами. Может, даже пятью. Но, с другой стороны, дядюшка Сэм не любит, когда его обманывают. Особенно если речь идет о налогах. Возможно, суд даст и высшую меру наказания.
Я спросил:
– А сеньор Пезо?
Клифтон покачал головой.
– Понятия не имею. Подозреваю только, что Бет работала с кем-то, но я почти уверен, что это не Хэлли. Он недостаточно прожженный жулик для подобного.
– Благодарю, – усмехнулся Хэлли.
Бет потеряла платок. Она поставила чемоданчик на скамейку и щелкнула замками.
Клифтон еще не закончил:
– Я думаю, что дело с "нелегальными", о которых вы упоминали, было последней отчаянной попыткой сорвать большой куш. Я слышал, что за это платят по тысяче и даже больше.
– Мне в свое время предлагали и пять, – сказал я.
В этот момент что-то ударило мне в руку. Я почувствовал боль еще до того, как услышал треск. Словно щелкнули пальцами. Я посмотрел на кровоточащую руку и перевел взгляд на Бет.
Она стояла, широко расставив ноги, чтобы не потерять равновесия на покачивающемся судне. В руках она держала маленький черный автоматический пистолет. В лунном свете ее лицо казалось призрачно белым и некрасивым.
– Подними его револьвер, – приказала она Хэлли.
Мэтт стрелой пронесся по кокпиту и поднял оружие.
– Я надеялся, что у тебя есть пистолет, – сказал он с ухмылкой. – А у меня не было. – Он покосился на меня. – Зато теперь и у меня имеется.
– Как у двух сообщников, – заметил Клифтон.
Улыбка Бет была такой же злой, как и ее глаза.
– Мы называемся не сообщниками, а соратниками, – поправила она. – А теперь говорить буду я. – Она взглядом скользнула по борту. – Но немного. К чему тратить слова? К тому же меня ждет сеньор Пезо. По всей вероятности, в международном порту Тампа.
Луна снова вышла из-за облаков и осветила ее лицо. Оно было искажено яростью.
– Вот он! Человек, который убил Цо и пришил убийство тебе. Человек, исковеркавший нашу жизнь. Человек, укравший у тебя четыре года жизни, потому что хотел обладать мной!
Я не мог вымолвить ни слова. Рука, в которой я держал револьвер, была мокрой от пота.
Бет презрительно посмотрела на меня.
– Почему ты его не пристрелишь?
Я поднял руку с револьвером, и Клифтон уставился на меня – его лицо было бледным и измученным, но страха на нем я не заметил.
Слова Бет снова подхлестнули меня:
– Не стой так! Пристрели его!
Горло у меня сдавило, и я с трудом выдавил:
– А что дальше?
Бет понизила голос:
– Я же тебе говорила, дорогой.
– Повтори еще раз.
С таким же успехом она могла говорить и с непонятливым ребенком.
– Мы перевезем труп на берег и очистим твое имя от подозрений.
– Каким образом? Совершив еще одно убийство?
Бет погладила меня по руке.
– Но ведь это – сеньор Пезо. Он убил Цо.
– А как мы это докажем, если он будет мертв?
– Предоставь все мне. Дай револьвер.
Я отвел ее руку.
– Нет. Почему бы нам не привезти его на побережье живым?
– Потому что он не признается. Ты слышал, что сказал Мэтт? Он никогда не сознается в суде. Прошу, дай мне оружие.
Я покачал головой.
– Нет, пусть Клифтон и является сеньором Пезо, но почему нам не привезти его живым на побережье?
– Потому что...
Клифтон, стоявший спиной к перилам, взялся за них обеими руками.
– Я могу вам на это ответить, – сказал он спокойно.
Хэлли между тем уже добрался до узкой полоски камыша перед старым домом. Он выключил мотор и собирался теперь бросать якорь. Никто из нас не произнес ни единого слова. Все были заняты своими собственными мыслями.
Луна снова показалась из-за туч. Лицо Бет было искажено, словно она плакала, но я не слышал звуков.
– Я же вам говорил, – начал Хэлли. – Еще по телефону сказал, что это не удастся. – Он посмотрел на берег. – Я был бы последним дураком, если позволил бы вам втянуть меня в это дело.
Бет сделала последнюю попытку.
– Но он... изнасиловал меня, Чарли.
Мне было сейчас так тошно, как и Клифтону.
– Да, ты уже говорила. Ты мне успела многое порассказать.
– Ты мне не веришь?
– Нет.
Печальным голосом Клифтон сказал:
– Я уже давно подозревал об этом. Но влюбленный человек – это слепой дурак.
Услышав это, Хэлли сплюнул.
– Любовь... такого вообще не существует. Только похоть.
– В какой-то степени я согласен с вами, – заметил Клифтон.
Я покачал головой.
– А я нет. Я знал женщину, которая меня любила. Ее звали Цо.
Снова послышалось тяжелое дыхание Бет. Она бросила на меня злобный взгляд и направилась к кокпиту, к Клифтону.
– Ты же меня любишь, Джо, не правда ли?
Он закурил сигарету.
– Думаю, что да. Поскольку я тебя любил несколько лет, я никогда полностью не излечусь от этого.
Она потерлась о него, как ласковая кошечка.
– Тогда увези меня отсюда. На Кубу. Или куда-нибудь еще. Я не могу больше возвращаться на материк.
– Ты забываешь о своем муже.
Бет повернулась в мою сторону.
– Я ненавижу его.
Я промолчал.
Клифтон пожал плечами.
– У него же револьвер... Впрочем, о чем ты договорилась с Хэлли?
– Меня вы можете оставить в стороне, – сказал Хэлли. – Я был заинтересован только в деньгах.
– О какой сумме шла речь? – спросил я.
– После того, как Клифтона пристре...
Бет набросилась на него:
– Замолчи!
Хэлли пожал плечами и прислонился к двери каюты.
Бет снова ринулась на Клифтона.
– Ты же любишь меня, Джо! Ты неоднократно требовал, чтобы я развелась и вышла за тебя!
– Но ведь это было до того, как я тебя "изнасиловал".
Бет заплакала.
– О, я была в таком отчаянии... Меня вынудили солгать. Я должна была вырваться из этого болота. – В голосе ее послышались истерические нотки. – Я буду тебе хорошей женой, Джо! Сделаю все, что ты захочешь! Все!
Мне показалось, что я снова в бегах. Только раньше я был на пути к Бет, а теперь – от нее. Такова, значит, эта женщина, о которой я мечтал четыре года. Женщина, которая лежала в моих объятиях и жаркими устами уверяла, что любит меня.
Я сказал:
– Меня не было четыре года, и я бы не противился разводу. Почему же ты не вышла замуж за Клифтона?
– Убирайся к черту, Чарли Уайт! – выругалась Бет. – Лучше бы я никогда тебя не видела!
В ее устах эти слова прозвучали удивительно.
– Я могу ответить на ваш вопрос, Уайт, – сказал Клифтон. – Бет знала, что я не заставил бы свою жену работать. Но, к сожалению, она так глубоко увязла, что не отважилась бросить место.
– Увязла в чем?
– Составляла чеки на несуществующие фирмы, которые находились в Тампа, Майами и даже в Чикаго. Один Бог знает, сколько она успела положить себе в карман. Она была моей личной секретаршей, и в некоторых банках ее подпись имеет такую же силу, как и моя.
Бет заплакала.
Клифтон бросил сигарету за борт, и та с шипением погасла.
– А что касается ночи, когда я якобы ее изнасиловал, то этому тоже есть объяснение. К тому времени ее карточный домик начал качаться. Власти дважды установили, что через мою фирму проходили контрабандные товары. Точнее, тоже были предположения, так как доказать они ничего не могли, – Клифтон печально посмотрел на меня. – Но Бет хотела привязать меня к себе. Поэтому она попыталась стать моей любовницей. Собственно, я до сих пор не знаю, почему ей это не удалось, я ведь нормальный человек и люблю красивых женщин. В ночь, когда убили вашу кубинку, я был у одной женщины и поэтому не мог представить алиби.
Клифтон закурил новую сигарету.
– Но с Бет было иначе. Я человек богатый, но одинокий. Все свое время тратил на то, чтобы зарабатывать деньги, и мечтал, что рано или поздно познакомлюсь с подходящей девушкой. Это произошло, когда появилась Бет. Но она была замужем, и я не отважился сказать ей о своих чувствах. Позднее, когда вы попали за решетку и я сказал ей, она уже так погрязла в мелких обманах, что не решилась, как говорится, взять быка за рога.
Моя правая рука устала, и я переложил револьвер в левую.
– Но к чему теперь так спешить, зачем ей надо, чтобы я вас пристрелил?
– Сегодня утром были следственные органы. И на этот раз появились неопровержимые улики. Речь идет о духах. А виноваты в этом могут быть только Бет или я. И на этот раз я могу доказать, что не давал подобного поручения. Когда духи поступили на склад, я был по делам в Нью-Йорке.
Бет перестала плакать и искала носовой платок в вырезе своего платья.
– Если ей повезет, – продолжал Клифтон, – она отделается десятью годами. Может, даже пятью. Но, с другой стороны, дядюшка Сэм не любит, когда его обманывают. Особенно если речь идет о налогах. Возможно, суд даст и высшую меру наказания.
Я спросил:
– А сеньор Пезо?
Клифтон покачал головой.
– Понятия не имею. Подозреваю только, что Бет работала с кем-то, но я почти уверен, что это не Хэлли. Он недостаточно прожженный жулик для подобного.
– Благодарю, – усмехнулся Хэлли.
Бет потеряла платок. Она поставила чемоданчик на скамейку и щелкнула замками.
Клифтон еще не закончил:
– Я думаю, что дело с "нелегальными", о которых вы упоминали, было последней отчаянной попыткой сорвать большой куш. Я слышал, что за это платят по тысяче и даже больше.
– Мне в свое время предлагали и пять, – сказал я.
В этот момент что-то ударило мне в руку. Я почувствовал боль еще до того, как услышал треск. Словно щелкнули пальцами. Я посмотрел на кровоточащую руку и перевел взгляд на Бет.
Она стояла, широко расставив ноги, чтобы не потерять равновесия на покачивающемся судне. В руках она держала маленький черный автоматический пистолет. В лунном свете ее лицо казалось призрачно белым и некрасивым.
– Подними его револьвер, – приказала она Хэлли.
Мэтт стрелой пронесся по кокпиту и поднял оружие.
– Я надеялся, что у тебя есть пистолет, – сказал он с ухмылкой. – А у меня не было. – Он покосился на меня. – Зато теперь и у меня имеется.
– Как у двух сообщников, – заметил Клифтон.
Улыбка Бет была такой же злой, как и ее глаза.
– Мы называемся не сообщниками, а соратниками, – поправила она. – А теперь говорить буду я. – Она взглядом скользнула по борту. – Но немного. К чему тратить слова? К тому же меня ждет сеньор Пезо. По всей вероятности, в международном порту Тампа.