4
   - ГОВОРИ, ЭДДИ ИЗ НЬЮ-ЙОРКА.
   Эдди не успевал сказать остальным, чтобы они приготовились ко всяким неожиданностям, но, судя по их лицам, в этом не было необходимости. Эдди забыл о них и сосредоточился на Блейне.
   - Что это такое, о четырех колесах и воняет?
   - ГОРОДСКАЯ МУСОРОВОЗКА, КАК Я УЖЕ ГОВОРИЛ. - Неодобрение... или неприязнь? Да, похоже, голос пропитан и тем и другим. - ТЫ ТАК ГЛУП ИЛИ НЕВНИМАТЕЛЕН, ЧТО ЭТОГО НЕ ПОМНИШЬ? ЭТО ЖЕ ПЕРВАЯ ЗАГАДКА, КОТОРУЮ ВЫ МНЕ ЗАГАДАЛИ.
   {Да,} подумал Эдди. {И именно тогда мы упустили главное, потому что хотели победить тебя какой-нибудь архитрудной загадкой из прошлого Роланда или книжки Джейка. Иначе состязание тогда бы и закончилось.}
   - Тебе она не понравилась, не так ли. Блейн?
   - Я НАШЕЛ ЕЕ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ГЛУПОЙ, - согласился Блейн. - МОЖЕТ, ПОТОМУ-ТО ТЫ ЗАДАЛ ЕЕ ВТОРОЙ РАЗ. СВОЙ СВОЯКА ВИДИТ ИЗДАЛЕКА, ЭДДИ ИЗ НЬЮ-ЙОРКА, НЕ ТАК ЛИ?
   Улыбка осветила лицо Эдди, он ткнул пальцем в карту-схему:
   - Палкой и камнями можно переломать мне кости, но слова вреда не принесут. Или, как говорили у нас в Нью-Йорке: "Можешь поносить меня по-всякому, но чтобы оттрахать твою мамашку, член у меня все равно встанет".
   - Поторопись! - прошептал Джейк. - Если ты можешь что-то сделать, не теряй времени!
   - Он не любит глупых вопросов, - гнул свое Эдди. - Он не любит глупых игр. И мы это {знали.} Все написано в "Чарли Чу-Чу". И сколько глупости ты сможешь проглотить? Черт, вот в какой книжке следовало искать ответ, вместо того чтобы ставить на "Загадки". Да только мы этого не понимали.
   Эдди попытался вспомнить еще одну загадку из экзаменационного сочинения Джейка. Вспомнил. Озвучил.
   - Блейн, когда дверь нельзя открыть?
   Вновь раздался цокающий звук, впервые после того, как Сюзанна загадала Блейну загадку о некоем вонючем предмете о четырех колесах. Пауза получилась короче, чем после загадки Сюзанны, с которой началось состязание, но она была... Эдди это почувствовал.
   - КОГДА ОНА ОТКРЫТА, - с обидой в голосе ответил Блейн. ТРИНАДЦАТЬ МИНУТ И ПЯТЬ СЕКУНД ДО ПРИБЫТИЯ В ТОПИКУ, ЭДДИ ИЗ НЬЮ-ЙОРКА. ТЫ ХОЧЕШЬ УМЕРЕТЬ С ТАКИМИ ГЛУПЫМИ ЗАГАДКАМИ НА ЯЗЫКЕ?
   Эдди сел, не спуская глаз с карты-схемы. Его улыбка стала шире, хотя он и чувствовал, как по спине текут струйки пота.
   - Хватит скулить, приятель. Если хочешь удостоиться чести размазать нас по округе, придется поиметь дело с несколькими загадками, которые, возможно, не полностью соответствуют твоим логическим стандартам.
   - ТЫ НЕ ДОЛЖЕН ГОВОРИТЬ СО МНОЙ ПОДОБНЫМ ОБРАЗОМ.
   - А если буду? Ты меня убьешь? Не смеши меня. Продолжим. {Ты} согласился играть. Вот и играй.
   Карта-схема блеснула розовым.
   - {Ты} его злишь, - скорбно заметил Маленький Блейн. - Ты очень его злишь.
   - Отвали, недоносок, - беззлобно бросил Эдди, а когда розовое свечение погасло и на карте-схеме вновь появилась зеленая точка, продолжил. - Отгадывай, Блейн: А, И, Б сидели на трубе, А упало, Б пропало, что осталось на трубе?
   - ТАКАЯ ЗАГАДКА НЕДОСТОЙНА НАШЕГО СОСТЯЗАНИЯ. Я ОТВЕЧАТЬ НЕ БУДУ. - Даже тембр его голоса изменился, теперь он говорил как четырнадцатилетний подросток, у которого вот-вот сломается голос.
   Глаза Роланда яростно вспыхнули.
   - Что ты сказал, Блейн? Правильно ли я тебя понял? Ты признаешь, что не знаешь ответа?
   - НЕТ! РАЗУМЕЕТСЯ, НЕТ! НО...
   - Тогда отвечай, если можешь. Отвечай на загаданную тебе загадку.
   - {ЭТО НЕ} ЗАГАДКА! - Блейн разве что не плакал. - ЭТО ШУТКА! ДЕТСКАЯ ШУТКА ДЛЯ ГЛУПЫХ ДЕТЕЙ!
   - Отвечай, а не то я объявлю состязание законченным, а наш {ка-тет} - победителем. - Роланд говорил тем же властным тоном, что Эдди впервые услышал в Речном Перекрестке. - {Ты} должен ответить, потому что глупость, на которую ты ссылаешься, не есть нарушение правил, установленных нами по взаимной договоренности.
   Вновь что-то зацокало, на этот раз громче, так громко, что Эдди даже скривился. А Ыш прижал уши к спине. За звуками последовала пауза, долгая, в три секунды.
   - РАЗУМЕЕТСЯ, И, - обиженно ответил Блейн. - ЕЩЕ ОДНА ФОНЕТИЧЕСКАЯ ЗАГАДКА. И - НЕ ТОЛЬКО СОЮЗ, НО И БУКВА ВЫСОКОГО СЛОГА, ТАКАЯ ЖЕ, КАК А ИЛИ Б. МНЕ ПРОТИВНО ОТВЕЧАТЬ НА СТОЛЬ НЕДОСТОЙНУЮ ЗАГАДКУ.
   Эдди поднял правую руку. Потер указательный палец о большой.
   - ЧТО СИЕ ОЗНАЧАЕТ, ГЛУПЕЦ?
   - Это самая маленькая в мире скрипочка, играющая известную в узких кругах мелодию "А моему сердцу на тебя начхать", - ответил Эдди. Джейк расхохотался. - Извини меня за мой дешевый нью-йоркский юмор. Вернемся к состязанию. Почему лейтенанты полиции опоясываются ремнями?
   Лампы в салоне для баронов замигали. Что-то странное начало твориться со стенами, они то приобретали, то теряли прозрачность. У Эдди, хоть и видел он все это лишь боковым зрением, закружилась голова.
   - Блейн? Отвечай.
   - Отвечай. - поддержал его Роланд. - Отвечай, а не то я объявлю, что состязание окончено, и признаю тебя проигравшим.
   Что-то коснулось локтя Эдди. Он скосился вниз и увидел маленькую, изящную руку Сюзанны. Взял ее в свою, пожал, улыбнулся. В надежде, что в улыбке будет больше уверенности, чем в его сердце. Дело шло к тому, что они выиграют состязание, он в этом практически не сомневался, но Эдди понятия не имел, как поведет себя Блейн, когда (и если) это произойдет.
   - ЧТОБЫ... ЧТОБЫ НЕ УПАЛИ ШТАНЫ? - Голос Блейна окреп, он повторил те же слова, но уже утвердительно. - ЧТОБЫ НЕ УПАЛИ ШТАНЫ. ЗАГАДКА ОСНОВАНА НА УТРИРОВАННОЙ ПРОСТОТЕ...
   - Ответ правильный. Молодец, Блейн, но не пытайся тянуть время. Не получится. Следующая...
   - Я НАСТАИВАЮ НА ТОМ, ЧТОБЫ ТЫ ПРЕКРАТИЛ ЗАГАДЫВАТЬ МНЕ ЭТИ ГЛУПЫЕ...
   - Тогда останови поезд. - оборвал его Эдди. - Если ты так расстроился, немедленно останавливай поезд, а я перестану загадывать загадки.
   - НЕТ.
   - Как скажешь. Тогда продолжим. Что это такое: ирландское и остается вне дома, даже в дождь?
   На этот раз зацокало так громко, что в барабанные перепонки Эдди словно впились острые иголки. Пауза продлилась пять секунд. Зеленая точка практически соприкоснулась с кружком, обозначающим на карте-схеме Топику. Потом последовал ответ:
   - МЕБЕЛЬ ПЭДДИ [PADDY O'FURNITURE (paddy - это слово в английском языке имеет два значения прозвище ирландца и каменщик), мебель Пэдди кирпичные стены.].
   Правильный ответ на шутку-загадку, которую Эдди услышал в проулке за "Дали" или в каком-то другом месте, где собиралась их банда, дался Блейну нелегко. Видать, ему пришлось вывернуться наизнанку. Лампы в "баронском" салоне замигали еще сильнее, зажужжали. У Эдди создалось ощущение, что они вот-вот начнут лопаться одна за другой.
   Карта-схема окрасилась в розовый свет.
   - Прекратите! - заверещал Маленький Блейн пронзительным голосом персонажа одного из старых мультфильмов "Уорнер бразерз". Прекратите, вы же его убиваете!
   {А что, по-твоему, он пытается сделать с нами, недоносок?} подумал Эдди.
   Он хотел было приложить Блейна загадкой, которую загадал, сидя у костра Джейк (зеленое, весит сто тонн, живет на дне морском - Моби Сопля), но передумал. Ему хотелось как можно дальше уйти от той логики, к которой привык Блейн. Выйти на недоступный компьютеру сюрреалистический уровень, с тем чтобы окончательно раздавить его. Окончательно и бесповоротно. Потому что какие бы человеческие эмоции ни позволяли имитировать диполярные цепи, Блейн все равно оставался {машиной.} И следуя за Эдди в Сумеречную зону, Блейн мог окончательно свихнуться.
   - Почему люди идут к кровати, Блейн?
   - ПОТОМУ ЧТО... ПОТОМУ ЧТО... БОГИ ТЕБЯ ПОБЕРИ, ПОТОМУ ЧТО...
   Под ногами у них что-то заскрипело, салон для баронов резко качнуло сначала вправо, потом влево. Сюзанна закричала, Джейка бросило ей на колени. Стрелок подхватил их обоих.
   - ПОТОМУ ЧТО КРОВАТЬ НЕ ИДЕТ К НИМ, БОГИ ТЕБЯ ПОБЕРИ! ДЕВЯТЬ МИНУТ И ПЯТЬДЕСЯТ СЕКУНД!
   - Сдавайся, Блейн, - великодушно предложил Эдди. - Остановись, прежде чем я окончательно пережгу тебе мозги. Если не остановишься, так и будет. Мы оба это знаем.
   - НЕТ!
   - У меня же миллион этих хохмочек. Я их слышал всю жизнь. Они прилипли к моей памяти, как мухи прилипают к клейкой бумаге. Другие точно так же запоминают рецепты. Так что скажешь? Сдаешься?
   - НЕТ! ДЕВЯТЬ МИНУТ И ТРИДЦАТЬ СЕКУНД!
   - Хорошо. Блейн. {Ты} сам на это напросился. Вот тебе одна из лучших. Почему мертвый младенец идет через дорогу?
   Поезд дернулся, Эдди так и не понял, каким чудом он удержался на рельсе, но удержался. Скрип под ногами стал громче. Теперь не только стены, но и пол и потолок то обретали, то теряли прозрачность. В какой-то момент они сидели в консервной банке, в следующий летели над простирающейся до горизонта серой равниной.
   А из динамиков рвался голос насмерть перепуганного ребенка.
   - Я ЗНАЮ, ОДИН МОМЕНТ, Я ЗНАЮ, ПОВТОРИТЬ ПРОЦЕСС, ЗАДЕЙСТВОВАТЬ ВСЕ ЛОГИЧЕСКИЕ ЦЕПОЧКИ...
   - Отвечай, - потребовал Роланд.
   - МНЕ НУЖНО ВРЕМЯ! ВЫ ДОЛЖНЫ ДАТЬ МНЕ ВРЕМЯ! - тут же Блейн торжествующе завопил: - ВРЕМЕННЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ НА ОТВЕТ НЕ УСТАНАВЛИВАЛИСЬ, РОЛАНД ИЗ ГИЛЕАДА, НЕНАВИСТНЫЙ СТРЕЛОК ИЗ ПРОШЛОГО, КОТОРОМУ СЛЕДОВАЛО ОСТАТЬСЯ СРЕДИ МЕРТВЫХ!
   - Не устанавливались, - согласился Роланд. - Но ты не можешь убить нас, не разгадав загадку, Блейн, а Топика совсем рядом. Отвечай!
   Стены салона вновь исчезли, и Эдди увидел, как мимо пронеслись огромные высокие башни элеватора. Тех мгновений, что элеватор оставался в поле зрения, едва хватило, чтобы его идентифицировать. Вот когда он в полной мере оценил безумную скорость, с которой несся монопоезд. Небось быстрее самолета на добрые три сотни миль в час.
   - Оставьте его в покое, - простонал Маленький Блейн. - Вы же его убиваете! {Убиваете!}
   - Разве не этого он хотел? - спросила Сюзанна голосом Детты Уокер. - Умереть? Так он сам говорил. Мы не возражаем. {Ты} - парень неплохой, Маленький Блейн, но даже такой гребаный мир, как этот, будет лучше без твоего большого брата. Мы возражали против того, чтобы он взял с собой и нас.
   - Последний шанс, - провозгласил Роланд. - Отвечай или забудь про гуся, Блейн.
   - Я...Я...ВЫ... ШЕСТНАДЦАТЬ ДРОБЬ ТРИДЦАТЬ ТРИ... ВСЕ АВТОНОМНЫЕ... АНТИ... АНТИ... ВСЕ ЭТИ ГОДЫ... ЛУЧ... ПОТОП... ПИФАГОР... КАРТЕЗИАНСКАЯ ЛОГИКА... СМОГУ Я... СУМЕЮ Я... БРАТЬЯ ЭЛЛМАН... ПАТРИЦИЯ... КРОКОДИЛ И УЛЫБКА... ЦИФЕРБЛАТ... ТИК-ТАК, ОДИННАДЦАТЬ ЧАСОВ, ЧЕЛОВЕК НА ЛУНЕ И ГОТОВ ПРЫГНУТЬ... НЕ ОСТАНАВЛИВАЙСЯ, НЕ ОСТАНАВЛИВАЙСЯ, MON CHER... О, МОЯ ГОЛОВА... БЛЕЙН... БЛЕЙН СУМЕЕТ... БЛЕЙН ОТВЕТИТ... Я...
   Блейн уже вопил, как младенец, перескочил на какой-то другой язык и запел. Эдди решил, что поет Блейн по-французски. Слов он не знал, но когда включились барабаны, мелодию он узнал: "Велкро флай" в исполнении "Зи-Зи-Топ".
   Стекло, прикрывающее карту-схему, разлетелось. Мгновением позже сама карта-схема вылетела из гнезда, открыв поблескивающие лампочки и транзисторные платы, скрывающиеся за ней. Лампочки пульсировали в такт барабанам. Внезапно язык синего пламени вырвался из черного прямоугольника, который занимала карта-схема, мгновенно закоптив стену. А откуда-то спереди, от каплеобразной морды Блейна, донесся нарастающий скрежет.
   - Он переходит дорогу, потому что сидит в курице, козел! закричал Эдди. И направился к дымящейся дыре. Сюзанна успела схватить его за рубашку, но Эдди словно этого и не заметил, шагал как шагал. Похоже, напрочь забыв, где находится. Огонь битвы охватил Эдди, распалив своим праведным жаром. Взор его сверкал, синапсы раскалились, сердце пылало. Он держал Блейна на мушке, знал, что существо, стоящее за голосом, смертельно ранено, но продолжал нажимать на спусковой крючок: {Я стреляю умом.}
   - Какая разница между грузовиком с мячами для боулинга и грузовиком с дохлыми сурками? - гремел Эдди. - Мячи для боулинга не разгрузить вилами!
   Раздирающий душу вопль, полный злобы и смертной муки, вырвался из дыры, которую закрывала карта-схема. Вновь полыхнул синий огонь, словно в носовой части салона электрический дракон разинул пасть и выдохнул. Джейк криком предупредил об опасности, но Эдди не нуждался в подсказках: его рефлексы обострились до предела. Он нырнул, и электрический разряд прошел над его правым плечом. Только волосы встали дыбом. Эдди выхватил револьвер, тяжелый револьвер сорок пятого калибра, с рукояткой из санталового дерева, один из двух револьверов, которые Роланд вынес из руин Срединного мира. Он продолжал идти к переднему торцу салона и, естественно, продолжал говорить. Как сказал Роланд, Эдди на роду написано умереть, не закрытая рта. Так вот умер и его друг Катберт. Эдди мог назвать много куда более худших способов отойти в мир иной, и только один лучший.
   - Ну что, Блейн, пидор вонючий. Раз уж разговор у нас пошел о загадках, какая самая знаменитая загадка Востока? Многие курят, но не Фу Данчу! Знаешь, почему? Нет? Что ж ты у нас такой козел. А как насчет этой? Почему женщина назвала своего сына Семь-с-половиной? Потому что вытащила его имя из шляпы!
   Он уже добрался до пульсирующего прямоугольника. Поднял револьвер Роланда, и салон для баронов наполнил грохот. Он всадил в дыру все шесть пуль, всякий раз взводя курок ладонью, как доказывал им Роланд, твердо зная, что все делает правильно, что так и надо... это и есть {ка,} черт побери, гребаная {ка,} только так ты и ставишь точку, если зовешься стрелком. Он - из племени Роланда, все так, его душа, возможно, обречена гореть в самом жарком костре ада, но, черт побери, он не согласился бы ни на что другое, даже если бы ему предложили взамен весь героин Азии.
   - Я ТЕБЯ НЕНАВИЖУ! - выкрикнул Блейн детским голосом. От четкого произношения не осталось и следа. Он словно набил рот кашей.
   - Я ВСЕГДА БУДУ ТЕБЯ НЕНАВИДЕТЬ"
   - Тебя тревожит не смерть, так? - напирал Эдди. Лампочки в дыре начали меркнуть. Вновь оттуда вылетел язык синего пламени, но Эдди пришлось лишь откинуть голову, чтобы избежать его. Слабенький был язычок, дохлый. Еще чуть-чуть, и Блейн умрет, как умерли умерщвленные им млады и седые Лада - {Ты} не любишь проигрывать.
   - НЕНАВИЖУ. В-Е-Е-Е-Ч-Ч-Ч...
   Слово трансформировалось в гул, гул - в урчание. Стихло и оно.
   Эдди оглянулся. Роланд был рядом, поддерживая Сюзанну под круглую попку, как ребенка. Она бедрами обхватила его талию. Джейк - по другую сторону стрелка, Ыш - у его ног.
   Из дыры, которую прикрывала карта-схема, потянуло горелым, запах этот не казался им неприятным. Эдди подумал, что так пахнут листья, которые сжигали в Нью-Йорке каждый октябрь. Черная дыра теперь походила на глазницу в черепе. Все лампочки в ней потухли.
   {Твой гусь спекся, Блейн,} подумал Эдди, {и индейка изжарилась. Счастливый гребаный День поминовения.}
   5
   Перестало скрипеть и под полом. Впереди что-то грохнуло, а потом все стихло и там. Роланд почувствовал, как его мягко потащило вперед, и уперся в стену свободной рукой, чтобы не потерять равновесия. Тело поняло, что происходит, раньше головы: двигатели Блейна сдохли. И теперь они просто скользили по рельсу. Но...
   - Назад, - распорядился Роланд. К самой стене. Мы катимся по инерции. Если конечная точка маршрута близко, столкновения все равно не избежать.
   Он повел их мимо остатков ледяной скульптуры Блейна в заднюю часть салона.
   - И держитесь подальше от этой штуковины. - Роланд указал на музыкальный инструмент, некую помесь рояля и клавесина. Инструмент стоял на низкой платформе. - Он может сползти с нее. Господи, как бы я хотел посмотреть, где мы находимся. Ложитесь на пол. Прикройте руками головы.
   Они подчинились. Роланд сделал то же самое. Лежал, уперевшись подбородком в роскошный синий ковер, закрыв глаза, думая о происшедшем.
   - Извини меня, Эдди, - нарушил он тишину. - Вот как поворачивается колесо {ка.} Однажды мне пришлось просить о том же моего друга Катберта... и по той же причине. Ну почему я такой слепец? {Высокомерный} слепец!
   - Извиняться тебе не за что. - Чувствовалось, что Эдди неловко.
   - Есть. Я с пренебрежением воспринимал твои шутки. Но именно они спасли наши жизни. Извини меня. Я забыл лицо моего отца.
   - Тебе не за что извиняться и ничьего лица ты не забывал, возразил Эдди. - Против своей природы не попрешь, Роланд.
   Стрелок обдумал последнюю фразу Эдди, и ему открылось нечто восхитительное и ужасное одновременно: а ведь такая мысль никогда не приходила ему в голову. Ни разу за всю его жизнь. В том, что он пленник {ка...} об этом он знал с раннего детства. Но вот насчет своей {природы...} своего {естества...}
   - Спасибо, тебе, Эдди. Я думаю...
   Прежде чем Роланд успел сказать, о чем он думал, Блейн Моно прибыл на свою последнюю стоянку. Всех бросило вперед по центральному проходу "баронского" салона. Ыш затявкал. Роланд плечом ударился о перегородку. Несмотря на толстую обивку, удар был так силен, что плечо сразу онемело. Люстру качнуло вперед и ударило о потолок. Их осыпало хрустальными осколками. Джейк откатился в сторону, вовремя освободив люстре место для приземления. Клавесин-рояль кинуло с возвышения. Он ударился о диван, перевернулся и застыл, издав долгий стон: {б-р-р-р-а-н-н-н-г-г-г.} Вагон перекосило вправо, и стрелок приготовился к прыжку, чтобы прикрыть своим телом Сюзанну и Джейка, если вагон перевернется. Но он вернулся в прежнее положение, пол покачался из стороны в сторону и остановился. Путешествие закончилось. Стрелок приподнялся. Плеча он еще не чувствовал, но рука действовала добрый знак. Слева Джейк уже сел и стряхивал с брюк осколки хрусталя. Справа Сюзанна пыталась остановить кровь, текущую из пореза под левым глазом Эдди.
   - Приехали. - объявил Роланд. - Кто ра...
   Над их головами громыхнуло, напомнив Роланду взрывы шутих, которые Катберт и Алан бросали в канавы, а то и выгребные ямы аккурат в тот момент, когда в туалете кто-то справлял большую нужду. Однажды Катберт стрелял шутихами из рогатки. Только на этот раз они имели дело не с детскими шалостями.
   Сюзанна вскрикнула, скорее от изумления, чем от страха, подумал Роланд... а потом они увидели дневной свет. Какое счастье. И свежий воздух потек к ним через взорванный люк аварийного выхода. Еще лучше. Воздух пах дождем и влажной землей.
   Что-то стукнуло, и из паза вывалилась лестница со ступеньками-кольцами из скрученной стальной проволоки.
   - Сперва бросаются в тебя люстрами, потом указывают на дверь. Эдди. пошатываясь, встал, потом помог подняться Сюзанне. - Если от меня хотят отделаться, я это сразу чувствую. Что ж, зажужжим, как пчелки, и упорхнем.
   - Это по мне, - Сюзанна вновь потянулась к порезу под левым глазом Эдди. Он взял ее за руку, поцеловал пальцы и предложил не суетиться понапрасну.
   - Джейк? - спросил стрелок. - Как ты?
   - Нормально. - отозвался Джейк. - А ты, Ыш?
   - Ыш!
   - Похоже, и у него все нормально. - Он поднял прокушенную руку, печально посмотрел на нее.
   - Опять болит? - спросил стрелок.
   - Да. Блейновы примочки больше не действуют. Ну и черт с ними... так хорошо остаться в живых.
   - Да. Жизнь хороша. Как и астин. Есть он у тебя?
   - Ты про аспирин?
   Роланд кивнул. Магическое лекарство из мира Джейка, название которого он никак не мог произнести правильно.
   - Девять из десяти врачей рекомендуют анацин, милый, - вставила Сюзанна, а когда Джейк вопросительно посмотрел на нее, добавила: Наверное, в твоем времени им уже не пользуются, так? Ну и ладно. Мы-то здесь, сладенький мой, целые и невредимые, а это главное.
   Она обняла Джейка, поцеловала его в лоб, нос, потом в губы. Джейк засмеялся и покраснел. - Это главное, и сейчас мы можем забыть обо всем остальном.
   6
   - Первая помощь подождет. - Эдди обнял Джейка за плечи и повел к лестнице. - Сможешь забраться?
   - Да. Но я не смогу взять Ыша. Роланд, возьмешь его?
   - Да. - Роланд подхватил Ыша и засунул за пазуху, как и в тот раз, когда спускался в подземелье, преследуя Джейка и Гашера. Ыш таращился на Джейка блестящими, с золотистыми ободками глазами. Поднимайся.
   Джейк полез первым. Роланд следовал за ним, так близко, что Ыш, вытянув длинную шею, мог обнюхивать пятки мальчика.
   - Сюз? - спросил Эдди. - Тебя подсадить?
   - Чтобы ты облапал мой аккуратненький зад? Ничего не выйдет, белый красавчик! - Сюзанна подмигнула ему и начала взбираться по лестнице. Подтягиваясь на мускулистых руках, опираясь о кольца культяшками ног. Поднималась она быстро, но не настолько быстро, чтобы Эдди не успел протянуть руку и ущипнуть за одно мягкое местечко. - О, моя непорочность! - вскрикнула Сюзанна, засмеялась и закатила глаза. А потом исчезла в люке.
   Эдди остался один. Оглядел роскошный салон, который мог стать гробом для их ка-тета.
   {Тебе это удалось, парень,} раздался голос Генри. {Удалось загнать дьявола в его костер. Помнишь,} что я {говорил этим недоумкам в проулке за "Дали"? Джимми Полио и остальным? И как они смеялись. Но тебе это удалось. Ты отправил его домой с пером в заднице.}
   {Так или иначе, но мы сделали его,} подумал Эдди, и рука его непроизвольно коснулась револьвера Роланда. {На этот раз мы сумели остаться в живых.}
   Он начал карабкаться по лестнице, потом остановился, посмотрел вниз. Салон для баронов уже умер. Умер {давно.} Превратился еще в один реликт мира, который "сдвинулся с места".
   - Адью, Блейн, - бросил Эдди. - Счастливо оставаться, парниша. И он последовал за своим {ка-тетом} на крышу.
   Глава четвертая
   ТОПИКА
   1
   Джейк стоял на чуть покосившейся крыше Блейна Моно и смотрел на юго-восток, вдоль Тропы Луча. Ветер ерошил его волосы (теперь довольно-таки длинные, с такими в школу Пайпера определенно не пустили бы), сдувал назад, с висков и лба. Глаза мальчика изумленно раскрылись.
   Джейк не мог сказать, что ожидал увидеть, - возможно, более маленький и провинциальный аналог Лада, но он и представить себе не мог, что увидит предмет, торчащий над вершинами деревьев соседнего парка. Синий навес, особенно яркий на фоне серого осеннего неба, укрывал от осадков зеленый дорожный указатель, на котором значилось:
   АВТОСТРАДА 70.
   Роланд присоединился к Джейку, осторожно достал из-за пазухи Ыша, опустил на крышу. Ушастик обнюхал розовую поверхность, посмотрел вперед, на носовую часть поезда. Там гладкая пулеобразная поверхность топорщилась искореженным металлом. Две темные параллельные борозды начинались у переднего торца поезда и заканчивались в десяти ярдах от того места, где стояли Джейк и Роланд. В конце каждой торчал металлический столб, раскрашенный чередующимися черными и желтыми полосами. Эти столбы и взрезали крышу Блейна Моно. Джейку они чем-то напоминали стойки футбольных ворот.
   - Это те самые упоры, о которые он и хотел разбиться, прошептала Сюзанна. Роланд кивнул.
   - Похоже, нам повезло. Если бы он мчался быстрее...
   - {Ка,} - раздался за их спинами голос Эдди. По интонации чувствовалось, что он улыбается. Роланд вновь кивнул.
   - Именно так. {Ка.}
   Джейк отвернулся от столбов, опять посмотрел на щит с маркировкой дороги. Он уже убедил себя, что если щит и останется, то надпись он увидит совсем другую ("ПЛАТНАЯ ДОРОГА СРЕДИННОГО МИРА" или "БЕРЕГИСЬ ДЕМОНОВ"), но прочитал на щите то же самое, что и в первый раз.
   - Эдди? Сюзанна? Вы это видите?
   Они проследили взглядами за его указующим пальцем. Какое-то время, достаточно долгое, чтобы Джейк успел испугаться, а не галлюцинации ли у него, они молчали. Потом паузу нарушил Эдди:
   - Святое дерьмо. Неужели мы дома? Если да, то где люди? Если бы Блейн прикатил в Топику... нашу Топику, канзасскую Топику... как могло получиться, что я не видел этого в "Шестидесяти минутах" ["Шестьдесят минут" - информационно-публицистический тележурнал. Выходит еженедельно с 1968 года.]?
   - Что такое "Шестьдесят минут"? - спросила Сюзанна. Прикрыв ладонью глаза, она смотрела на юго-восток, на щит.
   - Телевизионная передача, - ответил Эдди. - Ты с ней разминулась на пять или десять лет. Белые господа в галстуках. Не важно. Этот указатель...
   - Это Канзас, точно, - кивнула Сюзанна. - Наш Канзас, полагаю. Она заметила другой щит, едва проглядывающий за деревьями. Показала на него Джейку, Эдди и Роланду.
   Девиз
   КАНЗАССКОЙ ПЛАТНОЙ АВТОСТРАДЫ:
   Без карты - никуда.
   Загляните в дорожный атлас
   Рэнда Макнелли.
   - В твоем мире есть Канзас, Роланд?
   - Нет, - Роланд переводил взгляд с одного щита на другой. - Мы далеко за пределами того мира, который я знал. Я покинул его задолго до того, как встретил вас троих. Это место...
   Он замолчал, склонил голову набок, словно прислушивался к какому-то очень далекому звуку. И выражение его лица... Джейку все это очень не нравилось.
   - Итак, дети! - радостно воскликнул Эдди. - Сегодня мы будем изучать географию Срединного мира. Видите ли, мальчики и девочки, в Срединном мире вы выходите из Нью-Йорка, путешествуете на юго-восток к Канзасу, затем следуете вдоль Тропы Луча, пока не добираетесь до Темной Башни... которая находится в самом центре. Первым делом вы сражаетесь с гигантскими лобстерами! Потом катите на сбрендившем поезде! И наконец, после короткого визита в наш любимый бар...
   - Вы что-нибудь слышите? - оборвал его Роланд. - Кто-нибудь из вас?
   Джейк прислушался. Ветер, шуршащий листвой деревьев в парке, листья только-только начали желтеть и опадать, постукивание коготков Ыша, двинувшегося по крыше к носовой части Моно. Потом Ыш остановился, прекратилось и постукивание...
   На плечо Джейку, заставив подпрыгнуть от неожиданности, легла рука. Рука Сюзанны. Голова, склоненная набок. Глаза-блюдца. Вслушивался и Эдди. И Ыш: он навострил уши, чуть слышно зарычал.
   Джейк почувствовал, как по коже у него побежали мурашки. В то же время губы затвердели, скривились в гримасе. Точно так же, как кривились они, стоило укусить лимон. Им предлагалась звуковая версия этого самого укуса. И он уже слышал нечто подобное. Несколько лет назад он видел в Центральном парке одного психа, который мнил себя музыкантом... да, психов, полагающих, что они музыканты в Центральном парке хватало, но только этот играл на столярном инструменте. Перед тем типом рядом с лежащей полями вверх шляпой стояла табличка с надписью: "ВЕЛИЧАЙШИЙ В МИРЕ ИГРОК НА ПИЛЕ! ЗВУЧИТ КАК ГАВАЙСКАЯ ГИТАРА, НЕ ТАК ЛИ? ПОЖАЛУЙСТА, ПОЗАБОТЬТЕСЬ О МОЕМ ПРОПИТАНИИ!"