Страница:
В парк Джейк тогда ходил с Гретой Шоу, и он запомнил, как она ускорила шаг, проходя мимо этого музыканта, сидящего, словно виолончелист в оркестровой яме, только на его голых ногах лежала слегка тронутая ржавчиной ножовка. Джейк помнил выражение комического ужаса на лице миссис Шоу, подрагивание ее плотно сжатых губ, как будто... как будто она только что надкусила лимон.
Звук, который слышался сейчас, не полностью соответствовал тому,
(ЗВУЧИТ КАК ГАВАЙСКАЯ ГИТАРА, НЕ ТАК ЛИ?)
что извлекал тот парень в парке из пилы при вибрации ее полотна, но и не так уж отличался: колеблющийся, дрожащий металлический звук, от которого заполнялись синапсы, а из глаз начинали литься слезы. Источник звука находился перед ними? Джейк за это поручиться не мог. Вроде бы звук накатывал со всех сторон, но такой слабый, что Джейку хотелось верить, что его нет и в помине, просто у него разыгралось воображение. Да только остальные...
- Берегись! - крикнул Эдди. - Помогите мне! Скорее! Я думаю, он сейчас отключится!
Джейк резко повернулся к стрелку и увидел, что лицо у того побелело как мел. Один уголок рта дергался, словно зацепленный рыболовным крючком.
- Джонас, Рейнолдс и Дипейп, - произнес он. - Большие охотники за гробами. И она. Коос. Именно они. Именно они...
По телу Роланда, стоящего на крыше монопоезда в разбитых пыльных сапогах, пробежала дрожь. Невероятная печаль отразилась на лице.
- О, Сюзан, - прошептал он. - О, дорогая моя.
2
Они его поймали, подхватили на руки, уберегли от падения. Стрелка бросило в жар от чувства вины и презрения к себе. Что он такого сделал, чтобы его оберегали с таким рвением? Всего лишь жестоко вырвал из привычной жизни, точно так же, как садовник вырывает с грядок сорняки.
Он попытался сказать им, что с ним все в порядке, что они могут отойти, что он в норме, но ни слова не сорвалось с губ. Этот ужасный вибрирующий звук перенес его в далекое прошлое, в каньон к западу от Хэмбри. Дипейп, Рейнолдс и старый хромоногий Джонас. Но более всего он ненавидел женщину с холма, черной ненавистью, на какую только способен очень молодой мужчина. Да, теперь ему не оставалось ничего другого, он мог только ненавидеть. Тогда у него разбилось сердце. И теперь, по прошествии стольких лет, ему вроде бы открылась истина: разбитые сердца склеиваются вновь, и ничего ужаснее не может выпасть на долю человека.
{Моя первая мысль - он лгал в каждом слове, этот страшный калека со зловещим взглядом...}
Чьи слова? Из какого стихотворения?
Он не помнил, но знал, что и женщины тоже могут лгать. Женщины, которые прихрамывали, и улыбались, и видели слишком много за свою долгую жизнь. Не важно, кто написал эти строки, главное - слова эти соответствовали действительности. Ни Элдред Джонас, ни старая карга с холма не служили Мартену, ни даже Уолтеру... но и они олицетворяли собой зло.
Потом, после... в каньоне к западу от города... этот звук... звук и крики раненых людей и ржание лошадей... и единственный раз на его памяти замолчал даже говорливый Катберт.
Но случилось все это очень давно, в другой реальности. Здесь же вибрирующий звук или пропал, или временно ушел за порог чувствительности человеческого уха. Они его еще услышат. Он знал это точно. Знал и о том, что однажды уже прошел дорогой, ведущей в ад.
Роланд оглядел своих спутников, выдавил из себя улыбку. Они заметили, что уголок рта уже не дрожит, - добрый знак.
- Со мной все в порядке. Но послушайте меня внимательно: мы очень близко от того места, где заканчивается Срединный мир, очень близко от того места, где начинается Крайний мир. Первый этап нашего великого похода окончен. Мы прошли его с честью. Мы запомнили лица наших отцов. Все - испытания мы встречали плечом к плечу и не подводили друг друга. Но сейчас мы подошли к червоточине, а потому требуется предельная осторожность.
- Червоточине? - Джейк нервно огляделся.
- Так называется место, где ткань реальности истончается до предела. Их стало больше с тех пор, как Темная Башня начала терять силу. Помнишь, что мы видели под нами, когда выезжали из Лада?
Они мрачно кивнули, вспомнив спекшуюся в черное стекло землю, древние трубы, мерцающие сиреневым ведьминым огнем, бесформенных птиц-мутантов с крыльями, напоминающими большие кожаные паруса. Роланду внезапно стало невмоготу. Ну что они сгрудились вокруг него и смотрят, как на забулдыгу, которого сшибли с ног в пьяной драке в баре.
Он протянул руки своим друзьям, новым друзьям. Эдди взялся за них и помог, ему подняться. Невероятным усилием воли стрелок заставил себя не покачнуться, твердо встал на ноги.
- Кто такая Сюзан? - спросила Сюзанна. По наморщенному лбу чувствовалось, что она взволнована, и скорее всего не только совпадением имен.
Роланд посмотрел на нее, потом на Эдди, Джейка, присевшего, чтобы почесать Ыша за ухом.
- Я вам расскажу, но сейчас не время, да и место неподходящее.
- Ты постоянно это повторяешь, - заметила Сюзанна. - Опять хочешь отстраниться от нас, так?
Роланд покачал головой.
- Вы услышите мой рассказ... во всяком случае, эту часть... но не на крыше этого металлического гроба.
- Да, - кивнул Джейк. - Мы словно сидим на спине мертвого динозавра. Я все время боюсь, что Блейн оживет и... ну, не знаю, открутит нам головы.
- Звук пропал, - вставил Эдди. - Словно дребезжала гитарная струна.
- Мне это напомнило одного старика, которого я видел в Центральном парке. - добавил Джейк.
- Мужчину с пилой? - спросила Сюзанна. Джейк воззрился на нее, его глаза округлились от изумления. Сюзанна кивнула. - Только он не был стариком, когда я его видела. Здесь не только у географии съехала крыша. Время тут тоже какое-то странное.
Эдди обнял ее за плечи, прижал к себе.
- И слава Богу.
Сюзанна повернулась к Роланду. В ее глазах читался явный вызов.
- Я напомню тебе о твоем обещании, Роланд. Я хочу знать о той девушке, что носила мое имя.
- Ты узнаешь, - повторил Роланд. - А теперь давайте спускаться со спины этого чудища.
3
Сказать оказалось легче, чем сделать. В отличие от Колыбели Лада конечная станция, к которой подкатил Блейн, располагалась на поверхности земли. Вдоль платформы тянулся искореженный розовый рельс. Крышу от бетона отделяли добрых двадцать пять футов. Если и была аварийная лестница вроде той, по которой они выбрались из салона, ее заклинило при столкновении с упорами.
Роланд скинул заплечный мешок, порылся в нем, достал кожаную упряжь, которой они пользовались, чтобы нести Сюзанну, если она не могла проехать на инвалидном кресле. О кресле, однако, они больше могли не беспокоиться, отметил стрелок. Оно осталось в Ладе, его пришлось бросить во время их отчаянной попытки загрузиться в монопоезд.
- Зачем это тебе? - подозрительно спросила Сюзанна. Так ее голос звучал всегда, когда упряжь извлекалась на свет Божий. {Сильнее упряжи я ненавижу только этих хонки на Миссисипи,} как-то сказала она Эдди голосом Детты Уокер, ко {не так чтобы намного, сладенький.}
- Расслабься, Сюзанна Дин, расслабься. - Стрелок чуть улыбнулся и начал разделять и отстегивать ремни, отложив в сторону сиденье, потом связал ремни между собой и с последним куском веревки испытанным шкотовым узлом. Работая, он прислушивался к дребезжанию червоточины... точно так же, как они прислушивались к Божественным барабанам... точно так же, как он и Эдди ждали, когда чудовища-лобстеры начнут задавать свои умные вопросы (Дад-а-чок? Дуб-а-чум?), каждую ночь выползая из волн на берег.
{Ка есть колесо,} думал он. Или, как говорил Эдди, приходит вертясь и уходит вертясь.
Последней он соорудил петлю на ременной части. Джейк уверенно сунул в нее ногу, одной рукой схватился за веревку, на сгиб второй посадил Ыша. Зверек нервно оглядывался, скулил, вытягивал шею, лизал Джейку лицо.
- Ты не боишься, не так ли? - спросил Джейк ушастика.
- Ишься, - согласился Ыш, но сидел спокойно, пока Роланд и Эдди опускали Джейка вдоль стены поезда. Длины веревки не хватило, чтобы доставить Джейка на землю, но он без труда высвободил ногу и, пролетев последние четыре фута, благополучно приземлился. Опустил Ыша на платформу. Ушастик побегал, понюхал и задрал лапку у угла станционного здания. Не такого роскошного, как в Колыбели Лада, но той старомодной архитектуры, которая так нравилась Роланду. Обшитое выкрашенными белой краской досками, со свесами крыши, высокими узкими окнами, напоминающими бойницы. Над рядом дверей, ведущих в здание, сияли золотом слова:
АТЧИСОН, ТОПИКА, САНТА-ФЕ
Порода, предположил Роланд. Последнее название показалось ему знакомым. Вроде бы был город Санта-Фе в феоде Меджис. И мысли его вновь вернулись к Сюзан. Прекрасная Сюзан, стоящая у окна с незаплетенными, падающими на спину волосами, пахнущая жасмином, розой, жимолостью и сеном, запахами, которые оракул в горах смог воссоздать с большой натяжкой. Сюзан, лежащая на кровати, пристально вглядывающаяся в него, потом улыбающаяся, закидывающая руки за голову, чтобы грудь поднялась, словно ждала прикосновений его рук.
{Если ты любишь меня, Роланд, так люби... птички и рыбки, медведи и зайки...}
- ...следующая?
Он повернулся к Эдди, отогнал образ Сюзан Дельгадо. В Топике есть червоточины, все так, причем разного вида.
- Я отвлекся, Эдди. Извини.
- Сюзанна следующая? - повторил вопрос Эдди. Роланд покачал головой.
- Следующий ты, потом Сюзанна. Я - последним.
- Справишься? У тебя же изуродована рука и все такое?
- Справлюсь.
Эдди кивнул и вставил ногу в петлю. Когда Эдди впервые пришел в Срединный мир, Роланд без труда спустил бы его с крыши один, даже без двух пальцев на правой руке. Но Эдди уже несколько месяцев не прикасался к наркотикам и набрал десять или пятнадцать фунтов мышц. Поэтому Роланд с радостью принял помощь Сюзанны, и вдвоем они опустили его на платформу.
- Теперь вы, леди. - улыбнулся Роланд Сюзанне. В Срединном мире, рядом с Джейком, Эдди, Сюзанной, улыбка давалась ему легче.
- Хорошо. - Но мгновение она не двигалась с места, кусая нижнюю губу.
- Что такое?
Ее рука поднялась к животу, потерла его, словно у нее там что-то болело. Он думал, она все объяснит, но Сюзанна лишь качнула головой.
- Ничего.
- Я тебе не верю. Почему ты терла живот? Ты ударилась? Ударилась, когда поезд остановился?
Она тут же убрала руку с живота, словно он внезапно раскалился добела.
- Нет, все нормально.
- Ой ли?
Сюзанна на мгновение задумалась.
- Мы об этом поговорим. Мы это {обсудим,} если так тебе больше нравится. Но, как ты правильно заметил чуть раньше, Роланд... сейчас не время и не место.
- Все четверо или только ты, я и Эдди? - Только ты и я, Роланд, ответила она и вставила култышку в петлю. - Только одна курочка и один петушок, во всяком случае, вначале. А теперь, пожалуйста, помоги мне спуститься.
Он помог, хмурясь, надеясь, что его первая мысль, та самая, что пришла, как только он увидел ее потирающую живот руку, ошибочна. Потому что она побывала в говорящем кольце, и демон, который охранял кольцо, сумел овладеть ею, пока Джейк пробирался из одного мира в другой. Иногда... {очень часто...} контакт с демоном многое менял.
И на памяти Роланда никогда - к лучшему. Он вытянул веревку наверх после того, как Эдди ухватил Сюзанну за талию и осторожно опустил на платформу. Затем стрелок зашагал к упорам, что торчали над вспоротой крышей, по ходу завязывая на свободном конце веревки петлю особым развязывающимся узлом. Он надел петлю на упор, затянул ее, стараясь не дергать веревку влево, а затем осторожно спустился на платформу, согнувшись вдвое, оставляя следы на розовом борту Блейна Моно.
- Жаль, что мы лишились веревки и упряжи. - вздохнул Эдди после того, как Роланд встал рядом с ними.
- А {мне} упряжи не жалко. - возразила Сюзанна. - По мне лучше ползти по мостовой, пока я не измажусь в жевательной резинке до локтей.
- Мы ничего не лишились. - Роланд крепко ухватился за петлю на нижнем конце и резко дернул веревку влево. Узел развязался, веревка заскользила вниз, и Роланд свернул ее до того, как она упала на платформу.
- Ловкий фокус! - воскликнул Джейк.
- Кий! Ус! - согласился Ыш.
- Корт? - спросил Эдди.
- Корт, - улыбаясь, кивнул Роланд.
- Инструктор из ада, - добавил Эдди. - Хорошо, что он учил тебя, а не меня, Роланд. Лучше учить тебя, чем меня.
4
Когда они направились в дверям, ведущим в здание станции, вновь послышался ноющий, вибрирующий звук. Роланд не мог не улыбнуться: все трое его спутников одновременно дернули носами, а уголки их ртов опустились: словно они не только составляли {ка-тет,} но и стали близкими родственниками. Сюзанна указала на парк. Надписи на щитах, что возвышались на деревьях, чуть затуманились, в воздухе повисло марево, как в сильную жару.
- Это от червоточины? - спросил Джейк. Роланд кивнул. - Мы сможем ее обойти?
- Да. Червоточины так же опасны, как и болота с трясинами и сейлигами. Вы знаете, о чем я?
- Что такое трясина, мы знаем, - ответил Джейк. - А если сейлиги - такие длинные зеленые твари с большими зубами, то мы знаем и их.
- Они именно такие.
Сюзанна повернулась, чтобы в последний раз взглянуть на Блейна.
- Никаких глупых вопросов и глупых игр. - Она перевела взгляд на Роланда. - Я насчет Берил Эванс, женщины, которая написала "Чарли Чу-Чу". Ты думаешь, она тоже имеет отношение в тому, что происходит вокруг? Что мы даже можем встретиться? Я бы хотела поблагодарить ее. Эдди, конечно, сообразил, что к чему, но без...
- Полагаю, это возможно, - ответил Роланд, - но скорее всего встретиться нам не удастся. Мой мир - это огромный корабль, затонувший у самого берега. Большую часть обломков море вынесло на сушу. Большая часть того, что мы находим, поражает, что-то даже можно использовать, если будет на то согласие {ка,} но в основном это обломки. Бесполезные обломки. - Он огляделся. - Как вот эта станция.
- Я не думаю, что перед нами обломки. - возразил Эдди. - Посмотри на краску на стенах. Кое-где ее попачкал дождь, но она нигде не лупится. - Он подошел к одной из дверей, провел пальцами по стеклу, оставляя на нем чистые полосы. - Пыли хватает, но никаких трещин. Я бы сказал, что это здание осталось без присмотра... в начале лета, не раньше.
Он взглянул на Роланда. Тот пожал плечами и кивнул. Слушал он вполуха, да и голова была занята другим: он думал о червоточине и старался отогнать воспоминания, грозящие захлестнуть его.
- Но Лад разваливался не одно {столетие,} - подала голос Сюзанна. - Это место... уж не знаю, Топика это или не Топика, похоже на один из маленьких, вызывающих ужас городков в "Сумеречной зоне". Вы, парни, возможно, не помните этот телесериал, но...
- Я помню, - в унисон ответили Эдди и Джейк, переглянулись, рассмеялись. Эдди протянул руку, и Джейк шлепнул по ней своей.
- Его все еще показывают по ТВ, - пояснил Джейк.
- Да, постоянно, - добавил Эдди. - Обычно в спонсорах адвокаты, специализирующиеся по банкротствам, похожие на коротко стриженных терьеров. И ты права. Это место {непохоже} на Лад. Да и с чего ему быть похожим? Оно и Лад находятся в разных реальностях. Я не знаю, где мы пересекли границу, но... - Он указал на синий навес над щитом с надписью "АВТОСТРАДА 70", словно щит этот служил абсолютным доказательством его слов.
- Если это Топика, то где люди? - полюбопытствовала Сюзанна.
Эдди пожал плечами и развел руками: кто знает?
Джейк прижался лбом к стеклу средней двери, с боков прикрыл ладонями глаза, несколько секунд вглядывался в темноту, потом увидел что-то такое, что заставило его отпрянуть.
- О-хо-хо. Неудивительно, что тут так тихо.
Роланд подошел сзади, посмотрел через стекло над головой мальчика, также прикрывая глаза ладонями. Еще до того как прижаться лбом к стеклянной двери, стрелок пришел к двум выводам. Во-первых, хотя они, несомненно, на железнодорожной станции, в действительности это не станция {Блейна...} во всяком случае, не Колыбель. И во-вторых, станция наверняка принадлежит миру Эдди, Джейка и Сюзанны... но, возможно, параллельной, не их, реальности.
{Это червоточина. Мы должны быть предельно осторожны.}
На одной из длинных скамеек, что занимали большую часть помещения, прислонились другу к другу два трупа. Морщинистые лица, черные руки; они напоминали гуляк, которые засиделись на вечеринке и опоздали на последний поезд. На стене за скамейками висела доска с надписью "ОТПРАВЛЕНИЯ", а ниже, вертикальным столбцом, названия городов, городков и феодов, куда отправлялись поезда. В первой строке значился ДЕНВЕР, во второй - УИЧИТО, в третьей - ОМАХА. Роланд когда-то знавал одноглазого картежника, которого звали Омаха. Он умер с ножом в горле прямо у карточного стола. Шагнул в пустошь с конца тропы с отброшенной назад головой, а его последний выдох забрызгал кровью весь потолок. С потолка в зале ожидания свисали прекрасные часы-куб с четырьмя циферблатами. Стрелки остановились на четырех часах и четырнадцати минутах, и Роланд подумал, что больше они никогда не сдвинутся. Грустная мысль... но он и попал в грустный мир. Других мертвецов он не видел, но опыт подсказывал ему, что они наверняка есть. Если два трупа на виду, то где-то рядом еще четыре, а то и четыре десятка.
- Войдем? - спросил Эдди.
- Зачем? - ответил стрелок вопросом на вопрос. - Делать там нам нечего. Тропа Луча через это здание не проходит.
- Из тебя получился бы отличный экскурсовод, - надулся Эдди. Все идут сюда, и, пожалуйста, старайтесь не сойти...
Джейк прервал его фразой, смысла которой Роланд не понял.
- У кого-нибудь есть четвертак?
Мальчик смотрел на Эдди и Сюзанну. Стоял он рядом с металлическим ящиком. По нему тянулась синяя надпись:
НИГДЕ ВАМ НЕ УЗНАТЬ СТОЛЬКО О КАНЗАСЕ,
КАК В "ТОПИКА КЭПИТЕЛ-ДЖОРНЕЛ"!
В ВАШЕЙ ГОРОДСКОЙ ГАЗЕТЕ!
ЧИТАЙТЕ ЕЕ КАЖДЫЙ ДЕНЬ!
Эдди, ухмыльнувшись, покачал головой.
- Где-то потерял всю мелочь. Возможно, когда залезал на дерево, аккурат перед тем, как ты присоединился к нам. Очень уж не хотелось становиться закуской робота-медведя. Извини.
- Одну минуту... одну минуту... - Сюзанна открыла сумочку и так сосредоточенно начала в ней рыться, что Роланд не мог не улыбнуться, несмотря на все его грустные мысли. Женщина всегда остается {женщиной.} Она достала пачку мятых "клинексов", перетрясла салфетки, чтобы убедиться, что в них не завалилась монетка, выудила коробочку с пудрой, подняла крышку, опустила, бросила в сумочку. За пудрой тот же путь повторила расческа...
Поглощенная столь увлекательным занятием, она даже не заметила, как Роланд прошагал мимо нее, достав револьвер из самодельной кобуры, которую он ей соорудил. Выстрелил один раз. Сюзанна вскрикнула, выронила сумочку, сунула руку в пустую кобуру под левой подмышкой.
- Хонки, ты до смерти перепугал меня!
- Тебе надо повнимательнее следить за своим оружием, Сюзанна. А не то в следующий раз дырка появится у тебя между глаз, а не в... как это называется, Джейк? Устройство для сообщения новостей? Или там просто лежит бумага?
- И то и другое, - ответил Джейк. Выстрел напугал и его. А Ыш просто отбежал ярдов на двадцать и теперь недоверчиво смотрел на Роланда. Джейк пошуровал пальцем в дыре, образовавшейся посередине запорного механизма автомата, продающего газеты. Из нее еще вился дымок.
- Чего стоишь. Открывай, - поторопил его Роланд.
Джейк дернул за ручку. Она посопротивлялась, потом в автомате что-то щелкнуло, и дверца открылась. На задней стенке Джейк прочитал: "ЕСЛИ ГАЗЕТ НЕ ОСТАЛОСЬ, ПОЖАЛУЙСТА, ВОЗЬМИТЕ ВЫСТАВОЧНЫЙ ЭКЗЕМПЛЯР". Джейк снял его с проволочной подставки. Сюзанна, Эдди и Роланд столпились вокруг него.
- Господи, что же это? - в ужасе прошептала Сюзанна. - Что это значит? Что {случилось?}
Под названием газеты, занимавшим добрую четверть первой страницы, черные буквы заголовка кричали:
СУПЕРГРИПП "КАПИТАН ТРИПС" НЕ ЗНАЕТ ПРЕГРАД
Руководители государства, возможно, покинули страну
Больницы Топики переполнены больными и умирающими
Миллионы молят Бога об исцелении
- Прочитай вслух, - попросил Роланд. - Это буквы твоего алфавита, я их не все знаю и не хочу чего-то упустить.
Джейк взглянул на Эдди, тот нетерпеливо кивнул.
Джейк развернул газету, открыв громадный фотоснимок, который поразил их до глубины души: пожар охватил город, стоящий на берегу озера.
КЛИВЛЕНД ГОРИТ. ОГОНЬ ПОБЕЖДАЕТ
- гласила надпись под фотоснимком.
- Читай, парень! - вырвалось у Эдди. Сюзанна ничего не сказала: она уже читала статью, единственную на первой полосе, заглядывая через плечо. Джейк откашлялся, словно у него запершило в горле, и начал.
5
- Тут написано, что в статье использованы материалы Джона Коркорана, сотрудников редакции и информация АП. То есть статью готовили много людей, Роланд. Вот что в ней написано: "Величайший кризис Америки, а может, и всего мира за ночь только усилился. Эпидемия супергриппа, который прозвали "Раздутая шея" на Среднем Западе и "Капитан Трипс" в Калифорнии, продолжает распространяться.
Хотя число умерших еще только подсчитывается, медицинские эксперты называют кошмарные цифры. Доктор Моррис Хэкфорд из топикской больницы Святого Франциска полагает, что только на континентальной части США умрет от двадцати до тридцати миллионов. От Лос-Анджелеса, штат Калифорния, до Бостона, штат Массачусетс, тела жгут в крематориях, фабричных топках, на городских свалках.
Здесь, в Топике, заболевших, но еще способных передвигаться, просят прийти умирать в одно из трех мест: мусоросжигательный завод к северу от Окленд-Биллард-парка, шахты около ипподрома в Хартленд-парке и свалка на Юго-Восточной Шестьдесят первой улице, к востоку от Форбс-Филда. На свалку следует ехать по Берритон-роуд. Дороги Калифорнии блокированы столкнувшимися автомобилями. Потерпел катастрофу по меньшей мере один транспортный самолет ВВС США".
Джейк испуганно посмотрел на своих друзей, окинул взглядом пустынную железнодорожную станцию и продолжил:
- "Доктор Эприл Монройя из Регионального медицинского центра в Стормонт-Вейл указывает, что высокая смертность, как это ни прискорбно, лишь часть этой ужасной трагедии. "На каждого умершего от этого нового вируса гриппа, - говорит Монройя, - приходится еще шесть, а может, и двенадцать человек, которых свалила болезнь. И пока мы не знаем ни об одном случае выздоровления". Откашлявшись, она добавила: "От себя лично могу сказать, что на предстоящий уик-энд я не строю никаких планов".
Из местных событий отметим: все пассажирские авиарейсы из Форбса и Филлип-Билларда отменены: компания "Армтрак" приостановила все железнодорожные перевозки не только в Топике, но и по всему Канзасу. Станция "Бульвар Гейджа" компании "Армтрак" в Топике закрыта до особого распоряжения; все школы Топики закрыты до особого распоряжения. В том числе в округах 437, 345, 450 (Шони-Хейтс), 372 и 501 (Большая Топика). Закрыты также Лютеранский и Технологический колледжи в Топике и Канзасский университет в Лоренсе.
В ближайшие дни и даже недели жителей Топики ожидают перебои с подачей электроэнергии, а может, и полное ее отключение. Компания "Канзасэнерго" объявила о плановой остановке атомной электростанции "Кау-Ривер" в Уэймего. И хотя в пресс-службе АЭС трубку никто не берет, автоответчик всех успокаивает, утверждая, что никакого ЧП не произошло и остановка станции - предохранительная мера. АЭС снова начнет вырабатывать энергию, сообщает далее автоответчик, "как только разрешится текущий кризис". Однако последняя фраза сообщения настораживает. Не "До свидания" или "Благодарим за звонок", а "Да поможет нам Господь в час испытаний".
Джейк запнулся, переворачивая страницу. Новые фотографии. Сгоревший грузовик на ступенях, ведущих к зданию Канзасского музея естественной истории. Замершие, стоящие бампер к бамперу автомобили на мосту "Золотые ворота" в Сан-Франциско. Горы трупов на Таймс-сквер. Одно тело, заметила Сюзанна, висело на столбе. Ей сразу вспомнилась безумная гонка к Колыбели Лада после того, как она и Эдди расстались со стрелком. Ластер, Уинстон, Дживс и Мод. {Когда в этот раз загремели священные барабаны, жребий пал на Резвого,} сказала Мод. {И мы дали ему проплясаться.} Только речь, естественно, шла о том, что они его {повесили.} Точно так же, как когда-то вешали людей и в Нью-Йорке. Когда все идет наперекосяк, похоже, всегда находится веревка для линчевания.
Эхо. Везде эхо. Эхо неслось из одного мира в другой, не желая затухать, как звуковое эхо, но набирая силу, сея ужас.
{Как священные барабаны,} подумала Сюзанна и содрогнулась всем телом.
- "Все больше людей склоняется к мысли, - продолжил чтение Джейк, - что руководители государства, которые первые дни, когда распространение инфекции еще можно было остановить жесткими карантинными мерами, отрицали само существование супергриппа, скрылись в подземных бункерах, построенных на случай атомной войны и оснащенных всеми мыслимыми средствами защиты как от радиации, так и от смертоносных вирусов. Вице-президент Буш и ключевые министры администрации Рейгана последние сорок восемь часов не показываются на публике. Самого Рейгана последний раз видели в воскресенье утром, когда он посетил службу в методистской церкви Зеленой Долины в Сан-Симеоне.
Звук, который слышался сейчас, не полностью соответствовал тому,
(ЗВУЧИТ КАК ГАВАЙСКАЯ ГИТАРА, НЕ ТАК ЛИ?)
что извлекал тот парень в парке из пилы при вибрации ее полотна, но и не так уж отличался: колеблющийся, дрожащий металлический звук, от которого заполнялись синапсы, а из глаз начинали литься слезы. Источник звука находился перед ними? Джейк за это поручиться не мог. Вроде бы звук накатывал со всех сторон, но такой слабый, что Джейку хотелось верить, что его нет и в помине, просто у него разыгралось воображение. Да только остальные...
- Берегись! - крикнул Эдди. - Помогите мне! Скорее! Я думаю, он сейчас отключится!
Джейк резко повернулся к стрелку и увидел, что лицо у того побелело как мел. Один уголок рта дергался, словно зацепленный рыболовным крючком.
- Джонас, Рейнолдс и Дипейп, - произнес он. - Большие охотники за гробами. И она. Коос. Именно они. Именно они...
По телу Роланда, стоящего на крыше монопоезда в разбитых пыльных сапогах, пробежала дрожь. Невероятная печаль отразилась на лице.
- О, Сюзан, - прошептал он. - О, дорогая моя.
2
Они его поймали, подхватили на руки, уберегли от падения. Стрелка бросило в жар от чувства вины и презрения к себе. Что он такого сделал, чтобы его оберегали с таким рвением? Всего лишь жестоко вырвал из привычной жизни, точно так же, как садовник вырывает с грядок сорняки.
Он попытался сказать им, что с ним все в порядке, что они могут отойти, что он в норме, но ни слова не сорвалось с губ. Этот ужасный вибрирующий звук перенес его в далекое прошлое, в каньон к западу от Хэмбри. Дипейп, Рейнолдс и старый хромоногий Джонас. Но более всего он ненавидел женщину с холма, черной ненавистью, на какую только способен очень молодой мужчина. Да, теперь ему не оставалось ничего другого, он мог только ненавидеть. Тогда у него разбилось сердце. И теперь, по прошествии стольких лет, ему вроде бы открылась истина: разбитые сердца склеиваются вновь, и ничего ужаснее не может выпасть на долю человека.
{Моя первая мысль - он лгал в каждом слове, этот страшный калека со зловещим взглядом...}
Чьи слова? Из какого стихотворения?
Он не помнил, но знал, что и женщины тоже могут лгать. Женщины, которые прихрамывали, и улыбались, и видели слишком много за свою долгую жизнь. Не важно, кто написал эти строки, главное - слова эти соответствовали действительности. Ни Элдред Джонас, ни старая карга с холма не служили Мартену, ни даже Уолтеру... но и они олицетворяли собой зло.
Потом, после... в каньоне к западу от города... этот звук... звук и крики раненых людей и ржание лошадей... и единственный раз на его памяти замолчал даже говорливый Катберт.
Но случилось все это очень давно, в другой реальности. Здесь же вибрирующий звук или пропал, или временно ушел за порог чувствительности человеческого уха. Они его еще услышат. Он знал это точно. Знал и о том, что однажды уже прошел дорогой, ведущей в ад.
Роланд оглядел своих спутников, выдавил из себя улыбку. Они заметили, что уголок рта уже не дрожит, - добрый знак.
- Со мной все в порядке. Но послушайте меня внимательно: мы очень близко от того места, где заканчивается Срединный мир, очень близко от того места, где начинается Крайний мир. Первый этап нашего великого похода окончен. Мы прошли его с честью. Мы запомнили лица наших отцов. Все - испытания мы встречали плечом к плечу и не подводили друг друга. Но сейчас мы подошли к червоточине, а потому требуется предельная осторожность.
- Червоточине? - Джейк нервно огляделся.
- Так называется место, где ткань реальности истончается до предела. Их стало больше с тех пор, как Темная Башня начала терять силу. Помнишь, что мы видели под нами, когда выезжали из Лада?
Они мрачно кивнули, вспомнив спекшуюся в черное стекло землю, древние трубы, мерцающие сиреневым ведьминым огнем, бесформенных птиц-мутантов с крыльями, напоминающими большие кожаные паруса. Роланду внезапно стало невмоготу. Ну что они сгрудились вокруг него и смотрят, как на забулдыгу, которого сшибли с ног в пьяной драке в баре.
Он протянул руки своим друзьям, новым друзьям. Эдди взялся за них и помог, ему подняться. Невероятным усилием воли стрелок заставил себя не покачнуться, твердо встал на ноги.
- Кто такая Сюзан? - спросила Сюзанна. По наморщенному лбу чувствовалось, что она взволнована, и скорее всего не только совпадением имен.
Роланд посмотрел на нее, потом на Эдди, Джейка, присевшего, чтобы почесать Ыша за ухом.
- Я вам расскажу, но сейчас не время, да и место неподходящее.
- Ты постоянно это повторяешь, - заметила Сюзанна. - Опять хочешь отстраниться от нас, так?
Роланд покачал головой.
- Вы услышите мой рассказ... во всяком случае, эту часть... но не на крыше этого металлического гроба.
- Да, - кивнул Джейк. - Мы словно сидим на спине мертвого динозавра. Я все время боюсь, что Блейн оживет и... ну, не знаю, открутит нам головы.
- Звук пропал, - вставил Эдди. - Словно дребезжала гитарная струна.
- Мне это напомнило одного старика, которого я видел в Центральном парке. - добавил Джейк.
- Мужчину с пилой? - спросила Сюзанна. Джейк воззрился на нее, его глаза округлились от изумления. Сюзанна кивнула. - Только он не был стариком, когда я его видела. Здесь не только у географии съехала крыша. Время тут тоже какое-то странное.
Эдди обнял ее за плечи, прижал к себе.
- И слава Богу.
Сюзанна повернулась к Роланду. В ее глазах читался явный вызов.
- Я напомню тебе о твоем обещании, Роланд. Я хочу знать о той девушке, что носила мое имя.
- Ты узнаешь, - повторил Роланд. - А теперь давайте спускаться со спины этого чудища.
3
Сказать оказалось легче, чем сделать. В отличие от Колыбели Лада конечная станция, к которой подкатил Блейн, располагалась на поверхности земли. Вдоль платформы тянулся искореженный розовый рельс. Крышу от бетона отделяли добрых двадцать пять футов. Если и была аварийная лестница вроде той, по которой они выбрались из салона, ее заклинило при столкновении с упорами.
Роланд скинул заплечный мешок, порылся в нем, достал кожаную упряжь, которой они пользовались, чтобы нести Сюзанну, если она не могла проехать на инвалидном кресле. О кресле, однако, они больше могли не беспокоиться, отметил стрелок. Оно осталось в Ладе, его пришлось бросить во время их отчаянной попытки загрузиться в монопоезд.
- Зачем это тебе? - подозрительно спросила Сюзанна. Так ее голос звучал всегда, когда упряжь извлекалась на свет Божий. {Сильнее упряжи я ненавижу только этих хонки на Миссисипи,} как-то сказала она Эдди голосом Детты Уокер, ко {не так чтобы намного, сладенький.}
- Расслабься, Сюзанна Дин, расслабься. - Стрелок чуть улыбнулся и начал разделять и отстегивать ремни, отложив в сторону сиденье, потом связал ремни между собой и с последним куском веревки испытанным шкотовым узлом. Работая, он прислушивался к дребезжанию червоточины... точно так же, как они прислушивались к Божественным барабанам... точно так же, как он и Эдди ждали, когда чудовища-лобстеры начнут задавать свои умные вопросы (Дад-а-чок? Дуб-а-чум?), каждую ночь выползая из волн на берег.
{Ка есть колесо,} думал он. Или, как говорил Эдди, приходит вертясь и уходит вертясь.
Последней он соорудил петлю на ременной части. Джейк уверенно сунул в нее ногу, одной рукой схватился за веревку, на сгиб второй посадил Ыша. Зверек нервно оглядывался, скулил, вытягивал шею, лизал Джейку лицо.
- Ты не боишься, не так ли? - спросил Джейк ушастика.
- Ишься, - согласился Ыш, но сидел спокойно, пока Роланд и Эдди опускали Джейка вдоль стены поезда. Длины веревки не хватило, чтобы доставить Джейка на землю, но он без труда высвободил ногу и, пролетев последние четыре фута, благополучно приземлился. Опустил Ыша на платформу. Ушастик побегал, понюхал и задрал лапку у угла станционного здания. Не такого роскошного, как в Колыбели Лада, но той старомодной архитектуры, которая так нравилась Роланду. Обшитое выкрашенными белой краской досками, со свесами крыши, высокими узкими окнами, напоминающими бойницы. Над рядом дверей, ведущих в здание, сияли золотом слова:
АТЧИСОН, ТОПИКА, САНТА-ФЕ
Порода, предположил Роланд. Последнее название показалось ему знакомым. Вроде бы был город Санта-Фе в феоде Меджис. И мысли его вновь вернулись к Сюзан. Прекрасная Сюзан, стоящая у окна с незаплетенными, падающими на спину волосами, пахнущая жасмином, розой, жимолостью и сеном, запахами, которые оракул в горах смог воссоздать с большой натяжкой. Сюзан, лежащая на кровати, пристально вглядывающаяся в него, потом улыбающаяся, закидывающая руки за голову, чтобы грудь поднялась, словно ждала прикосновений его рук.
{Если ты любишь меня, Роланд, так люби... птички и рыбки, медведи и зайки...}
- ...следующая?
Он повернулся к Эдди, отогнал образ Сюзан Дельгадо. В Топике есть червоточины, все так, причем разного вида.
- Я отвлекся, Эдди. Извини.
- Сюзанна следующая? - повторил вопрос Эдди. Роланд покачал головой.
- Следующий ты, потом Сюзанна. Я - последним.
- Справишься? У тебя же изуродована рука и все такое?
- Справлюсь.
Эдди кивнул и вставил ногу в петлю. Когда Эдди впервые пришел в Срединный мир, Роланд без труда спустил бы его с крыши один, даже без двух пальцев на правой руке. Но Эдди уже несколько месяцев не прикасался к наркотикам и набрал десять или пятнадцать фунтов мышц. Поэтому Роланд с радостью принял помощь Сюзанны, и вдвоем они опустили его на платформу.
- Теперь вы, леди. - улыбнулся Роланд Сюзанне. В Срединном мире, рядом с Джейком, Эдди, Сюзанной, улыбка давалась ему легче.
- Хорошо. - Но мгновение она не двигалась с места, кусая нижнюю губу.
- Что такое?
Ее рука поднялась к животу, потерла его, словно у нее там что-то болело. Он думал, она все объяснит, но Сюзанна лишь качнула головой.
- Ничего.
- Я тебе не верю. Почему ты терла живот? Ты ударилась? Ударилась, когда поезд остановился?
Она тут же убрала руку с живота, словно он внезапно раскалился добела.
- Нет, все нормально.
- Ой ли?
Сюзанна на мгновение задумалась.
- Мы об этом поговорим. Мы это {обсудим,} если так тебе больше нравится. Но, как ты правильно заметил чуть раньше, Роланд... сейчас не время и не место.
- Все четверо или только ты, я и Эдди? - Только ты и я, Роланд, ответила она и вставила култышку в петлю. - Только одна курочка и один петушок, во всяком случае, вначале. А теперь, пожалуйста, помоги мне спуститься.
Он помог, хмурясь, надеясь, что его первая мысль, та самая, что пришла, как только он увидел ее потирающую живот руку, ошибочна. Потому что она побывала в говорящем кольце, и демон, который охранял кольцо, сумел овладеть ею, пока Джейк пробирался из одного мира в другой. Иногда... {очень часто...} контакт с демоном многое менял.
И на памяти Роланда никогда - к лучшему. Он вытянул веревку наверх после того, как Эдди ухватил Сюзанну за талию и осторожно опустил на платформу. Затем стрелок зашагал к упорам, что торчали над вспоротой крышей, по ходу завязывая на свободном конце веревки петлю особым развязывающимся узлом. Он надел петлю на упор, затянул ее, стараясь не дергать веревку влево, а затем осторожно спустился на платформу, согнувшись вдвое, оставляя следы на розовом борту Блейна Моно.
- Жаль, что мы лишились веревки и упряжи. - вздохнул Эдди после того, как Роланд встал рядом с ними.
- А {мне} упряжи не жалко. - возразила Сюзанна. - По мне лучше ползти по мостовой, пока я не измажусь в жевательной резинке до локтей.
- Мы ничего не лишились. - Роланд крепко ухватился за петлю на нижнем конце и резко дернул веревку влево. Узел развязался, веревка заскользила вниз, и Роланд свернул ее до того, как она упала на платформу.
- Ловкий фокус! - воскликнул Джейк.
- Кий! Ус! - согласился Ыш.
- Корт? - спросил Эдди.
- Корт, - улыбаясь, кивнул Роланд.
- Инструктор из ада, - добавил Эдди. - Хорошо, что он учил тебя, а не меня, Роланд. Лучше учить тебя, чем меня.
4
Когда они направились в дверям, ведущим в здание станции, вновь послышался ноющий, вибрирующий звук. Роланд не мог не улыбнуться: все трое его спутников одновременно дернули носами, а уголки их ртов опустились: словно они не только составляли {ка-тет,} но и стали близкими родственниками. Сюзанна указала на парк. Надписи на щитах, что возвышались на деревьях, чуть затуманились, в воздухе повисло марево, как в сильную жару.
- Это от червоточины? - спросил Джейк. Роланд кивнул. - Мы сможем ее обойти?
- Да. Червоточины так же опасны, как и болота с трясинами и сейлигами. Вы знаете, о чем я?
- Что такое трясина, мы знаем, - ответил Джейк. - А если сейлиги - такие длинные зеленые твари с большими зубами, то мы знаем и их.
- Они именно такие.
Сюзанна повернулась, чтобы в последний раз взглянуть на Блейна.
- Никаких глупых вопросов и глупых игр. - Она перевела взгляд на Роланда. - Я насчет Берил Эванс, женщины, которая написала "Чарли Чу-Чу". Ты думаешь, она тоже имеет отношение в тому, что происходит вокруг? Что мы даже можем встретиться? Я бы хотела поблагодарить ее. Эдди, конечно, сообразил, что к чему, но без...
- Полагаю, это возможно, - ответил Роланд, - но скорее всего встретиться нам не удастся. Мой мир - это огромный корабль, затонувший у самого берега. Большую часть обломков море вынесло на сушу. Большая часть того, что мы находим, поражает, что-то даже можно использовать, если будет на то согласие {ка,} но в основном это обломки. Бесполезные обломки. - Он огляделся. - Как вот эта станция.
- Я не думаю, что перед нами обломки. - возразил Эдди. - Посмотри на краску на стенах. Кое-где ее попачкал дождь, но она нигде не лупится. - Он подошел к одной из дверей, провел пальцами по стеклу, оставляя на нем чистые полосы. - Пыли хватает, но никаких трещин. Я бы сказал, что это здание осталось без присмотра... в начале лета, не раньше.
Он взглянул на Роланда. Тот пожал плечами и кивнул. Слушал он вполуха, да и голова была занята другим: он думал о червоточине и старался отогнать воспоминания, грозящие захлестнуть его.
- Но Лад разваливался не одно {столетие,} - подала голос Сюзанна. - Это место... уж не знаю, Топика это или не Топика, похоже на один из маленьких, вызывающих ужас городков в "Сумеречной зоне". Вы, парни, возможно, не помните этот телесериал, но...
- Я помню, - в унисон ответили Эдди и Джейк, переглянулись, рассмеялись. Эдди протянул руку, и Джейк шлепнул по ней своей.
- Его все еще показывают по ТВ, - пояснил Джейк.
- Да, постоянно, - добавил Эдди. - Обычно в спонсорах адвокаты, специализирующиеся по банкротствам, похожие на коротко стриженных терьеров. И ты права. Это место {непохоже} на Лад. Да и с чего ему быть похожим? Оно и Лад находятся в разных реальностях. Я не знаю, где мы пересекли границу, но... - Он указал на синий навес над щитом с надписью "АВТОСТРАДА 70", словно щит этот служил абсолютным доказательством его слов.
- Если это Топика, то где люди? - полюбопытствовала Сюзанна.
Эдди пожал плечами и развел руками: кто знает?
Джейк прижался лбом к стеклу средней двери, с боков прикрыл ладонями глаза, несколько секунд вглядывался в темноту, потом увидел что-то такое, что заставило его отпрянуть.
- О-хо-хо. Неудивительно, что тут так тихо.
Роланд подошел сзади, посмотрел через стекло над головой мальчика, также прикрывая глаза ладонями. Еще до того как прижаться лбом к стеклянной двери, стрелок пришел к двум выводам. Во-первых, хотя они, несомненно, на железнодорожной станции, в действительности это не станция {Блейна...} во всяком случае, не Колыбель. И во-вторых, станция наверняка принадлежит миру Эдди, Джейка и Сюзанны... но, возможно, параллельной, не их, реальности.
{Это червоточина. Мы должны быть предельно осторожны.}
На одной из длинных скамеек, что занимали большую часть помещения, прислонились другу к другу два трупа. Морщинистые лица, черные руки; они напоминали гуляк, которые засиделись на вечеринке и опоздали на последний поезд. На стене за скамейками висела доска с надписью "ОТПРАВЛЕНИЯ", а ниже, вертикальным столбцом, названия городов, городков и феодов, куда отправлялись поезда. В первой строке значился ДЕНВЕР, во второй - УИЧИТО, в третьей - ОМАХА. Роланд когда-то знавал одноглазого картежника, которого звали Омаха. Он умер с ножом в горле прямо у карточного стола. Шагнул в пустошь с конца тропы с отброшенной назад головой, а его последний выдох забрызгал кровью весь потолок. С потолка в зале ожидания свисали прекрасные часы-куб с четырьмя циферблатами. Стрелки остановились на четырех часах и четырнадцати минутах, и Роланд подумал, что больше они никогда не сдвинутся. Грустная мысль... но он и попал в грустный мир. Других мертвецов он не видел, но опыт подсказывал ему, что они наверняка есть. Если два трупа на виду, то где-то рядом еще четыре, а то и четыре десятка.
- Войдем? - спросил Эдди.
- Зачем? - ответил стрелок вопросом на вопрос. - Делать там нам нечего. Тропа Луча через это здание не проходит.
- Из тебя получился бы отличный экскурсовод, - надулся Эдди. Все идут сюда, и, пожалуйста, старайтесь не сойти...
Джейк прервал его фразой, смысла которой Роланд не понял.
- У кого-нибудь есть четвертак?
Мальчик смотрел на Эдди и Сюзанну. Стоял он рядом с металлическим ящиком. По нему тянулась синяя надпись:
НИГДЕ ВАМ НЕ УЗНАТЬ СТОЛЬКО О КАНЗАСЕ,
КАК В "ТОПИКА КЭПИТЕЛ-ДЖОРНЕЛ"!
В ВАШЕЙ ГОРОДСКОЙ ГАЗЕТЕ!
ЧИТАЙТЕ ЕЕ КАЖДЫЙ ДЕНЬ!
Эдди, ухмыльнувшись, покачал головой.
- Где-то потерял всю мелочь. Возможно, когда залезал на дерево, аккурат перед тем, как ты присоединился к нам. Очень уж не хотелось становиться закуской робота-медведя. Извини.
- Одну минуту... одну минуту... - Сюзанна открыла сумочку и так сосредоточенно начала в ней рыться, что Роланд не мог не улыбнуться, несмотря на все его грустные мысли. Женщина всегда остается {женщиной.} Она достала пачку мятых "клинексов", перетрясла салфетки, чтобы убедиться, что в них не завалилась монетка, выудила коробочку с пудрой, подняла крышку, опустила, бросила в сумочку. За пудрой тот же путь повторила расческа...
Поглощенная столь увлекательным занятием, она даже не заметила, как Роланд прошагал мимо нее, достав револьвер из самодельной кобуры, которую он ей соорудил. Выстрелил один раз. Сюзанна вскрикнула, выронила сумочку, сунула руку в пустую кобуру под левой подмышкой.
- Хонки, ты до смерти перепугал меня!
- Тебе надо повнимательнее следить за своим оружием, Сюзанна. А не то в следующий раз дырка появится у тебя между глаз, а не в... как это называется, Джейк? Устройство для сообщения новостей? Или там просто лежит бумага?
- И то и другое, - ответил Джейк. Выстрел напугал и его. А Ыш просто отбежал ярдов на двадцать и теперь недоверчиво смотрел на Роланда. Джейк пошуровал пальцем в дыре, образовавшейся посередине запорного механизма автомата, продающего газеты. Из нее еще вился дымок.
- Чего стоишь. Открывай, - поторопил его Роланд.
Джейк дернул за ручку. Она посопротивлялась, потом в автомате что-то щелкнуло, и дверца открылась. На задней стенке Джейк прочитал: "ЕСЛИ ГАЗЕТ НЕ ОСТАЛОСЬ, ПОЖАЛУЙСТА, ВОЗЬМИТЕ ВЫСТАВОЧНЫЙ ЭКЗЕМПЛЯР". Джейк снял его с проволочной подставки. Сюзанна, Эдди и Роланд столпились вокруг него.
- Господи, что же это? - в ужасе прошептала Сюзанна. - Что это значит? Что {случилось?}
Под названием газеты, занимавшим добрую четверть первой страницы, черные буквы заголовка кричали:
СУПЕРГРИПП "КАПИТАН ТРИПС" НЕ ЗНАЕТ ПРЕГРАД
Руководители государства, возможно, покинули страну
Больницы Топики переполнены больными и умирающими
Миллионы молят Бога об исцелении
- Прочитай вслух, - попросил Роланд. - Это буквы твоего алфавита, я их не все знаю и не хочу чего-то упустить.
Джейк взглянул на Эдди, тот нетерпеливо кивнул.
Джейк развернул газету, открыв громадный фотоснимок, который поразил их до глубины души: пожар охватил город, стоящий на берегу озера.
КЛИВЛЕНД ГОРИТ. ОГОНЬ ПОБЕЖДАЕТ
- гласила надпись под фотоснимком.
- Читай, парень! - вырвалось у Эдди. Сюзанна ничего не сказала: она уже читала статью, единственную на первой полосе, заглядывая через плечо. Джейк откашлялся, словно у него запершило в горле, и начал.
5
- Тут написано, что в статье использованы материалы Джона Коркорана, сотрудников редакции и информация АП. То есть статью готовили много людей, Роланд. Вот что в ней написано: "Величайший кризис Америки, а может, и всего мира за ночь только усилился. Эпидемия супергриппа, который прозвали "Раздутая шея" на Среднем Западе и "Капитан Трипс" в Калифорнии, продолжает распространяться.
Хотя число умерших еще только подсчитывается, медицинские эксперты называют кошмарные цифры. Доктор Моррис Хэкфорд из топикской больницы Святого Франциска полагает, что только на континентальной части США умрет от двадцати до тридцати миллионов. От Лос-Анджелеса, штат Калифорния, до Бостона, штат Массачусетс, тела жгут в крематориях, фабричных топках, на городских свалках.
Здесь, в Топике, заболевших, но еще способных передвигаться, просят прийти умирать в одно из трех мест: мусоросжигательный завод к северу от Окленд-Биллард-парка, шахты около ипподрома в Хартленд-парке и свалка на Юго-Восточной Шестьдесят первой улице, к востоку от Форбс-Филда. На свалку следует ехать по Берритон-роуд. Дороги Калифорнии блокированы столкнувшимися автомобилями. Потерпел катастрофу по меньшей мере один транспортный самолет ВВС США".
Джейк испуганно посмотрел на своих друзей, окинул взглядом пустынную железнодорожную станцию и продолжил:
- "Доктор Эприл Монройя из Регионального медицинского центра в Стормонт-Вейл указывает, что высокая смертность, как это ни прискорбно, лишь часть этой ужасной трагедии. "На каждого умершего от этого нового вируса гриппа, - говорит Монройя, - приходится еще шесть, а может, и двенадцать человек, которых свалила болезнь. И пока мы не знаем ни об одном случае выздоровления". Откашлявшись, она добавила: "От себя лично могу сказать, что на предстоящий уик-энд я не строю никаких планов".
Из местных событий отметим: все пассажирские авиарейсы из Форбса и Филлип-Билларда отменены: компания "Армтрак" приостановила все железнодорожные перевозки не только в Топике, но и по всему Канзасу. Станция "Бульвар Гейджа" компании "Армтрак" в Топике закрыта до особого распоряжения; все школы Топики закрыты до особого распоряжения. В том числе в округах 437, 345, 450 (Шони-Хейтс), 372 и 501 (Большая Топика). Закрыты также Лютеранский и Технологический колледжи в Топике и Канзасский университет в Лоренсе.
В ближайшие дни и даже недели жителей Топики ожидают перебои с подачей электроэнергии, а может, и полное ее отключение. Компания "Канзасэнерго" объявила о плановой остановке атомной электростанции "Кау-Ривер" в Уэймего. И хотя в пресс-службе АЭС трубку никто не берет, автоответчик всех успокаивает, утверждая, что никакого ЧП не произошло и остановка станции - предохранительная мера. АЭС снова начнет вырабатывать энергию, сообщает далее автоответчик, "как только разрешится текущий кризис". Однако последняя фраза сообщения настораживает. Не "До свидания" или "Благодарим за звонок", а "Да поможет нам Господь в час испытаний".
Джейк запнулся, переворачивая страницу. Новые фотографии. Сгоревший грузовик на ступенях, ведущих к зданию Канзасского музея естественной истории. Замершие, стоящие бампер к бамперу автомобили на мосту "Золотые ворота" в Сан-Франциско. Горы трупов на Таймс-сквер. Одно тело, заметила Сюзанна, висело на столбе. Ей сразу вспомнилась безумная гонка к Колыбели Лада после того, как она и Эдди расстались со стрелком. Ластер, Уинстон, Дживс и Мод. {Когда в этот раз загремели священные барабаны, жребий пал на Резвого,} сказала Мод. {И мы дали ему проплясаться.} Только речь, естественно, шла о том, что они его {повесили.} Точно так же, как когда-то вешали людей и в Нью-Йорке. Когда все идет наперекосяк, похоже, всегда находится веревка для линчевания.
Эхо. Везде эхо. Эхо неслось из одного мира в другой, не желая затухать, как звуковое эхо, но набирая силу, сея ужас.
{Как священные барабаны,} подумала Сюзанна и содрогнулась всем телом.
- "Все больше людей склоняется к мысли, - продолжил чтение Джейк, - что руководители государства, которые первые дни, когда распространение инфекции еще можно было остановить жесткими карантинными мерами, отрицали само существование супергриппа, скрылись в подземных бункерах, построенных на случай атомной войны и оснащенных всеми мыслимыми средствами защиты как от радиации, так и от смертоносных вирусов. Вице-президент Буш и ключевые министры администрации Рейгана последние сорок восемь часов не показываются на публике. Самого Рейгана последний раз видели в воскресенье утром, когда он посетил службу в методистской церкви Зеленой Долины в Сан-Симеоне.