— Ну, и как вам наше новое знакомство? — прервала наконец тишину Бетти не совсем ровным голосом.
   — Довольно.., э.., экзотично, — осторожно ответил мистер Паркер Пайн.
   — Экзотично? — У Бетти вырвался нервный смешок.
   — Она чудовищна, чудовищна! — воскликнула миссис Честер. — Бэзил, должно быть, сошел с ума!
   — С Бэзилом все в порядке, — резко возразила Бетти.
   — Ее ногти! — содрогнувшись от отвращения, вспомнила миссис Честер.
   Неожиданно Бетти поднялась.
   — Думаю, миссис Честер, мне лучше пойти домой. Бог с ним, с ужином.
   — Но, дорогая, Бэзил будет так расстроен!
   — Вы думаете? — коротко рассмеялась девушка. — И все же, я лучше пойду. Голова страшно разболелась.
   Она улыбнулась им и ушла. Миссис Честер повернулась к мистеру Паркеру Пайну.
   — Чего бы я только не отдала, чтобы мы никогда сюда не приезжали. Никогда!
   Мистер Паркер Пайн сочувственно покачал головой.
   — И зачем вы только уехали? — простонала миссис Честер. — Останься вы здесь, ничего этого не случилось бы. Отмалчиваться дальше было решительно невозможно.
   — Милая моя леди, — ответил мистер Паркер Пайн. — Уверяю вас: когда дело касается хорошеньких девушек, я не имею на вашего сына ни малейшего влияния. У него, по-видимому, очень.., э.., впечатлительная натура.
   — Он не был таким раньше, — возразила миссис Честер сквозь слезы.
   — Ну, — заметил мистер Паркер Пайн с наигранной бодростью, — зато это новое увлечение, похоже, не оставило камня на камне от чувств, которые он питал к мисс Грегг. Этим ведь можно утешаться, верно?
   — Не понимаю, о чем вы. Бетти — милое дитя и предана Бэзилу всей душой. Очень достойно переносит выпавшие нам испытания. Мой сын, должно быть, слеп.
   Мистер Паркер Пайн выслушал это не моргнув глазом. Подобную непоследовательность он замечал в лучшей половине человечества и раньше. Поэтому он только мягко сказал:
   — Ну-ну, какое там слеп. Просто увлечен.
   — Эта особа — итальянка. Она решительно невозможна.
   — Зато весьма привлекательна. Миссис Честер презрительно фыркнула. В этот момент на террасу взбежал Бэзил.
   — Привет, ма! — бросил он. — Вот и я. А где Бетти?
   — У нее разболелась голова, и она ушла домой. Что неудивительно.
   — Опять, значит, дуется, — заметил Бэзил.
   — Я считаю, твое отношение к Бетти совершенно недопустимо.
   — Бога ради, ма, не начинай снова. Если она собирается устраивать сцены всякий раз, как я перемолвлюсь словечком с другой женщиной, хорошенькая же у нас будет жизнь!
   — Вы обручены.
   — Да помню я, помню. Но это вовсе не значит, что у каждого из нас не может быть каких-то знакомых. В наши дни люди должны жить так, как им хочется, и не мешать жить другим.
   Он помолчал.
   — Слушай, если уж Бетти с нами не ужинает… Я, пожалуй, вернусь в “Марипозу”. Меня приглашали…
   — О Бэзил!
   Молодой человек раздраженно передернул плечами и сбежал вниз по лестнице.
   Его мать красноречиво посмотрела на мистера Паркера Пайна.
   — Видите? — сказала она.
   Он видел.
   Развязка наступила парой дней позже. Бетти и Бэзил договорились отправиться на пикник и провести весь день на природе. Однако, зайдя утром в “Пино д'Оро”, Бетти обнаружила, что Бэзил начисто забыл об их планах, отправился с компанией Долорес Рамоны на острова и вернется лишь вечером.
   Девушка сжала губы, но промолчала. Вскоре, однако, она поднялась с кресла и решительно подошла к миссис Честер. На террасе, кроме них, не было ни души.
   — Все это в порядке вещей, — заявила она. — Не о чем и беспокоиться. Только.., наверное.., знаете.., пора уже с этим покончить.
   С этими словами она сняла с пальца перстень, который подарил ей Бэзил, — настоящее обручальное кольцо он собирался купить позже.
   — Вы не передадите ему это, миссис Честер? И скажите, что все в порядке и чтобы он не беспокоился…
   — Бетти, дорогая, нет! Он ведь любит тебя, правда, любит.
   — И делает все, чтобы доказать это. — Бетти горько рассмеялась. — Нет, кое-какая гордость у меня еще осталась. Скажите ему, что все в порядке и... и что я желаю ему счастья.
   Когда на закате Бэзил вернулся в отель, его ожидала буря.
   При виде кольца он немного покраснел.
   — Ого! Даже так? Ну, может, оно и лучше.
   — Бэзил!
   — Да ладно тебе, ма, все равно последнее время мы не очень-то и ладили.
   — И чья же это вина?
   — Не думаю, что только моя. Ревность — отвратительная штука, но, честно говоря, я не совсем понимаю, чего ты-то так разволновалась. Сама ведь умоляла меня отказаться от Бетти.
   — Это было до того, как я узнала ее получше. Бэзил, дорогой мой, ты же не думаешь... жениться на этой… Бэзил Честер спокойно ответил:
   — Как только она согласится. Только, боюсь, она не согласится.
   Холодные мурашки пробежали по спине миссис Честер, и она незамедлительно отправилась на поиски мистера Паркера Пайна. Тот сидел в укромном уголке и безмятежно читал книгу.
   — Вы должны что-то сделать! — набросилась на него миссис Честер. — Должны что-то сделать! Жизнь моего сына рушится на моих глазах.
   — Да что же я могу? — осведомился мистер Паркер Пайн, порядком утомленный непрестанно рушащейся жизнью Бэзила Честера.
   — Пойти и поговорить с этим ужасным созданием. Если нужно, откупиться от нее.
   — Боюсь, это слишком дорого обойдется.
   — Не важно.
   — Очень трогательно, но, возможно, есть и другие способы…
   Миссис Честер вопросительно посмотрела на него.
   — Я ничего не обещаю, — сказал он, покачав головой, — просто посмотрю, что можно здесь сделать. Мне знаком этот тип женщин. И кстати: ни слова Бэзилу. Это все погубит.
   — Конечно нет.
   Из “Марипозы” мистер Паркер Пайн вернулся только к полуночи. Миссис Честер ждала его на террасе.
   — Ну? — выдохнула она.
   В глазах мистера Паркера Пайна мелькнул огонек.
   — Завтра утром сеньорита Долорес Рамона покинет Польенсу, а к вечеру — и вообще остров.
   — О! Мистер! Паркер! Пайн! Как вам удалось это?
   — Без единого, как говорится, цента. — В его глазах снова вспыхнул огонек. — Я был почти уверен, что смогу убедить ее, и, как видите, убедил!
   — Нина Уичерли была права. Вы просто волшебник! Вы обязаны сказать мне, сколько.., э…
   — Ни пенни. Это было для меня развлечением. Надеюсь, все кончится хорошо. Разумеется, когда мальчик узнает, что она внезапно исчезла и даже не оставила адреса, он будет страшно расстроен. Просто будьте с ним поласковей пару недель.
   — Если бы только Бетти смогла простить его…
   — Простит, можете не сомневаться. Они прекрасная пара. Между прочим, я тоже завтра уезжаю.
   — Ох, мистер Паркер Пайн, нам будет так не хватать вас.
   — Нет уж, лучше мне уехать, пока ваш отпрыск не поддался очередному увлечению.
 
 
   Облокотившись о перила, мистер Паркер Пайн смотрел с парохода на огни Пальмы. Рядом стояла Долорес Рамона.
   — Отличная работа, Мадлен, — говорил он ей с искренним восхищением. — Хорошо, что я догадался вызвать вас телеграммой. Вы ведь у нас такая домоседка…
   — Рада была помочь, — просто ответила Маделейн дэ Сара, она же Долорес Рамона, она же Мэгги Сайерс. — И потом, полезно иногда сменить обстановку. Я, пожалуй, пойду вниз и прилягу, пока мы не отплыли. Моряк из меня неважный.
   Несколькими минутами позже на плечо мистера Паркера Пайна опустилась чья-то рука. Обернувшись, он увидел Бэзила Честера.
   — Вот, пришел с вами попрощаться. Бетти просила передать, что вы прелесть. Ну, и огромное вам спасибо от нас обоих. Отличный спектакль. Бетти и ма теперь лучшие подруги. Чуточку стыдно перед ма, что пришлось обманывать ее, но, в конце концов, она сама виновата Ладно, главное, все хорошо закончилось. Теперь бы не забыть, что еще пару дней сердце у меня совершенно разбито, и все. Мы просто ужас как вам благодарны, мистер Паркер Паин, Бетти и я.
   — Желаю вам всяческого счастья, — улыбнулся тот — Спасибо.
   После небольшой паузы Бэзил с каким-то уж чрезмерным равнодушием поинтересовался:
   — А мисс.., мисс де Сара.., она поблизости? Хотелось бы поблагодарить и ее тоже.
   Мистер Паркер Пайн пристально взглянул на молодого человека.
   — Боюсь, мисс де Сара уже легла, — сообщил он.
   — Жаль… Ну что ж, возможно, мы как-нибудь увидимся в Лондоне.
   — Вообще-то по прибытии она почти тотчас же уезжает по моим делам в Америку.
   — О! — тусклым голосом отозвался Бэзил — Ну мне наверное, пора.
   Мистер Паркер Пайн улыбнулся. По дороге в свою каюту он постучался к Мадлен.
   — Как вы, моя милая? Все в порядке? Наведывался наш юный друг. Обычное обострение мадленита[7]. Ничего страшного. Через день-другой пройдет. Но до чего же все-таки заразная болезнь!

Майор Уилбрехем ищет опасностей

   Уилбрехем задержался перед дверью бюро мистера Пайна и вновь — в который уже раз! — вынул из кармана утреннюю, газету. Объявление было немногословным:
 
   «Каждому. Вы счастливы? Если нет, зайдите к мистеру Паркеру Пайну, Ричмонд-стрит, 17».
 
   Майор глубоко вздохнул, и уже не колеблясь, прошел через вращающуюся дверь в приемную.
   — Здравствуйте, — сказал мистер Пайн. — Садитесь. И расскажите, что я могу для вас сделать.
   — Моя фамилия Уилбрехем. Майор Уилбрехем…
   — Так. Недавно из колоний? Из Индии? Восточной Африки?
   — Из Восточной Африки.
   — Прекрасные места, если я не ошибаюсь. Ну а теперь вы снова дома, и вам здесь не нравится. Не так ли?
   — Вы совершенно правы. Но как вы догадались?
   Пайн махнул рукой.
   — Это моя профессия — все знать. Тридцать пять лет я был занят тем, что составлял статистические таблицы в одном правительственном учреждении. Теперь я ушел на пенсию и решил использовать свой опыт в совершенно другом деле. Все очень просто. Если человек несчастлив, его состояние можно отнести к одной из пяти рубрик, их не больше, уверяю вас. Как только мы классифицировали его недуг, можно приступить к лечению.
   Кое в чем я похож на врача. Врач ставит диагноз больному и рекомендует соответствующее лечение. Когда нельзя помочь, я сразу говорю об этом пациенту. Но если я уж взялся, то гарантирую выздоровление. Могу вас заверить, майор, что девяносто шесть процентов ушедших в отставку строителей империи, как я их называю, несчастливы. Они сменили бурную жизнь, полную ответственности и опасностей, и на что? На скромную пенсию, отвратительный климат и постоянно преследующее их ощущение, будто они рыбы, выброшенные на сушу.
   — Все, что вы говорите, правильно, — согласился майор. — Меня особенно мучает скука. Скука и бесконечная болтовня о ничтожных деревенских мелочах. Но что мне делать? У меня есть кое-какие средства, помимо пенсии, и уютный домик неподалеку от Кобхема. Но там не порыбачишь и не поохотишься. Я неженат. Мои соседи прекрасные люди, но их фантазия не выходит за пределы нашего острова.
   — Значит, все дело в том, что ваша жизнь пресна? — подытожил Пайн.
   — Чертовски пресна!
   — И вы предпочли бы волнения и, может быть, даже опасности?
   Старый служака пожал плечами:
   — У нас этого не найдешь.
   — Нет, сэр, здесь вы ошибаетесь. Лондон, если хотите знать, кишит опасностями. Вы видели лишь одну сторону жизни в Лондоне, спокойную и скучную. Но есть и другая, и я могу вам ее показать.
   Уилбрехем задумчиво смотрел на Пайна. Что-то внушающее доверие было в этом человеке. Он был полноват, чтобы не сказать толст. Высокий лоб с залысинами, на носу очки с толстыми стеклами.
   — Но я должен предупредить вас, — продолжал Пайн, — это связано с определенным риском.
   Глаза майора заблестели.
   — Тогда все в порядке. И дорого это стоит?
   — Пятьдесят фунтов. Плата вперед. Если через месяц вы будете скучать по-прежнему, я отдаю деньги обратно.
   Уилбрехем раздумывал недолго.
   — Это честное предложение. Я согласен. Вот чек.
   Пайн нажал кнопку на письменном столе.
   — Сейчас двенадцать. Я хочу попросить вас пообедать с одной дамой. Обычно это моя привилегия, но сегодня я очень занят.
   В комнату вошла брюнетка с осиной талией, длинными ногами и чувственным ртом.
   — Мадлен Десара, — представил ее Пайн.
   Майор растерянно начал поправлять галстук.
   — Счастлива познакомиться с вами, — пропела Мадлен.
   — Оставьте мне свой адрес. Вы получите необходимые инструкции, — закончил беседу Пайн, и Мадлен подхватила майора под руку.
   …Она вернулась в три.
   — Ну как? — встретил ее Пайн. Мадлен покачала головой.
   — Он меня боится. Я кажусь ему вампиром.
   — Я так и думал. Вы придерживались моих инструкций?
   — Мы болтали о людях, сидевших за соседними столиками. Ему нравятся блондинки с голубыми глазами, сдержанные и не слишком высокие.
   — Это несложно. Принесите мне картотеку Б, посмотрим, что там у нас есть в запасе.
   Он просмотрел список.
   — Фреда Клегг. Да, полагаю, Фреда Клегг — это то, что нужно. Но сначала поговорим с мисс Оливер.
   На следующий день Уилбрехем получил письмо: «Поезжайте к двадцати часам в Игдмонт, Фрайерс-Лейн, Хемпстед. Спросите миссис Джонс. Скажите, что вы представитель пароходной компании „Гуава"“.
   Без четверти восемь душный вагон метро выбросил Уилбрехема в Хемпстеде. Фрайерс-Лейн оказался длинным темным переулком. В глубине дворов за кронами деревьев прятались большие особняки, некогда знавшие лучшие времена, а теперь приходившие в упадок.
   Уилбрехем медленно брел по улице и всматривался в едва различимые номера домов на садовых калитках. Внезапно он услышал приглушенный крик. Майор остановился и прислушался. Крик повторился снова, и на этот раз можно было явственно различить: «На помощь!..» Не задумываясь ни на минуту, Уилбрехем толкнул полуразвалившуюся калитку и увидел, как в кустах какая-то девушка отчаянно отбивалась от двух огромных негров. Один из них зажал девушке рот. Никто не заметил подбежавшего Уилбрехема. Мощный удар в подбородок свалил одного из бандитов на землю, а другой выпустил жертву и обернулся. Уилбрехем словно ждал этого — резким хуком он повалил и второго. Бандит откатился в сторону, вскочил и побежал к калитке. За ним последовал его сообщник. Уилбрехем вернулся к девушке. Она тяжело дышала, прислонившись к шершавому стволу вяза.
   — Как я вам благодарна, — сказала она. Голос ее дрожал. — Если бы не вы…
   Только теперь Уилбрехем увидел, кому он пришел на помощь. Это была блондинка двадцати одного — двадцати двух лет, с голубыми глазами, пожалуй, немного бесцветная, но миловидная.
   — Успокойтесь, — мягко сказал Уилбрехем. — Насколько я понимаю, теперь все в порядке. Но лучше бы нам уйти отсюда. Как бы они не вернулись!
   На губах девушки появилась легкая улыбка.
   — Не думаю. После того, что вы с ними сделали… Ах, это было потрясающе!
   В лучах ее восхищенного взгляда майор покраснел.
   — Я не люблю, когда к дамам пристают с ухаживаниями. Скажите, вы сможете идти, если я возьму вас под руку?
   Когда они выходили из калитки, девушка оглянулась на дом.
   — Непонятно, — прошептала она. — Дом совершенно пуст.
   — Конечно, пуст, — подтвердил майор, разглядывая закрытые ставни и запущенные садовые дорожки.
   — Написано: «Уайтфрайерс». — Она показала на едва заметную табличку на калитке. — Но так назывался дом, куда я должна была прийти.
   — Не думайте теперь об этом, — сказал майор.
   В такси он продолжал успокаивать свою спутницу. Она доверчиво улыбнулась:
   — Кстати, мое имя… Фреда Клегг.
   Через десять минут Фреда уже попивала маленькими глотками горячий кофе и благодарно смотрела на своего спасителя.
   — Все это кажется мне сном, ужасным сном. А ведь еще недавно мне хотелось, чтобы что-нибудь произошло. Но нет, это не для меня.
   — Расскажите же, что с вами случилось.
   — Боюсь, для этого придется сначала рассказать кое-что о себе.
   Уилбрехем склонил голову поощряюще, но чуть поспешно:
   — Прекрасная тема.
   — Я сирота. Мой отец был капитаном и умер, когда, мне было восемь лет. Спустя три года умерла и мать. Я работаю в Лондоне, в компании «Вакьюэм Гэз». Однажды вечером на прошлой неделе я встретила на пороге дома незнакомого джентльмена. Это был мистер Рейд, адвокат из Мельбурна. Оказывается, он знал отца и некогда вел его дела.
   «Мисс Клегг, — сказал он, — у меня есть основания предполагать, что вы можете оказаться обладательницей некоторого состояния благодаря одной финансовой операции, которую затеял ваш отец незадолго до смерти». — «Не может быть!» — вырвалось у меня. «Вы вряд ли слышали об этом. Сам Джон Клегг никогда не принимал этого дела всерьез. А между тем, деньги оно сулит, немалые, если, конечно, у вас остались нужные документы. Их ведь могли и уничтожить после смерти отца. Вы сохранили бумаги?» — «Мать хранила его вещи в старом морском рундуке. Я как-то заглядывала в него, но там ничего интересного». — «Я бы удивился, если бы вы распознали истинную ценность этих документов», — улыбнулся мистер Рейд, и тогда я принесла ему все бумаги, что сохранились после смерти отца. Он бегло просмотрел их и решил взять с собой, чтобы внимательно рассмотреть на досуге. Рейд пообещал непременно поставить меня в известность, если обнаружится что-то ценное.
   А во вторник пришло письмо, где он просил меня приехать по адресу: Уайтфрайерс, Фрайерс-Лейн, Хемпстед. Я должна была быть здесь в половине восьмого и обсудить с ним дело чрезвычайной важности. Я немного задержалась, разыскивая улицу, а когда, наконец, нашла вход, на меня напали эти ужасные дикари. Боже, как хорошо, что вы проходили мимо!..
   Ее глаза были куда красноречивее ее слов.
   — И я рад, мисс, что оказался рядом. Попадись мне еще эти бандиты! Вы их видите в первый раз, не так ли?
   — Конечно, а почему вы спрашиваете?
   — Знаете ли, мисс Клегг. Мне совершенно ясно, что хочет кто-то непременно завладеть бумагами вашего отца. Этот мистер Рейд наплел вам небылиц, лишь бы взглянуть на них. Но, очевидно, он не нашел самого главного.
   — И верно! Когда я во вторник вернулась домой, мне показалось, что кто-то рылся в моих вещах. По правде сказать, я решила, что это моя любопытная домохозяйка. Но теперь…
   — Вот видите! Кто-то проник в вашу комнату и, не найдя бумаг, решил, что вы их носите с собой. Тогда он и организует на вас покушение. План несложный — или у вас забирают бумаги, или же держат вас взаперти, пока вы не признаетесь, куда спрятаны документы.
   — Да я и сама ничего не знаю! — в отчаянии воскликнула Фреда.
   — Я и того меньше. Но, видимо, бумаги очень ценные. Я-то знаю, с какими неожиданностями встречаются моряки в дальних плаваньях. Но что же теперь делать? В полицию, насколько я понимаю, вы обращаться не хотите?
   — О нет!
   — Я тоже мало верю Скотланд-Ярду. Давайте, поищем бумаги вместе, если моя помощь не покажется вам обременительной.
   — Что вы, мистер Уилбрехем! Но о чем могла идти речь в этих бумагах? Может быть, о спрятанных сокровищах?
   — Вполне возможно, — воскликнул майор, и в нем проснулся мальчишка-романтик. — Вперед!
   Фреда жила близ Ноттингем-Хилл-Гейта. Она провела майора на второй этаж, где разместилась крохотная спальня и такая же крохотная гостиная.
   — Я говорила с хозяйкой, — сообщила она. — В субботу приходил человек делать новую проводку. Он утверждал, что у меня в комнате было короткое замыкание. И он пробыл здесь некоторое время.
   — Покажите мне рундук вашего отца. — Майору не терпелось приступить к поискам.
   Фреда открыла крышку обитого латунью ящика.
   — Он пуст!
   Майор задумчиво кивнул.
   — А больше вы нигде не хранили бумаги?
   — Нет.
   Уилбрехем внимательно осмотрел внутренность огромного рундука.
   — Здесь в обивке тайник! — Он не смог сдержать волнения. — Там что-то есть!
   В следующий момент он вытащил сложенный вчетверо клочок грязной бумаги.
   — Но это всего лишь какие-то нелепые рисунки, — разочарованно вздохнула Фреда, приникая к плечу мистера Уилбрехема, чтобы получше рассмотреть находку.
   — Это написано на суахили, одном из африканских языков, — торопливо пояснил майор. Он подошел к лампе.
   — Ну что там?
   Уилбрехем прочел бумагу еще раз и, тихо смеясь, повернулся к девушке.
   — Ну, вот оно, ваше сокровище.
   — Мое сокровище? Не надо шутить. Вы имеете в виду испанское золото на затонувшем галионе или еще что-нибудь подобное?
   — Может быть, не так романтично, но что-то в этом роде. На бумаге указан тайник, в котором спрятана слоновая кость. Есть закон, который предписывает, сколько можно отстрелять слонов. Какому-то охотнику удалось обойти запрет. За ним была уже погоня, когда он спрятал эту записку. Здесь довольно точно указано, как искать тайник.
   — Вы полагаете, что это большой клад?
   — Целое состояние!
   — Но как эта бумага попала моему отцу?
   Уилбрехем пожал плечами.
   — Может быть, матрос признался на смертном одра. Ваш отец не знал суахили и не придал документу большого значения.
   Фреда вздохнула:
   — Как все это захватывающе интересно!
   — Остается только решить, что делать с этим ценным документом. Оставлять его здесь мне бы не хотелось. Эти люди могут вернуться за ним. Вы рискнете доверить его мне?
   — Но ведь это опасно!
   — За меня вы можете не беспокоиться. Со мной справиться не легко. — Он сложил листок и спрятал его в бумажник. — Я смогу увидеть вас завтра вечером?
   — Я прихожу домой в половине седьмого.
   Уилбрехем был точен, как гринвичский меридиан. В половине седьмого он позвонил у двери дома Фреды.
   — Вы не майор Уилбрехем? — спросила служанка. — Для вас записка.
   Майор торопливо вскрыл конверт.
 
   «Дорогой майор! Случилось нечто странное. Больше я ничего не могу вам написать, но не смогли бы мы встретиться в доме Уайтфрайерс? Приезжайте, как только сможете.
   Преданная вам Фреда Клегг».
 
   Пока Уилбрехем читал письмо, брови его медленно ползли вверх. Записка Фреды очень обеспокоила его. Что могло произойти, чтобы девушка, и к тому же одна, отправилась туда, где вчера произошел этот ужасный случай?
   Он покачал головой. Ничего глупее нельзя было придумать. Может быть, снова появился этот Рейд? Что заставило ее поехать в этот Хемпстед? Его смущало письмо, уверенный тон которого как-то не соответствовал характеру Фреды Клегг.
   Было без десяти восемь, когда он подошел к Фрайерс-Лейн. Темнело. Он осмотрелся вокруг: ни души. Дряхлая калитка отворилась без шума. Дом был погружен в темноту. Внезапно через ставни пробился луч света. В доме кто-то есть!
   Уилбрехем прыгнул в кусты и подошел к дому с тыльной стороны. Одно из окон на первом этаже было не прикрыто. Он влез внутрь, тихо открыл дверь. Ни малейшего звука. Он посветил фонариком. От кухни вели ступеньки, а за ними дверь в переднюю часть дома. Он толкнул дверь и прислушался. Никого. Теперь он находился в гостиной. Направо и налево вели двери. Сначала — в комнату направо. Он медленно нажал ручку. Дверь подалась. Тонкий луч фонаря ощупал сантиметр за сантиметром. Комната была пуста и безжизненна.
   В тот же миг он услышал позади шум, обернулся, но слишком поздно. Страшный удар обрушился на голову Уилбрехема.
   Он не мог сказать, сколько времени прошло, пока он пришел в себя. Возвращение к жизни было болезненным, голова раскалывалась. Он попытался пошевелить рукой, но почувствовал резкую боль в запястье — он весь был опутан веревками!
   Высоко сверху пробивалась слабая полоска света — значит, он в подвале. Майор перевел глаза в сторону — сердце рванулось из груди: рядом с ним лежала Фреда со спутанными руками и ногами. Глаза ее были закрыты, но тут она вздохнула, и ее испуганный взгляд упал на майора.
   — И вы тоже?! — воскликнула она. — Как это случилось?
   — Я вас подвел, — сказал Уилбрехем. — Как дурак, попал в западню. Скажите, вы прислали мне письмо, в котором предлагали здесь встретиться?
   Девушка широко открыла глаза:
   — Я? Но ведь это вы прислали мне письмо?
   — Мы попались на один и тот же крючок, — пробормотал майор.
   Внезапно оба вздрогнули. Прозвучал голос, который, казалось, доносился из преисподней. То был голос маньяка и убийцы, от одного звука которого волосы вставали дыбом.
   — Мистер Рейд, — прошептала Фреда.
   — Рейд — лишь одно из моих имен, моя дорогая, — ответил голос. — Одно из многих. К сожалению, я должен признать, что вы оба нарушили мои планы. Вы обнаружили этот дом, и хотя еще ничего не сообщили полиции, но такая возможность не исключена. Я не могу этого допустить. Это дом, из которого нет возврата. Мне очень жаль, но вы должны погибнуть.
   Он помолчал несколько секунд, потом продолжил:
   — Без кровопролития. Я этого не люблю. Мой метод намного проще, и, насколько мне известно, не так болезнен. Прощайте вы оба.
   — Послушайте, — воскликнул Уилбрехем. — Делайте, что хотите, со мной, но эта молодая женщина не сделала ничего, ровным счетом ничего. Отпустите ее!
   Голос Уилбрехема заглушил бурный поток воды, каскадом лившийся вниз по ступенькам.
   — Нас хотят утопить! — Фреда билась в истерике. — Это моя вина! Я впутала вас в это дело.
   — Не думайте так, моя милая, меня беспокоит только — ваша судьба, сам я в жизни попадал в разные переделки и всякий раз выпутывался из них. Главное — не терять мужества.