Страница:
— Думаю, что вы это сумеете узнать, — сказал Робертс. — Разберетесь в бумагах убитого или еще как-нибудь. Наверняка, в чем-то найдется ключ к разгадке.
— Мы надеемся, что так оно и будет, — с мрачным видом ответил старший инспектор Баттл.
Потом испытующе взглянув на собеседника, сказал:
— Я хотел бы спросить вас, не сделаете ли вы одолжение, доктор Робертс, и не скажете ли мне ваше личное мнение, как мужчина мужчине.
— Конечно.
— Кто из трех мог это сделать?
Доктор Робертс пожал плечами.
— Это нетрудно сказать. Даже не думая, я бы назвал Деспарда. У него стальные нервы, он привык к опасностям, привык действовать быстро и решительно. И он не прочь пойти на риск. Мне что-то не кажется, что на такое была бы способна одна из присутствующих женщин. Ведь, как я могу себе представить, для этого нужна была еще и физическая сила.
— Не так уж много физической силы, как вам это кажется. Взгляните-ка вот на это.
Словно фокусник, Баттл вдруг вытащил откуда-то длинный тонкий инструмент из блестящего металла с небольшой круглой головкой, украшенной драгоценными камнями.
Доктор Робертс наклонился вперед, взял его в руки и осмотрел с большим профессиональным интересом. Он попробовал острый конец и присвистнул.
— Вот так штука! Вот это да! Будто специально предназначалась для убийства этого бедняги Шайтаны Входит, как в масло, ну совсем, как в масло. Наверное, убийца прихватил ее с собой специально на этот случай?
Баттл покачал головой.
— Нет. Это принадлежит мистеру Шайтане. Эта вещь всегда лежала на столе около двери вместе со множеством других безделушек.
— Так значит, убийца просто воспользовался этой штукой. Это просто удача, что он смог найти подобный инструмент.
— Да, пожалуй, это лишь одна сторона вопроса, — медленно сказал Баттл.
— Ну, конечно, для бедняги Шайтаны это стало неудачей.
— Я говорю о другом, доктор Робертс. Я хочу сказать, что все случившееся следует рассматривать под другим углом зрения. Мне кажется, что лишь увидев это оружие, убийца пришел к мысли о преступлении.
— Вы считаете, что решение созрело мгновенно и убийство не было подготовлено заранее? И что мысль об убийстве созрела лишь после того, как он пришел в этот дом? Хм, а что именно натолкнуло вас на такой вывод?
Он посмотрел на Баттла испытующе.
— Ну, это просто догадка, — вяло ответил Баттл.
— Да, конечно, может быть и так, — медленно сказал доктор Робертс.
Старший инспектор Баттл откашлялся. — Я вас больше не задерживаю, доктор. Спасибо за помощь. Очевидно, вы оставите нам свой адрес?
— Конечно. 200, Глосестер-террас, В—2, телефон: Бейсдотер 23—896.
— Спасибо. Возможно, вскоре мне придется вам позвонить.
— Буду рад увидеться с вами в любое время. И надеюсь, что в газетах не очень широко будет расписана эта история. Мне бы не хотелось расстраивать моих нервных пациентов.
Старший инспектор оглянулся на Пуаро.
— Простите, мосье Пуаро. Если у вас есть вопросы, то, уверен, что доктор не откажется на них ответить.
— Нет, конечно, что вы! Я ваш большой поклонник, мосье Пуаро. Серые клеточки мозга, порядок и метод. Я об этом все знаю. Уверен, что вы придумали какой-нибудь интригующий вопрос.
Эркюль Пуаро замахал руками совсем в манере иностранца.
— Нет, нет. Я просто хотел бы уяснить для себя некоторые детали. Вот, например, сколько робберов вы сыграли?
— Три, — быстро ответил Робертс. — Мы уже сыграли одну игру в четвертом роббере, когда вы вошли в комнату.
— И кто с кем играл?
— В первом роббере Деспард и я играли против дам.
И они выиграли у нас, да простит их бог за это. Просто разгромили нас, потому что нам совсем не шла карта.
Во втором роббере мисс Мередит и я играли против Деспарда и миссис Лорример, в третьем — миссис Лорример и я против мисс Мередит и Деспарда. Каждый раз вниманием карт мы определяли себе партнера, но получалось, что менялись мы по кругу. В четвертом роббере я снова играл с мисс Мередит.
— Кто выиграл и кто проиграл?
— Каждый раз выигрывала миссис Лорример. Мисс Мередит выиграла в первом роббере, а в остальных двух проиграла. Я выиграл совсем немного. Должно быть, проиграли мисс Мередит и Деспард.
Пуаро улыбнулся и сказал:
— Вот наш уважаемый старший инспектор спросил, каково ваше мнение о ваших партнерах, как о возможных убийцах. А я хочу спросить о них как об игроках в бридж.
— Миссис Лорример — первоклассный игрок, — быстро ответил доктор Робертс, — уверен, что она за» год получает солидную сумму выигрыша. Деспард тоже хороший игрок, он здорово играет, как я бы выразился, он хитрый и проницательный. Мисс Мередит играет спокойно и наверняка. Она не делает ошибок, но играет не блестяще.
— А вы сами, доктор?
В глазах Робертса вспыхнули огоньки.
— Я немного, как говорят, зарывался, но все же всегда оставался в выигрыше.
Пуаро улыбнулся. Доктор Робертс поднялся.
— Что-нибудь еще?
Пуаро отрицательно покачал головой.
— Тогда, спокойной ночи. До свидания, миссис Оливер. Вам надо использовать этот материал для будущей книги. Это получше, чем все не оставляющие следа яды, а?
Доктор Робертс вышел из комнаты таким же пружинящим шагом, как и вошел. Когда дверь за ним закрылась, миссис Оливер ехидно заметила:
— Материал! Тоже мне, материал для книги! Какие все стали умники! Я в любое время могу придумать убийство получше, чем случится в жизни. У меня никогда не бывает недостатка в сюжетах, но моим читателям нравятся яды, не оставляющие следа.
Глава пятая
Глава шестая
Глава седьмая
— Мы надеемся, что так оно и будет, — с мрачным видом ответил старший инспектор Баттл.
Потом испытующе взглянув на собеседника, сказал:
— Я хотел бы спросить вас, не сделаете ли вы одолжение, доктор Робертс, и не скажете ли мне ваше личное мнение, как мужчина мужчине.
— Конечно.
— Кто из трех мог это сделать?
Доктор Робертс пожал плечами.
— Это нетрудно сказать. Даже не думая, я бы назвал Деспарда. У него стальные нервы, он привык к опасностям, привык действовать быстро и решительно. И он не прочь пойти на риск. Мне что-то не кажется, что на такое была бы способна одна из присутствующих женщин. Ведь, как я могу себе представить, для этого нужна была еще и физическая сила.
— Не так уж много физической силы, как вам это кажется. Взгляните-ка вот на это.
Словно фокусник, Баттл вдруг вытащил откуда-то длинный тонкий инструмент из блестящего металла с небольшой круглой головкой, украшенной драгоценными камнями.
Доктор Робертс наклонился вперед, взял его в руки и осмотрел с большим профессиональным интересом. Он попробовал острый конец и присвистнул.
— Вот так штука! Вот это да! Будто специально предназначалась для убийства этого бедняги Шайтаны Входит, как в масло, ну совсем, как в масло. Наверное, убийца прихватил ее с собой специально на этот случай?
Баттл покачал головой.
— Нет. Это принадлежит мистеру Шайтане. Эта вещь всегда лежала на столе около двери вместе со множеством других безделушек.
— Так значит, убийца просто воспользовался этой штукой. Это просто удача, что он смог найти подобный инструмент.
— Да, пожалуй, это лишь одна сторона вопроса, — медленно сказал Баттл.
— Ну, конечно, для бедняги Шайтаны это стало неудачей.
— Я говорю о другом, доктор Робертс. Я хочу сказать, что все случившееся следует рассматривать под другим углом зрения. Мне кажется, что лишь увидев это оружие, убийца пришел к мысли о преступлении.
— Вы считаете, что решение созрело мгновенно и убийство не было подготовлено заранее? И что мысль об убийстве созрела лишь после того, как он пришел в этот дом? Хм, а что именно натолкнуло вас на такой вывод?
Он посмотрел на Баттла испытующе.
— Ну, это просто догадка, — вяло ответил Баттл.
— Да, конечно, может быть и так, — медленно сказал доктор Робертс.
Старший инспектор Баттл откашлялся. — Я вас больше не задерживаю, доктор. Спасибо за помощь. Очевидно, вы оставите нам свой адрес?
— Конечно. 200, Глосестер-террас, В—2, телефон: Бейсдотер 23—896.
— Спасибо. Возможно, вскоре мне придется вам позвонить.
— Буду рад увидеться с вами в любое время. И надеюсь, что в газетах не очень широко будет расписана эта история. Мне бы не хотелось расстраивать моих нервных пациентов.
Старший инспектор оглянулся на Пуаро.
— Простите, мосье Пуаро. Если у вас есть вопросы, то, уверен, что доктор не откажется на них ответить.
— Нет, конечно, что вы! Я ваш большой поклонник, мосье Пуаро. Серые клеточки мозга, порядок и метод. Я об этом все знаю. Уверен, что вы придумали какой-нибудь интригующий вопрос.
Эркюль Пуаро замахал руками совсем в манере иностранца.
— Нет, нет. Я просто хотел бы уяснить для себя некоторые детали. Вот, например, сколько робберов вы сыграли?
— Три, — быстро ответил Робертс. — Мы уже сыграли одну игру в четвертом роббере, когда вы вошли в комнату.
— И кто с кем играл?
— В первом роббере Деспард и я играли против дам.
И они выиграли у нас, да простит их бог за это. Просто разгромили нас, потому что нам совсем не шла карта.
Во втором роббере мисс Мередит и я играли против Деспарда и миссис Лорример, в третьем — миссис Лорример и я против мисс Мередит и Деспарда. Каждый раз вниманием карт мы определяли себе партнера, но получалось, что менялись мы по кругу. В четвертом роббере я снова играл с мисс Мередит.
— Кто выиграл и кто проиграл?
— Каждый раз выигрывала миссис Лорример. Мисс Мередит выиграла в первом роббере, а в остальных двух проиграла. Я выиграл совсем немного. Должно быть, проиграли мисс Мередит и Деспард.
Пуаро улыбнулся и сказал:
— Вот наш уважаемый старший инспектор спросил, каково ваше мнение о ваших партнерах, как о возможных убийцах. А я хочу спросить о них как об игроках в бридж.
— Миссис Лорример — первоклассный игрок, — быстро ответил доктор Робертс, — уверен, что она за» год получает солидную сумму выигрыша. Деспард тоже хороший игрок, он здорово играет, как я бы выразился, он хитрый и проницательный. Мисс Мередит играет спокойно и наверняка. Она не делает ошибок, но играет не блестяще.
— А вы сами, доктор?
В глазах Робертса вспыхнули огоньки.
— Я немного, как говорят, зарывался, но все же всегда оставался в выигрыше.
Пуаро улыбнулся. Доктор Робертс поднялся.
— Что-нибудь еще?
Пуаро отрицательно покачал головой.
— Тогда, спокойной ночи. До свидания, миссис Оливер. Вам надо использовать этот материал для будущей книги. Это получше, чем все не оставляющие следа яды, а?
Доктор Робертс вышел из комнаты таким же пружинящим шагом, как и вошел. Когда дверь за ним закрылась, миссис Оливер ехидно заметила:
— Материал! Тоже мне, материал для книги! Какие все стали умники! Я в любое время могу придумать убийство получше, чем случится в жизни. У меня никогда не бывает недостатка в сюжетах, но моим читателям нравятся яды, не оставляющие следа.
Глава пятая
Второй убийца?
Миссис Лорример вошла в комнату, как могут входить только знатные леди. Она выглядела чуть бледной, но была спокойна и сдержанна.
— Мне жаль, что приходится вас беспокоить, — начал старший инспектор Баттл.
— Вы выполняете свои обязанности, — спокойно ответила миссис Лорример. — Должна признать, что попасть в подобное положение весьма неприятно, но уклоняться недостойно. Я очень хорошо понимаю, что один из четырех человек, находившихся в той комнате, и есть преступник. И конечно, я даже не жду, чтобы вы мне просто поверили на слово, будто этим человеком являюсь не я.
Она села в кресло, предложенное ей полковником Рейсом, и повернулась к старшему инспектору. Ее умные серые глаза смотрели в упор на него. Она вежливо ждала.
— Вы хорошо знали мистера Шайтану? — начал старший инспектор.
— Не очень хорошо. Мы были знакомы несколько лет, но недостаточно близко.
— Где вы с ним познакомились?
— В гостинице в Египте. Кажется, это было в Винтер-палас в Луксоре.
— Что вы о нем думаете?
Миссис Лорример пожала плечами.
— Я думаю и даже не боюсь об этом сказать, что он был шарлатаном.
— У вас, простите меня за такой вопрос, не было никаких причин желать его смерти?
Миссис Лорример посмотрела на него так, будто это ее не забавляло.
— Вы думаете, старший инспектор Баттл, что я бы призналась, если бы у меня такие причины были?
— Вполне возможно, — сказал Баттл. — Истинно умный человек понимает, что, в конечном счете, такие вещи всплывают на свет.
Миссис Лорример, задумавшись, склонила голову.
— Вы правы. Но нет, старший инспектор, у меня не было причин желать его смерти. По правде сказать, я совершенно безразличная к тому, живой он или мертвый. Я считала его позером, и довольно театральным, а это меня иногда раздражало. Вот каково сейчас, или вернее, мое прежнее отношение к нему.
— Ну, что ж, пусть будет так. А теперь, миссис Лорример, не скажете ли вы что-нибудь о трех своих партнерах по бриджу?
— Боюсь, что много сказать не смогу Майора Деспарда и мисс Мередит я встретила этим вечером в первый раз. Оба они показались мне очень милыми людьми. Доктора Робертса я знаю не слишком хорошо. Мне кажется, что он довольно известный врач.
— Он не ваш личный врач?
— О, нет.
— А, теперь, миссис Лорример, скажите, сколько раз за этот вечер вы выходили из-за стола и, кроме того, постарайтесь описать передвижение остальных трех игроков.
Миссис Лорример ответила, ничуть не задумываясь:
— Я знала, что вы меня можете об этом спросить. И постаралась все припомнить. Сама я встала со своего места лишь один раз, когда была свободна от игры. Я прошла к камину. Мистер Шайтана тогда был еще жив. Я даже сказала ему, что люблю, когда в камине горят дрова.
— И что он ответил?
— Что ненавидит центральное отопление.
— Кто-нибудь слышал ваш разговор?
— Не думаю. Я говорила очень тихо, чтобы не мешать играющим. — И сухо добавила. — Вы мне просто на слово должны поверить, что мистер Шайтана был тогда еще жив и разговаривал со мной.
Старший инспектор Баттл не стал протестовать. Он продолжал задавать вопросы спокойно и методично.
— В какое время это было?
— Мне кажется, примерно спустя час, как мы начали игру.
— А что вы скажете об остальных?
— Доктор Робертс принес мне бокал вина. Потом он еще принес вино и себе, но это было позже. Майор Деспард тоже ходил, чтобы взять что-нибудь выпить. Мне кажется, это было в 11.15 минут.
— Только один раз?
— Нет, два раза, так я думаю. Мужчины довольно часто выходили из-за стола, но я не заметила, что они дeлaли. Мисс Мередит один раз тоже встала со своего места. Она обошла вокруг стола и посмотрела в карты своих партнеров.
— Она все время находилась возле карточного стола?
— Вот этого я сказать не могу. Возможно, что и отходила.
Баттл кивнул.
— Все это очень неточно, — проворчал он.
— Сожалею.
И снова Баттл повторил свой трюк и, как фокусник, вдруг достал откуда-то длинный, искусно сделанный стилет. — Не взглянете ли на это, миссис Лорример?
Миссис Лорример взяла стилет безо всякого волнения.
— Вы когда-нибудь видели эту вещь?
— Никогда.
— Она лежала на столе в гостиной.
— Я не заметила ее.
— Вы, очевидно, понимаете, миссис Лорример, что, используя вот такое оружие, женщина могла нанести удар так же легко, как и мужчина.
— Вероятно, это так, — спокойно сказала миссис Лорример.
Она чуть наклонилась вперед и вернула старшему инспектору эту маленькую изящную вещицу.
— И все же, — сказал старший инспектор Баттл, — такая женщина должна была бы быть весьма рискованной, чтобы решиться на такой отчаянный поступок.
Он подождал немного, но миссис Лорример ничего не ответила.
— Знаете ли вы что-нибудь об отношениях этих трех человек с мистером Шайтаной?
Она покачала головой.
— Ровным счетом ничего.
— Не будете ли вы любезны сказать нам ваше мнение о том, кого из них вы считаете наиболее вероятным преступником?
Миссис Лорример возмущенно выпрямилась.
— Ничего подобного я делать не собираюсь. И считаю подобный вопрос совершенно неуместным.
Старший инспектор сразу принял вид нашкодившего ребенка, которого отчитывает его бабушка.
— Пожалуйста, скажите ваш адрес, — тихо промолвил он, вытаскивая и кладя перед собой записную книжку.
— Чейн-лейн 111, Челси.
— Номер телефона?
— Челси 45—632.
Миссис Лорример встала.
— Может быть, вы хотите задать какой-нибудь вопрос, мосье Пуаро? — быстро спросил Баттл.
Миссис Лорример остановилась, чуть наклонив голову.
— Будет ли это уместным, мадам, если я спрошу ваше мнение о ваших партнерах не как о потенциальных убийцах, а как об игроках в бридж?
Миссис Лорример холодно ответила:
— Я ничего не имею против такого вопроса, если это в какой-то мере относится к существу дела. Хотя я и не вижу, чем это может вам помочь.
— Предоставьте мне судить об этом. Так, пожалуйста, ответьте, мадам.
Тоном терпеливого наставника, разговаривающего с ребенком-идиотом, миссис Лорример ответила:
— Майор Деспард хороший, умный игрок. Доктор Робертс переигрывает, но играет блестяще. Мисс Мередит необыкновенно приятно играет, хотя иногда и чересчур осторожна. Что еще?
В свою очередь, Пуаро извлек четыре исписанных листка с подсчетом очков.
— Которые из этих записей ваши, мадам?
Она осмотрела листки.
— Вот этот. Это подсчет очков в третьем роббере.
— А этот?
— Должно быть, майора Деспарда. Он вычеркивает предыдущую запись, когда делает новую.
— А эта?
— Мисс Мередит. Первый роббер.
— Так значит вот эта незаконченная запись принадлежит доктору Робертсу?
— Да.
— Спасибо, мадам. Думаю, это все.
Миссис Лорример повернулась к миссис Оливер.
— Спокойной ночи, миссис Оливер. Спокойной ночи, полковник Рейс.
Затем, попрощавшись с остальными за руку, она вышла.
— Мне жаль, что приходится вас беспокоить, — начал старший инспектор Баттл.
— Вы выполняете свои обязанности, — спокойно ответила миссис Лорример. — Должна признать, что попасть в подобное положение весьма неприятно, но уклоняться недостойно. Я очень хорошо понимаю, что один из четырех человек, находившихся в той комнате, и есть преступник. И конечно, я даже не жду, чтобы вы мне просто поверили на слово, будто этим человеком являюсь не я.
Она села в кресло, предложенное ей полковником Рейсом, и повернулась к старшему инспектору. Ее умные серые глаза смотрели в упор на него. Она вежливо ждала.
— Вы хорошо знали мистера Шайтану? — начал старший инспектор.
— Не очень хорошо. Мы были знакомы несколько лет, но недостаточно близко.
— Где вы с ним познакомились?
— В гостинице в Египте. Кажется, это было в Винтер-палас в Луксоре.
— Что вы о нем думаете?
Миссис Лорример пожала плечами.
— Я думаю и даже не боюсь об этом сказать, что он был шарлатаном.
— У вас, простите меня за такой вопрос, не было никаких причин желать его смерти?
Миссис Лорример посмотрела на него так, будто это ее не забавляло.
— Вы думаете, старший инспектор Баттл, что я бы призналась, если бы у меня такие причины были?
— Вполне возможно, — сказал Баттл. — Истинно умный человек понимает, что, в конечном счете, такие вещи всплывают на свет.
Миссис Лорример, задумавшись, склонила голову.
— Вы правы. Но нет, старший инспектор, у меня не было причин желать его смерти. По правде сказать, я совершенно безразличная к тому, живой он или мертвый. Я считала его позером, и довольно театральным, а это меня иногда раздражало. Вот каково сейчас, или вернее, мое прежнее отношение к нему.
— Ну, что ж, пусть будет так. А теперь, миссис Лорример, не скажете ли вы что-нибудь о трех своих партнерах по бриджу?
— Боюсь, что много сказать не смогу Майора Деспарда и мисс Мередит я встретила этим вечером в первый раз. Оба они показались мне очень милыми людьми. Доктора Робертса я знаю не слишком хорошо. Мне кажется, что он довольно известный врач.
— Он не ваш личный врач?
— О, нет.
— А, теперь, миссис Лорример, скажите, сколько раз за этот вечер вы выходили из-за стола и, кроме того, постарайтесь описать передвижение остальных трех игроков.
Миссис Лорример ответила, ничуть не задумываясь:
— Я знала, что вы меня можете об этом спросить. И постаралась все припомнить. Сама я встала со своего места лишь один раз, когда была свободна от игры. Я прошла к камину. Мистер Шайтана тогда был еще жив. Я даже сказала ему, что люблю, когда в камине горят дрова.
— И что он ответил?
— Что ненавидит центральное отопление.
— Кто-нибудь слышал ваш разговор?
— Не думаю. Я говорила очень тихо, чтобы не мешать играющим. — И сухо добавила. — Вы мне просто на слово должны поверить, что мистер Шайтана был тогда еще жив и разговаривал со мной.
Старший инспектор Баттл не стал протестовать. Он продолжал задавать вопросы спокойно и методично.
— В какое время это было?
— Мне кажется, примерно спустя час, как мы начали игру.
— А что вы скажете об остальных?
— Доктор Робертс принес мне бокал вина. Потом он еще принес вино и себе, но это было позже. Майор Деспард тоже ходил, чтобы взять что-нибудь выпить. Мне кажется, это было в 11.15 минут.
— Только один раз?
— Нет, два раза, так я думаю. Мужчины довольно часто выходили из-за стола, но я не заметила, что они дeлaли. Мисс Мередит один раз тоже встала со своего места. Она обошла вокруг стола и посмотрела в карты своих партнеров.
— Она все время находилась возле карточного стола?
— Вот этого я сказать не могу. Возможно, что и отходила.
Баттл кивнул.
— Все это очень неточно, — проворчал он.
— Сожалею.
И снова Баттл повторил свой трюк и, как фокусник, вдруг достал откуда-то длинный, искусно сделанный стилет. — Не взглянете ли на это, миссис Лорример?
Миссис Лорример взяла стилет безо всякого волнения.
— Вы когда-нибудь видели эту вещь?
— Никогда.
— Она лежала на столе в гостиной.
— Я не заметила ее.
— Вы, очевидно, понимаете, миссис Лорример, что, используя вот такое оружие, женщина могла нанести удар так же легко, как и мужчина.
— Вероятно, это так, — спокойно сказала миссис Лорример.
Она чуть наклонилась вперед и вернула старшему инспектору эту маленькую изящную вещицу.
— И все же, — сказал старший инспектор Баттл, — такая женщина должна была бы быть весьма рискованной, чтобы решиться на такой отчаянный поступок.
Он подождал немного, но миссис Лорример ничего не ответила.
— Знаете ли вы что-нибудь об отношениях этих трех человек с мистером Шайтаной?
Она покачала головой.
— Ровным счетом ничего.
— Не будете ли вы любезны сказать нам ваше мнение о том, кого из них вы считаете наиболее вероятным преступником?
Миссис Лорример возмущенно выпрямилась.
— Ничего подобного я делать не собираюсь. И считаю подобный вопрос совершенно неуместным.
Старший инспектор сразу принял вид нашкодившего ребенка, которого отчитывает его бабушка.
— Пожалуйста, скажите ваш адрес, — тихо промолвил он, вытаскивая и кладя перед собой записную книжку.
— Чейн-лейн 111, Челси.
— Номер телефона?
— Челси 45—632.
Миссис Лорример встала.
— Может быть, вы хотите задать какой-нибудь вопрос, мосье Пуаро? — быстро спросил Баттл.
Миссис Лорример остановилась, чуть наклонив голову.
— Будет ли это уместным, мадам, если я спрошу ваше мнение о ваших партнерах не как о потенциальных убийцах, а как об игроках в бридж?
Миссис Лорример холодно ответила:
— Я ничего не имею против такого вопроса, если это в какой-то мере относится к существу дела. Хотя я и не вижу, чем это может вам помочь.
— Предоставьте мне судить об этом. Так, пожалуйста, ответьте, мадам.
Тоном терпеливого наставника, разговаривающего с ребенком-идиотом, миссис Лорример ответила:
— Майор Деспард хороший, умный игрок. Доктор Робертс переигрывает, но играет блестяще. Мисс Мередит необыкновенно приятно играет, хотя иногда и чересчур осторожна. Что еще?
В свою очередь, Пуаро извлек четыре исписанных листка с подсчетом очков.
— Которые из этих записей ваши, мадам?
Она осмотрела листки.
— Вот этот. Это подсчет очков в третьем роббере.
— А этот?
— Должно быть, майора Деспарда. Он вычеркивает предыдущую запись, когда делает новую.
— А эта?
— Мисс Мередит. Первый роббер.
— Так значит вот эта незаконченная запись принадлежит доктору Робертсу?
— Да.
— Спасибо, мадам. Думаю, это все.
Миссис Лорример повернулась к миссис Оливер.
— Спокойной ночи, миссис Оливер. Спокойной ночи, полковник Рейс.
Затем, попрощавшись с остальными за руку, она вышла.
Глава шестая
Третий убийца?
— Никаких дополнительных сведений мы от нее не получили, — заметил Баттл — И к тому же она указала мне на мое место. Она довольно старомодна, полна предупредительности к людям, но надменна, как дьявол! Я не верю, что это дело ее рук. Но кто его знает? Она ведь еще очень решительная женщина с твердым характером. А что это за затея с записями очков, мосье Пуаро?
Пуаро положил листки на стол.
— Вам не кажется, что они говорят о многом? Чего мы хотим в данном деле? Ключ к характеру. Но ключ не к одному характеру, а к четырем. И вот здесь-то мы вернее всего и найдем его, в этих цифрах. Вот первый роббер, видите? Пошел он скучно и закончился быстро. Маленькие аккуратные цифры, старательно проставлены сложение и вычитание. Это запись мисс Мередит. Она играла в паре с миссис Лорример. У них была хорошая карта, и они выиграли.
По следующей записи не так легко следить за ходом игры, потому что она сделана с вычеркиваниями. Но и она может кое-что рассказать о майоре Деспарде, человеке, который с первого же взгляда хочет знать, как у него обстоят дела. Цифры маленькие и весьма характерные.
Следующие записи сделаны миссис Лорример, она играет с доктором Робертсом. Упорное единоборство с двух сторон, цифры так и громоздятся над чертой. Доктор делает крупные заявки, и они проигрывают. Но так как оба они первоклассные игроки, они никогда много не списывают под чертой. Если большие заявки доктора приводят к опрометчивым торгам, то у другого партнера есть возможность удержаться на дубле. Смотрите, вот эти цифры говорят о дублях и потере очков. Характерный почерк, изящный, очень четкий и твердый.
А вот и последняя запись неоконченного роббера. Вы видите, что я выбрал по одному листку с почерком каждого игравшего. Цифры чрезмерно крупные. Число очков не такое уж большое, как в предыдущих робберах. Очевидно потому, что доктор в этот раз играл с мисс Мередит, а она довольно робкий игрок. Он сам дал ей более меткое определение!
Вы, очевидно, думаете, что вопросы, которые я задавал, неумные и неуместные? Вовсе нет. Я хочу подобраться к характерам этих людей, а когда я спрашиваю только о бридже, все готовы охотно отвечать на мои вопросы.
— Я никогда не считал ваши вопросы глупыми, мосье Пуаро, — сказал Баттл. — Я слишком много видел ваших дел. У каждого свой подход, свой стиль работы. Я это знаю. Я всегда предоставляю моим работникам полную свободу. Каждый сам находит наиболее подходящий метод. Но сейчас нам лучше не вдаваться в дискуссии по этому вопросу. Давайте позовем сюда эту девушку.
Энн Мередит была чрезвычайно взволнована. Она остановилась около двери, порывисто дыша.
Старший инспектор Баттл сразу же повел себя с ней отечески нежно. Он встал, подвинул ей стул, поставив его чуть под другим углом.
— Садитесь мисс Мередит, садитесь. И не волнуйтесь. Я знаю, что все это кажется вам ужасным, но, право же, не так уж все плохо.
— Я не знаю ничего хуже, — тихо проговорила девушка. — Это так ужасно, так страшно думать, что один из нас, один из нас…
— Лучше будет, если думать стану я, — сказал Баттл доброжелательно.
— А сейчас, мисс Мередит, может быть мы прежде всего запишем ваш адрес?
— Вендон-коттедж, Валлингфорд.
— А в городе?
— Я на один-два дня остановилась в своем клубе.
— А что это за клуб?
— Морской клуб женщин.
— Хорошо. Теперь скажите, мисс Мередит, хорошо ли вы знали мистера Шайтану?
— Я его знала совсем мало. И всегда считала его очень неприятным человеком.
— Почему?
— Да так оно и было! Эта отвратительная улыбка! И то, как он наклонялся к вам. Будто хотел укусить.
— Вы давно его знали?
— Месяцев девять. Я встретилась с ним в Швейцарии, во время зимних спортивных состязаний.
— Вот никогда бы не подумал, что мистер Шайтана занимался зимним спортом, — с удивлением заметил Баттл.
— Он только ходил на лыжах. И был превосходным лыжником. Знал множество всяких фигур и приемов.
— Да, это на него похоже. А много раз вы встречались с ним после?
— Да, довольно много. Он приглашал меня в гости и на различные вечера. Это было довольно интересно.
— Но сам он вам не нравился?
— Нет, мне казалось, что он какой-то скользкий.
— У вас не было особых причин бояться его?
Энн Мередит подняла свои широко открытые прозрачные глаза. — Особых причин? О, нет.
— Ну, тогда все в порядке. А теперь расскажите о сегодняшнем вечере. Вы совсем не отходили от карточного стола?
— Не думаю. Ах, да. Один раз я встала и обошла вокруг, чтобы посмотреть на карты других.
— Но все это время вы находились возле стола?
— Да.
— Вы в этом твердо уверены, мисс Мередит?
Щеки девушки вдруг вспыхнули ярким румянцем.
— Нет, мне кажется, что я еще немного прошлась по комнате.
— Так. Извините меня, мисс Мередит, но постарайтесь сосредоточиться и говорить правду. Я вижу, что вы нервничаете, а когда человек нервничает, он склонен говорить так, как желал бы видеть происходившие события. Но это, в конце концов, не окупается. Итак, вы прошлись по комнате. Вы шли в направлении мистера шайтаны?
Девушка с минуту молчала, а потом сказала:
— Честно говоря… Честно говоря, я не помню.
— Хорошо. Допустим, что такое могло случиться. Что вы знаете о других игроках?
Девушка покачала головой.
— Я никогда не встречала ни одного из них раньше.
— Что вы о каждом из них думаете? Я имею в виду как о возможном убийце?
— Не могу этому поверить. Я просто не в состоянии этому поверить. Им не может быть майор Деспард. И я не верю, чтобы убийцей мог быть и доктор. Прежде всего потому, что доктор всегда может убить любого более легким способом. Ну, какое-нибудь лекарство, или еще что-нибудь в этом роде.
— Так значит, если не они, вы думаете, что это сделала миссис Лорример?
— О, нет, я так не думаю. Я уверена, что это не она.
Миссис Лорример такая обаятельная женщина, с ней так приятно играть в бридж. Она так хороша собой, в ее присутствии не волнуешься и не ругаешь себя за ошибки в игре.
— И все же, ее вы оставили на конец, — сказал Баттл.
— Только потому, что сам метод убийства выглядит более женским.
Баттл снова повторил свой фокус.
Энн Мередит отпрянула при виде стилета.
— О, какой ужас! Я, что, должна взять это в руки?
— Да, это было бы лучше.
Он наблюдал, как она осторожно взяла стилет и как на лице у нее появилась гримаса отвращения.
— Вот той тоненькой вещью, этим самым…
— Он входит в тело, как в масло, — сказал выразительно Баттл. — Это по силам даже ребенку.
— Вы считаете… Вы хотите сказать… — широко открытые от ужаса глаза впились в лицо Баттла, — что это могла сделать я? Но я этого не делала. К чему мне это?
— Вот именно этот вопрос и нас очень волнует, — сказал Баттл.
— Каковы мотивы? Почему кто-то захотел убить Шайтану? Он был весьма колоритной фигурой, но, насколько я могу понять, отнюдь не опасной.
Баттл обратил внимание, что девушка вдруг вздохнула полной грудью, как будто с ее плеч внезапно свалилась тяжесть. Или, может, ему так просто показалось?
— Но ведь он не был, к примеру, шантажистом, или кем-нибудь в этом роде, — продолжал Баттл. — И во всяком случае, мисс Мередит, вы не похожи на девушку, у которой есть отяжеляющие душу секреты.
В первый раз за весь вечер на лице ее промелькнула слабая улыбка, вызванная его добротой.
— Нет, право же, нет. Я вообще не имею никаких секретов.
— Ну, тогда вам совсем не о чем волноваться, мисс Мередит. Нам придется все же еще раз вас побеспокоить и задать вам несколько вопросов, но думаю, что все это будет лишь простой формальностью.
Он встал.
— А теперь вы можете быть свободны. Мой констебль найдет для вас такси. И, пожалуйста, не расстраивайтесь, не мучайтесь бессоницей. Примите пару таблеток аспирина.
Он проводил ее до двери. Когда он вернулся, полков ник Рейс сказал тихим голосом, в котором слышалось веселье:
— Ах, Баттл, какой же вы в самом деле законченный притворщик Ваш отеческий тон просто неподражаем!
— Нет смысла зря терять время на разговоры с этой девушкой, полковник Рейс. Одно из двух: или бедняжка смертельно перепугана, и тогда просто жестоко мучить ее, а я отнюдь не жестокий человек, и никогда таким не был; или же она в высшей степени законченная актриса, и в таком случае мы ничего от нее не сумели бы добиться, хоть продержи ее здесь до конца ночи.
Миссис Оливер вздохнула, запустила руку в челку так, что та встала дыбом, как у какого-нибудь пьяницы.
— Знаете что, — сказала она, — я теперь почти уверена, что это дело ее рук! Как хорошо, что все это случилось не в романе. Читателям не очень-то нравится, когда подобные дела совершают молодые и красивые девушки. И все же я думаю, что сделала она. А что вы думаете, мосье Пуаро?
— Я? Я вот только что сделал открытие.
— Опять из листков с записями игры?
— Да. Миссис Энн Мередит переворачивает листки с записями на другую сторону, и делает там подсчеты, чтобы и обратная сторона бумаги не пропала зря.
— И о чем же это говорит?
— Это значит, что ей знакома бедность или что чертой ее характера является бережливость.
— Но она носит дорогие платья, — заметила миссис Оливер.
— Пошлите за майором Деспардом, — сказал старший инспектор Баттл.
Пуаро положил листки на стол.
— Вам не кажется, что они говорят о многом? Чего мы хотим в данном деле? Ключ к характеру. Но ключ не к одному характеру, а к четырем. И вот здесь-то мы вернее всего и найдем его, в этих цифрах. Вот первый роббер, видите? Пошел он скучно и закончился быстро. Маленькие аккуратные цифры, старательно проставлены сложение и вычитание. Это запись мисс Мередит. Она играла в паре с миссис Лорример. У них была хорошая карта, и они выиграли.
По следующей записи не так легко следить за ходом игры, потому что она сделана с вычеркиваниями. Но и она может кое-что рассказать о майоре Деспарде, человеке, который с первого же взгляда хочет знать, как у него обстоят дела. Цифры маленькие и весьма характерные.
Следующие записи сделаны миссис Лорример, она играет с доктором Робертсом. Упорное единоборство с двух сторон, цифры так и громоздятся над чертой. Доктор делает крупные заявки, и они проигрывают. Но так как оба они первоклассные игроки, они никогда много не списывают под чертой. Если большие заявки доктора приводят к опрометчивым торгам, то у другого партнера есть возможность удержаться на дубле. Смотрите, вот эти цифры говорят о дублях и потере очков. Характерный почерк, изящный, очень четкий и твердый.
А вот и последняя запись неоконченного роббера. Вы видите, что я выбрал по одному листку с почерком каждого игравшего. Цифры чрезмерно крупные. Число очков не такое уж большое, как в предыдущих робберах. Очевидно потому, что доктор в этот раз играл с мисс Мередит, а она довольно робкий игрок. Он сам дал ей более меткое определение!
Вы, очевидно, думаете, что вопросы, которые я задавал, неумные и неуместные? Вовсе нет. Я хочу подобраться к характерам этих людей, а когда я спрашиваю только о бридже, все готовы охотно отвечать на мои вопросы.
— Я никогда не считал ваши вопросы глупыми, мосье Пуаро, — сказал Баттл. — Я слишком много видел ваших дел. У каждого свой подход, свой стиль работы. Я это знаю. Я всегда предоставляю моим работникам полную свободу. Каждый сам находит наиболее подходящий метод. Но сейчас нам лучше не вдаваться в дискуссии по этому вопросу. Давайте позовем сюда эту девушку.
Энн Мередит была чрезвычайно взволнована. Она остановилась около двери, порывисто дыша.
Старший инспектор Баттл сразу же повел себя с ней отечески нежно. Он встал, подвинул ей стул, поставив его чуть под другим углом.
— Садитесь мисс Мередит, садитесь. И не волнуйтесь. Я знаю, что все это кажется вам ужасным, но, право же, не так уж все плохо.
— Я не знаю ничего хуже, — тихо проговорила девушка. — Это так ужасно, так страшно думать, что один из нас, один из нас…
— Лучше будет, если думать стану я, — сказал Баттл доброжелательно.
— А сейчас, мисс Мередит, может быть мы прежде всего запишем ваш адрес?
— Вендон-коттедж, Валлингфорд.
— А в городе?
— Я на один-два дня остановилась в своем клубе.
— А что это за клуб?
— Морской клуб женщин.
— Хорошо. Теперь скажите, мисс Мередит, хорошо ли вы знали мистера Шайтану?
— Я его знала совсем мало. И всегда считала его очень неприятным человеком.
— Почему?
— Да так оно и было! Эта отвратительная улыбка! И то, как он наклонялся к вам. Будто хотел укусить.
— Вы давно его знали?
— Месяцев девять. Я встретилась с ним в Швейцарии, во время зимних спортивных состязаний.
— Вот никогда бы не подумал, что мистер Шайтана занимался зимним спортом, — с удивлением заметил Баттл.
— Он только ходил на лыжах. И был превосходным лыжником. Знал множество всяких фигур и приемов.
— Да, это на него похоже. А много раз вы встречались с ним после?
— Да, довольно много. Он приглашал меня в гости и на различные вечера. Это было довольно интересно.
— Но сам он вам не нравился?
— Нет, мне казалось, что он какой-то скользкий.
— У вас не было особых причин бояться его?
Энн Мередит подняла свои широко открытые прозрачные глаза. — Особых причин? О, нет.
— Ну, тогда все в порядке. А теперь расскажите о сегодняшнем вечере. Вы совсем не отходили от карточного стола?
— Не думаю. Ах, да. Один раз я встала и обошла вокруг, чтобы посмотреть на карты других.
— Но все это время вы находились возле стола?
— Да.
— Вы в этом твердо уверены, мисс Мередит?
Щеки девушки вдруг вспыхнули ярким румянцем.
— Нет, мне кажется, что я еще немного прошлась по комнате.
— Так. Извините меня, мисс Мередит, но постарайтесь сосредоточиться и говорить правду. Я вижу, что вы нервничаете, а когда человек нервничает, он склонен говорить так, как желал бы видеть происходившие события. Но это, в конце концов, не окупается. Итак, вы прошлись по комнате. Вы шли в направлении мистера шайтаны?
Девушка с минуту молчала, а потом сказала:
— Честно говоря… Честно говоря, я не помню.
— Хорошо. Допустим, что такое могло случиться. Что вы знаете о других игроках?
Девушка покачала головой.
— Я никогда не встречала ни одного из них раньше.
— Что вы о каждом из них думаете? Я имею в виду как о возможном убийце?
— Не могу этому поверить. Я просто не в состоянии этому поверить. Им не может быть майор Деспард. И я не верю, чтобы убийцей мог быть и доктор. Прежде всего потому, что доктор всегда может убить любого более легким способом. Ну, какое-нибудь лекарство, или еще что-нибудь в этом роде.
— Так значит, если не они, вы думаете, что это сделала миссис Лорример?
— О, нет, я так не думаю. Я уверена, что это не она.
Миссис Лорример такая обаятельная женщина, с ней так приятно играть в бридж. Она так хороша собой, в ее присутствии не волнуешься и не ругаешь себя за ошибки в игре.
— И все же, ее вы оставили на конец, — сказал Баттл.
— Только потому, что сам метод убийства выглядит более женским.
Баттл снова повторил свой фокус.
Энн Мередит отпрянула при виде стилета.
— О, какой ужас! Я, что, должна взять это в руки?
— Да, это было бы лучше.
Он наблюдал, как она осторожно взяла стилет и как на лице у нее появилась гримаса отвращения.
— Вот той тоненькой вещью, этим самым…
— Он входит в тело, как в масло, — сказал выразительно Баттл. — Это по силам даже ребенку.
— Вы считаете… Вы хотите сказать… — широко открытые от ужаса глаза впились в лицо Баттла, — что это могла сделать я? Но я этого не делала. К чему мне это?
— Вот именно этот вопрос и нас очень волнует, — сказал Баттл.
— Каковы мотивы? Почему кто-то захотел убить Шайтану? Он был весьма колоритной фигурой, но, насколько я могу понять, отнюдь не опасной.
Баттл обратил внимание, что девушка вдруг вздохнула полной грудью, как будто с ее плеч внезапно свалилась тяжесть. Или, может, ему так просто показалось?
— Но ведь он не был, к примеру, шантажистом, или кем-нибудь в этом роде, — продолжал Баттл. — И во всяком случае, мисс Мередит, вы не похожи на девушку, у которой есть отяжеляющие душу секреты.
В первый раз за весь вечер на лице ее промелькнула слабая улыбка, вызванная его добротой.
— Нет, право же, нет. Я вообще не имею никаких секретов.
— Ну, тогда вам совсем не о чем волноваться, мисс Мередит. Нам придется все же еще раз вас побеспокоить и задать вам несколько вопросов, но думаю, что все это будет лишь простой формальностью.
Он встал.
— А теперь вы можете быть свободны. Мой констебль найдет для вас такси. И, пожалуйста, не расстраивайтесь, не мучайтесь бессоницей. Примите пару таблеток аспирина.
Он проводил ее до двери. Когда он вернулся, полков ник Рейс сказал тихим голосом, в котором слышалось веселье:
— Ах, Баттл, какой же вы в самом деле законченный притворщик Ваш отеческий тон просто неподражаем!
— Нет смысла зря терять время на разговоры с этой девушкой, полковник Рейс. Одно из двух: или бедняжка смертельно перепугана, и тогда просто жестоко мучить ее, а я отнюдь не жестокий человек, и никогда таким не был; или же она в высшей степени законченная актриса, и в таком случае мы ничего от нее не сумели бы добиться, хоть продержи ее здесь до конца ночи.
Миссис Оливер вздохнула, запустила руку в челку так, что та встала дыбом, как у какого-нибудь пьяницы.
— Знаете что, — сказала она, — я теперь почти уверена, что это дело ее рук! Как хорошо, что все это случилось не в романе. Читателям не очень-то нравится, когда подобные дела совершают молодые и красивые девушки. И все же я думаю, что сделала она. А что вы думаете, мосье Пуаро?
— Я? Я вот только что сделал открытие.
— Опять из листков с записями игры?
— Да. Миссис Энн Мередит переворачивает листки с записями на другую сторону, и делает там подсчеты, чтобы и обратная сторона бумаги не пропала зря.
— И о чем же это говорит?
— Это значит, что ей знакома бедность или что чертой ее характера является бережливость.
— Но она носит дорогие платья, — заметила миссис Оливер.
— Пошлите за майором Деспардом, — сказал старший инспектор Баттл.
Глава седьмая
Четвертый убийца?
Деспард вошел в комнату быстрым пружинящим шагом, и это напомнило Пуаро о чем-то или о ком-то.
— Простите, что пришлось заставить вас ждать так долго, майор Деспард, — сказал Баттл. — Я хотел в первую очередь отпустить домой дам.
— Не нужно извинений. Я все понимаю.
Он сел и вопрошающе взглянул на старшего инспектора.
— Хорошо ли вы знали мистера Шайтану? — спросил старший инспектор.
— Я встречался с ним два раза, — ответил Деспард твердо.
— Простите, что пришлось заставить вас ждать так долго, майор Деспард, — сказал Баттл. — Я хотел в первую очередь отпустить домой дам.
— Не нужно извинений. Я все понимаю.
Он сел и вопрошающе взглянул на старшего инспектора.
— Хорошо ли вы знали мистера Шайтану? — спросил старший инспектор.
— Я встречался с ним два раза, — ответил Деспард твердо.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента