Страница:
Глава 5
И пяти минут не прошло после ухода Клариссы и сэра Роланда, как Элджин, дворецкий, вошел в гостиную из холла с подносом напитков. Он водрузил поднос на стол, и в это время прозвенел дверной звонок, и дворецкий направился к парадному входу. На пороге стоял опереточно красивый темноволосый мужчина.
– Добрый вечер, сэр, – приветствовал его Элджин.
– Добрый вечер. Я прибыл повидать миссис Браун, —весьма бесцеремонно сообщил мужчина.
– Прошу вас, сэр, войдите, – сказал Элджин. Закрыв дверь за гостем, он спросил: – Ваше имя, сэр?
– Мистер Костелло.
– Сюда, сэр. – Элджин проводил мужчину до гостиной и сказал: – Соблаговолите подождать здесь, сэр. Мадам дома. Я постараюсь найти ее.
Он собрался было идти, но вдруг остановился и повернулся к незнакомцу:
– Мистер Костелло, так вы сказали?
– Правильно, – ответил мужчина. – Оливер Костелло.
– Прекрасно, сэр, – пробормотал Элджин, выходя из комнаты и закрывая за собой дверь.
Оставшись в одиночестве, Оливер Костелло огляделся и подкрался, прислушиваясь, сначала к двери библиотеки, затем к двери в холл, после чего подошел к столу, согнулся над ним и стал внимательно изучать ящики. Уловив какой-то звук, он отскочил от стола и застыл посреди комнаты в тот момент, когда Кларисса вошла из сада через застекленную дверь.
Костелло повернулся. Увидев вошедшую, он, казалось, был поражен.
Первой нарушила молчание Кларисса. Она выдохнула изумленно:
– Ты?
– Кларисса! Что ты здесь делаешь? – воскликнул Костелло с ничуть не меньшим удивлением.
– Довольно глупый вопрос, не так ли? Это мой дом.
– Это твой дом? – В голосе его слышалось крайнее недоверие.
– Не притворяйся, что в первый раз слышишь об этом, – резко ответила Кларисса.
Некоторое время Костелло молчал, уставившись на нее. Затем заговорил, полностью изменив манеру поведения:
– Какой очаровательный дом. Он принадлежал старому, как там его звали, антиквару, не так ли? Помню, он привозил меня сюда однажды показать несколько стульев Людовика Пятнадцатого. – Он вытащил из кармана портсигар и протянул Клариссе: – Сигарету?
– Нет, спасибо, – сухо отказалась женщина. – А еще, – добавила она, – думаю, тебе следует уйти. Сейчас вернется мой муж, и вряд ли он будет рад тебя видеть.
В ответе Костелло прозвучала наглая удовлетворенность:
– Зато я очень хочу увидеть его. На самом деле именно затем я сюда и приехал – обсудить с ним насущные проблемы.
– Проблемы? – непонимающе переспросила Кларисса.
– Проблемы, касающиеся Пиппы, – объяснил Костелло. – Для Миранды вполне приемлемо, если Пиппа проводит с Генри часть летних каникул и, возможно, неделю на Рождество. Остальное же время...
Кларисса резко прервала его:
– Что ты имеешь в виду? Дом Пиппы здесь.
Костелло как бы невзначай подошел к столу с напитками.
– Но, моя дорогая Кларисса! – воскликнул он. – Ты, конечно, знаешь, что суд отдал ребенка под опеку Миранды. – Он взял бутылку виски. – Позволишь? – И, не дожидаясь ответа, налил себе. – Дело не возбуждалось, помнишь?
Взгляд Клариссы, направленный на него, пылал огнем.
– Генри дал Миранде развод, – заговорила она звонко и отчетливо, – только после того, как они договорились в частном порядке, что Пиппа будет жить с отцом. Не прими Миранда это условие, суд иначе рассматривал бы дело о разводе.
Костелло издал глумливый смешок.
– Ты ведь не очень хорошо знаешь Миранду, правда? – осведомился он. – Она так часто меняет свои решения.
Кларисса отвернулась.
– Ни на секунду не поверю, – с презрением заговорила она, – что Миранде нужен этот ребенок. Да в ней ни на грош нет любви к Пиппе.
– Но ведь ты не мать, моя дорогая Кларисса, – с наглой ухмылкой ответил Костелло. – Ты не возражаешь, что я называю тебя Кларисса, не правда ли? – Последовала очередная мерзкая ухмылка. – В конце концов, теперь, когда я женат на Миранде, мы, по существу, родственники.
Одним глотком он осушил свой стакан и продолжил:
– Могу тебя уверить, в Миранде пробудились просто неистовые материнские инстинкты. Она почувствовала, что большую часть года Пиппа должна жить с нами.
– Я не верю тебе! – вскричала Кларисса.
– Как тебе угодно. – Костелло удобно расположился в кресле. – Но ведь тебе нечем оспорить это утверждение. В конце концов, письменного соглашения не существует, сама знаешь.
– Тебе не нужна Пиппа, – твердо ответила Кларисса. – Девочка приехала к нам с абсолютно расшатанными нервами. Сейчас ей гораздо лучше, она с радостью ходит в школу и не хочет никаких перемен.
– Как же ты намереваешься это устроить, моя дорогая? – осклабился Костелло. – Закон на нашей стороне.
– Что же стоит за этим? – В голосе Клариссы слышалось замешательство. – Ведь вам наплевать на Пиппу. Чего вы хотите на самом деле? – Она задумалась, а потом хлопнула себя по лбу: – О! Что я за дура. Ну конечно, это шантаж.
Костелло собрался было ответить, когда в комнате появился Элджин.
– Я искал вас, мадам, – обратился дворецкий к Клариссе. – Все ли будет в порядке, мадам, если мы, миссис Элджин и я, сейчас уйдем на весь вечер?
– Да, все в порядке, Элджин, – ответила Кларисса.
– За нами приехало такси, – объяснил дворецкий. – Ужин накрыт в столовой. – Он уже направился к выходу, но вновь обернулся к Клариссе. – Желаете вы, чтобы я запер все на ночь, мадам? – спросил он, глядя при этом на Костелло.
– Нет, я сама все проверю, – заверила его Кларисса. —Вы с миссис Элджин можете быть свободны прямо сейчас.
– Благодарю вас, мадам. – Элджин направился к двери в холл. – Доброго вечера, мадам.
– Доброго вечера, Элджин.
Костелло подождал, пока дворецкий закроет за собой дверь, прежде чем возобновил разговор:
– Шантаж – очень скверное слово, Кларисса, – сделал он весьма банальное замечание. – Тебе следует быть осторожнее со столь несправедливыми обвинениями. Разве я заводил речь о деньгах?
– Пока нет, – ответила Кларисса. – Но именно это у тебя на уме, разве не так?
Костелло пожал плечами и экспрессивно всплеснул руками.
– Действительно, у нас сейчас некоторые трудности, —признал он. – Миранда всегда была очень расточительна, ты сама это прекрасно знаешь. Думаю, она чувствует, что Генри вполне способен дать ей достойное содержание. В конце концов, он богатый человек.
Кларисса подошла к Костелло и посмотрела ему в глаза.
– Теперь слушай, – властно проговорила она. – Я не знаю насчет Генри, но я знаю себя. Ты пытаешься забрать отсюда Пиппу, но предупреждаю – я буду биться за нее. – Она помедлила. – И я не буду разборчива в выборе оружия.
Ничуть не впечатленный этой вспышкой, Костелло лишь хихикнул, но Кларисса продолжала:
– Нетрудно будет получить медицинское свидетельство, доказывающее то, что Миранда наркоманка. А еще я пойду в Скотленд-Ярд, обращусь в отдел по борьбе с наркотиками и посоветую им глаз с тебя не спускать.
Костелло вздрогнул.
– Честняга Генри вряд ли одобрит твои методы, – предостерег он Клариссу.
– Что ж, ему придется с ними примириться, – с жаром парировала она. – Ребенок, вот что имеет значение. Я не позволю издеваться над Пиппой, я не дам запугивать ребенка.
В этот самый момент в комнату вошла Пиппа. При виде Костелло она застыла на месте, с ужасом глядя на мужчину.
– Ба! Привет, Пиппа, – воскликнул Костелло. – Как ты выросла.
Пиппа отпрянула, когда он направился к ней.
– Я просто пришел, чтобы обсудить кое-какие проблемы, связанные с тобой. Твоя мать так ждет, когда ты снова будешь с ней. Мы поженились, и теперь...
– Я не хочу туда! – истерично закричала Пиппа и кинулась за защитой к Клариссе. – Я не хочу. Кларисса, они ведь не могут забрать меня, правда? Они не могут...
– Не беспокойся, Пиппа, любимая, – успокаивала Кларисса, обнимая девочку. – Здесь твой дом, с папой и со мной, и ты никуда отсюда не уедешь.
– Но я уверяю тебя... – начал Костелло, но был оборван гневным окриком Клариссы:
– Убирайся отсюда немедленно!
Ерничая в притворном испуге, Костелло поднял руки над головой и попятился.
– Немедленно! – повторила Кларисса и двинулась на него. – Я не желаю терпеть тебя в моем доме, ты слышишь?
В застекленных дверях появилась мисс Пик с большими садовыми вилами в руках.
– Ох, миссис Хейлшем-Браун, я... – начаkа она.
– Мисс Пик, – оборвала ее Кларисса, – вы не покажете мистеру Костелло дорогу к калитке?
Костелло посмотрел на мисс Пик, и, поймав его взгляд, она подняла вилы.
– Мисс Пик? – переспросил он.
– Прошу следовать за мной, – воинственно отозвалась та. – Я здесь садовницей.
– Ну да, ну да, – сказал Костелло. – Я же был здесь однажды, смотрел кое-какую антикварную мебель.
– О, конечно, – отозвалась мисс Пик. – Во времена мистера Селлона. Но сегодня вы не сможете с ним повидаться. Он умер.
– Нет, я приехал не для этого, – заявил Костелло. – Я прибыл повидать миссис Браун. – На имени он сделал особое ударение.
– О, правда? В самом деле? Что ж, теперь вы ее повидали, – сообщила ему мисс Пик. Похоже, она осознала, что посетитель несколько засиделся.
Костелло повернулся к Клариссе:
– До свидания, Кларисса. Ты услышишь обо мне, сама понимаешь. – В голосе его прозвучала скрытая угроза.
– Сюда, – показала ему мисс Пик, кивнув на застекленную дверь.
– Добрый вечер, сэр, – приветствовал его Элджин.
– Добрый вечер. Я прибыл повидать миссис Браун, —весьма бесцеремонно сообщил мужчина.
– Прошу вас, сэр, войдите, – сказал Элджин. Закрыв дверь за гостем, он спросил: – Ваше имя, сэр?
– Мистер Костелло.
– Сюда, сэр. – Элджин проводил мужчину до гостиной и сказал: – Соблаговолите подождать здесь, сэр. Мадам дома. Я постараюсь найти ее.
Он собрался было идти, но вдруг остановился и повернулся к незнакомцу:
– Мистер Костелло, так вы сказали?
– Правильно, – ответил мужчина. – Оливер Костелло.
– Прекрасно, сэр, – пробормотал Элджин, выходя из комнаты и закрывая за собой дверь.
Оставшись в одиночестве, Оливер Костелло огляделся и подкрался, прислушиваясь, сначала к двери библиотеки, затем к двери в холл, после чего подошел к столу, согнулся над ним и стал внимательно изучать ящики. Уловив какой-то звук, он отскочил от стола и застыл посреди комнаты в тот момент, когда Кларисса вошла из сада через застекленную дверь.
Костелло повернулся. Увидев вошедшую, он, казалось, был поражен.
Первой нарушила молчание Кларисса. Она выдохнула изумленно:
– Ты?
– Кларисса! Что ты здесь делаешь? – воскликнул Костелло с ничуть не меньшим удивлением.
– Довольно глупый вопрос, не так ли? Это мой дом.
– Это твой дом? – В голосе его слышалось крайнее недоверие.
– Не притворяйся, что в первый раз слышишь об этом, – резко ответила Кларисса.
Некоторое время Костелло молчал, уставившись на нее. Затем заговорил, полностью изменив манеру поведения:
– Какой очаровательный дом. Он принадлежал старому, как там его звали, антиквару, не так ли? Помню, он привозил меня сюда однажды показать несколько стульев Людовика Пятнадцатого. – Он вытащил из кармана портсигар и протянул Клариссе: – Сигарету?
– Нет, спасибо, – сухо отказалась женщина. – А еще, – добавила она, – думаю, тебе следует уйти. Сейчас вернется мой муж, и вряд ли он будет рад тебя видеть.
В ответе Костелло прозвучала наглая удовлетворенность:
– Зато я очень хочу увидеть его. На самом деле именно затем я сюда и приехал – обсудить с ним насущные проблемы.
– Проблемы? – непонимающе переспросила Кларисса.
– Проблемы, касающиеся Пиппы, – объяснил Костелло. – Для Миранды вполне приемлемо, если Пиппа проводит с Генри часть летних каникул и, возможно, неделю на Рождество. Остальное же время...
Кларисса резко прервала его:
– Что ты имеешь в виду? Дом Пиппы здесь.
Костелло как бы невзначай подошел к столу с напитками.
– Но, моя дорогая Кларисса! – воскликнул он. – Ты, конечно, знаешь, что суд отдал ребенка под опеку Миранды. – Он взял бутылку виски. – Позволишь? – И, не дожидаясь ответа, налил себе. – Дело не возбуждалось, помнишь?
Взгляд Клариссы, направленный на него, пылал огнем.
– Генри дал Миранде развод, – заговорила она звонко и отчетливо, – только после того, как они договорились в частном порядке, что Пиппа будет жить с отцом. Не прими Миранда это условие, суд иначе рассматривал бы дело о разводе.
Костелло издал глумливый смешок.
– Ты ведь не очень хорошо знаешь Миранду, правда? – осведомился он. – Она так часто меняет свои решения.
Кларисса отвернулась.
– Ни на секунду не поверю, – с презрением заговорила она, – что Миранде нужен этот ребенок. Да в ней ни на грош нет любви к Пиппе.
– Но ведь ты не мать, моя дорогая Кларисса, – с наглой ухмылкой ответил Костелло. – Ты не возражаешь, что я называю тебя Кларисса, не правда ли? – Последовала очередная мерзкая ухмылка. – В конце концов, теперь, когда я женат на Миранде, мы, по существу, родственники.
Одним глотком он осушил свой стакан и продолжил:
– Могу тебя уверить, в Миранде пробудились просто неистовые материнские инстинкты. Она почувствовала, что большую часть года Пиппа должна жить с нами.
– Я не верю тебе! – вскричала Кларисса.
– Как тебе угодно. – Костелло удобно расположился в кресле. – Но ведь тебе нечем оспорить это утверждение. В конце концов, письменного соглашения не существует, сама знаешь.
– Тебе не нужна Пиппа, – твердо ответила Кларисса. – Девочка приехала к нам с абсолютно расшатанными нервами. Сейчас ей гораздо лучше, она с радостью ходит в школу и не хочет никаких перемен.
– Как же ты намереваешься это устроить, моя дорогая? – осклабился Костелло. – Закон на нашей стороне.
– Что же стоит за этим? – В голосе Клариссы слышалось замешательство. – Ведь вам наплевать на Пиппу. Чего вы хотите на самом деле? – Она задумалась, а потом хлопнула себя по лбу: – О! Что я за дура. Ну конечно, это шантаж.
Костелло собрался было ответить, когда в комнате появился Элджин.
– Я искал вас, мадам, – обратился дворецкий к Клариссе. – Все ли будет в порядке, мадам, если мы, миссис Элджин и я, сейчас уйдем на весь вечер?
– Да, все в порядке, Элджин, – ответила Кларисса.
– За нами приехало такси, – объяснил дворецкий. – Ужин накрыт в столовой. – Он уже направился к выходу, но вновь обернулся к Клариссе. – Желаете вы, чтобы я запер все на ночь, мадам? – спросил он, глядя при этом на Костелло.
– Нет, я сама все проверю, – заверила его Кларисса. —Вы с миссис Элджин можете быть свободны прямо сейчас.
– Благодарю вас, мадам. – Элджин направился к двери в холл. – Доброго вечера, мадам.
– Доброго вечера, Элджин.
Костелло подождал, пока дворецкий закроет за собой дверь, прежде чем возобновил разговор:
– Шантаж – очень скверное слово, Кларисса, – сделал он весьма банальное замечание. – Тебе следует быть осторожнее со столь несправедливыми обвинениями. Разве я заводил речь о деньгах?
– Пока нет, – ответила Кларисса. – Но именно это у тебя на уме, разве не так?
Костелло пожал плечами и экспрессивно всплеснул руками.
– Действительно, у нас сейчас некоторые трудности, —признал он. – Миранда всегда была очень расточительна, ты сама это прекрасно знаешь. Думаю, она чувствует, что Генри вполне способен дать ей достойное содержание. В конце концов, он богатый человек.
Кларисса подошла к Костелло и посмотрела ему в глаза.
– Теперь слушай, – властно проговорила она. – Я не знаю насчет Генри, но я знаю себя. Ты пытаешься забрать отсюда Пиппу, но предупреждаю – я буду биться за нее. – Она помедлила. – И я не буду разборчива в выборе оружия.
Ничуть не впечатленный этой вспышкой, Костелло лишь хихикнул, но Кларисса продолжала:
– Нетрудно будет получить медицинское свидетельство, доказывающее то, что Миранда наркоманка. А еще я пойду в Скотленд-Ярд, обращусь в отдел по борьбе с наркотиками и посоветую им глаз с тебя не спускать.
Костелло вздрогнул.
– Честняга Генри вряд ли одобрит твои методы, – предостерег он Клариссу.
– Что ж, ему придется с ними примириться, – с жаром парировала она. – Ребенок, вот что имеет значение. Я не позволю издеваться над Пиппой, я не дам запугивать ребенка.
В этот самый момент в комнату вошла Пиппа. При виде Костелло она застыла на месте, с ужасом глядя на мужчину.
– Ба! Привет, Пиппа, – воскликнул Костелло. – Как ты выросла.
Пиппа отпрянула, когда он направился к ней.
– Я просто пришел, чтобы обсудить кое-какие проблемы, связанные с тобой. Твоя мать так ждет, когда ты снова будешь с ней. Мы поженились, и теперь...
– Я не хочу туда! – истерично закричала Пиппа и кинулась за защитой к Клариссе. – Я не хочу. Кларисса, они ведь не могут забрать меня, правда? Они не могут...
– Не беспокойся, Пиппа, любимая, – успокаивала Кларисса, обнимая девочку. – Здесь твой дом, с папой и со мной, и ты никуда отсюда не уедешь.
– Но я уверяю тебя... – начал Костелло, но был оборван гневным окриком Клариссы:
– Убирайся отсюда немедленно!
Ерничая в притворном испуге, Костелло поднял руки над головой и попятился.
– Немедленно! – повторила Кларисса и двинулась на него. – Я не желаю терпеть тебя в моем доме, ты слышишь?
В застекленных дверях появилась мисс Пик с большими садовыми вилами в руках.
– Ох, миссис Хейлшем-Браун, я... – начаkа она.
– Мисс Пик, – оборвала ее Кларисса, – вы не покажете мистеру Костелло дорогу к калитке?
Костелло посмотрел на мисс Пик, и, поймав его взгляд, она подняла вилы.
– Мисс Пик? – переспросил он.
– Прошу следовать за мной, – воинственно отозвалась та. – Я здесь садовницей.
– Ну да, ну да, – сказал Костелло. – Я же был здесь однажды, смотрел кое-какую антикварную мебель.
– О, конечно, – отозвалась мисс Пик. – Во времена мистера Селлона. Но сегодня вы не сможете с ним повидаться. Он умер.
– Нет, я приехал не для этого, – заявил Костелло. – Я прибыл повидать миссис Браун. – На имени он сделал особое ударение.
– О, правда? В самом деле? Что ж, теперь вы ее повидали, – сообщила ему мисс Пик. Похоже, она осознала, что посетитель несколько засиделся.
Костелло повернулся к Клариссе:
– До свидания, Кларисса. Ты услышишь обо мне, сама понимаешь. – В голосе его прозвучала скрытая угроза.
– Сюда, – показала ему мисс Пик, кивнув на застекленную дверь.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента