Глава 5

   И пяти минут не прошло после ухода Клариссы и сэра Роланда, как Элджин, дворецкий, вошел в гостиную из холла с подносом напитков. Он водрузил поднос на стол, и в это время прозвенел дверной звонок, и дворецкий направился к парадному входу. На пороге стоял опереточно красивый темноволосый мужчина.
   – Добрый вечер, сэр, – приветствовал его Элджин.
   – Добрый вечер. Я прибыл повидать миссис Браун, —весьма бесцеремонно сообщил мужчина.
   – Прошу вас, сэр, войдите, – сказал Элджин. Закрыв дверь за гостем, он спросил: – Ваше имя, сэр?
   – Мистер Костелло.
   – Сюда, сэр. – Элджин проводил мужчину до гостиной и сказал: – Соблаговолите подождать здесь, сэр. Мадам дома. Я постараюсь найти ее.
   Он собрался было идти, но вдруг остановился и повернулся к незнакомцу:
   – Мистер Костелло, так вы сказали?
   – Правильно, – ответил мужчина. – Оливер Костелло.
   – Прекрасно, сэр, – пробормотал Элджин, выходя из комнаты и закрывая за собой дверь.
   Оставшись в одиночестве, Оливер Костелло огляделся и подкрался, прислушиваясь, сначала к двери библиотеки, затем к двери в холл, после чего подошел к столу, согнулся над ним и стал внимательно изучать ящики. Уловив какой-то звук, он отскочил от стола и застыл посреди комнаты в тот момент, когда Кларисса вошла из сада через застекленную дверь.
   Костелло повернулся. Увидев вошедшую, он, казалось, был поражен.
   Первой нарушила молчание Кларисса. Она выдохнула изумленно:
   – Ты?
   – Кларисса! Что ты здесь делаешь? – воскликнул Костелло с ничуть не меньшим удивлением.
   – Довольно глупый вопрос, не так ли? Это мой дом.
   – Это твой дом? – В голосе его слышалось крайнее недоверие.
   – Не притворяйся, что в первый раз слышишь об этом, – резко ответила Кларисса.
   Некоторое время Костелло молчал, уставившись на нее. Затем заговорил, полностью изменив манеру поведения:
   – Какой очаровательный дом. Он принадлежал старому, как там его звали, антиквару, не так ли? Помню, он привозил меня сюда однажды показать несколько стульев Людовика Пятнадцатого. – Он вытащил из кармана портсигар и протянул Клариссе: – Сигарету?
   – Нет, спасибо, – сухо отказалась женщина. – А еще, – добавила она, – думаю, тебе следует уйти. Сейчас вернется мой муж, и вряд ли он будет рад тебя видеть.
   В ответе Костелло прозвучала наглая удовлетворенность:
   – Зато я очень хочу увидеть его. На самом деле именно затем я сюда и приехал – обсудить с ним насущные проблемы.
   – Проблемы? – непонимающе переспросила Кларисса.
   – Проблемы, касающиеся Пиппы, – объяснил Костелло. – Для Миранды вполне приемлемо, если Пиппа проводит с Генри часть летних каникул и, возможно, неделю на Рождество. Остальное же время...
   Кларисса резко прервала его:
   – Что ты имеешь в виду? Дом Пиппы здесь.
   Костелло как бы невзначай подошел к столу с напитками.
   – Но, моя дорогая Кларисса! – воскликнул он. – Ты, конечно, знаешь, что суд отдал ребенка под опеку Миранды. – Он взял бутылку виски. – Позволишь? – И, не дожидаясь ответа, налил себе. – Дело не возбуждалось, помнишь?
   Взгляд Клариссы, направленный на него, пылал огнем.
   – Генри дал Миранде развод, – заговорила она звонко и отчетливо, – только после того, как они договорились в частном порядке, что Пиппа будет жить с отцом. Не прими Миранда это условие, суд иначе рассматривал бы дело о разводе.
   Костелло издал глумливый смешок.
   – Ты ведь не очень хорошо знаешь Миранду, правда? – осведомился он. – Она так часто меняет свои решения.
   Кларисса отвернулась.
   – Ни на секунду не поверю, – с презрением заговорила она, – что Миранде нужен этот ребенок. Да в ней ни на грош нет любви к Пиппе.
   – Но ведь ты не мать, моя дорогая Кларисса, – с наглой ухмылкой ответил Костелло. – Ты не возражаешь, что я называю тебя Кларисса, не правда ли? – Последовала очередная мерзкая ухмылка. – В конце концов, теперь, когда я женат на Миранде, мы, по существу, родственники.
   Одним глотком он осушил свой стакан и продолжил:
   – Могу тебя уверить, в Миранде пробудились просто неистовые материнские инстинкты. Она почувствовала, что большую часть года Пиппа должна жить с нами.
   – Я не верю тебе! – вскричала Кларисса.
   – Как тебе угодно. – Костелло удобно расположился в кресле. – Но ведь тебе нечем оспорить это утверждение. В конце концов, письменного соглашения не существует, сама знаешь.
   – Тебе не нужна Пиппа, – твердо ответила Кларисса. – Девочка приехала к нам с абсолютно расшатанными нервами. Сейчас ей гораздо лучше, она с радостью ходит в школу и не хочет никаких перемен.
   – Как же ты намереваешься это устроить, моя дорогая? – осклабился Костелло. – Закон на нашей стороне.
   – Что же стоит за этим? – В голосе Клариссы слышалось замешательство. – Ведь вам наплевать на Пиппу. Чего вы хотите на самом деле? – Она задумалась, а потом хлопнула себя по лбу: – О! Что я за дура. Ну конечно, это шантаж.
   Костелло собрался было ответить, когда в комнате появился Элджин.
   – Я искал вас, мадам, – обратился дворецкий к Клариссе. – Все ли будет в порядке, мадам, если мы, миссис Элджин и я, сейчас уйдем на весь вечер?
   – Да, все в порядке, Элджин, – ответила Кларисса.
   – За нами приехало такси, – объяснил дворецкий. – Ужин накрыт в столовой. – Он уже направился к выходу, но вновь обернулся к Клариссе. – Желаете вы, чтобы я запер все на ночь, мадам? – спросил он, глядя при этом на Костелло.
   – Нет, я сама все проверю, – заверила его Кларисса. —Вы с миссис Элджин можете быть свободны прямо сейчас.
   – Благодарю вас, мадам. – Элджин направился к двери в холл. – Доброго вечера, мадам.
   – Доброго вечера, Элджин.
   Костелло подождал, пока дворецкий закроет за собой дверь, прежде чем возобновил разговор:
   – Шантаж – очень скверное слово, Кларисса, – сделал он весьма банальное замечание. – Тебе следует быть осторожнее со столь несправедливыми обвинениями. Разве я заводил речь о деньгах?
   – Пока нет, – ответила Кларисса. – Но именно это у тебя на уме, разве не так?
   Костелло пожал плечами и экспрессивно всплеснул руками.
   – Действительно, у нас сейчас некоторые трудности, —признал он. – Миранда всегда была очень расточительна, ты сама это прекрасно знаешь. Думаю, она чувствует, что Генри вполне способен дать ей достойное содержание. В конце концов, он богатый человек.
   Кларисса подошла к Костелло и посмотрела ему в глаза.
   – Теперь слушай, – властно проговорила она. – Я не знаю насчет Генри, но я знаю себя. Ты пытаешься забрать отсюда Пиппу, но предупреждаю – я буду биться за нее. – Она помедлила. – И я не буду разборчива в выборе оружия.
   Ничуть не впечатленный этой вспышкой, Костелло лишь хихикнул, но Кларисса продолжала:
   – Нетрудно будет получить медицинское свидетельство, доказывающее то, что Миранда наркоманка. А еще я пойду в Скотленд-Ярд, обращусь в отдел по борьбе с наркотиками и посоветую им глаз с тебя не спускать.
   Костелло вздрогнул.
   – Честняга Генри вряд ли одобрит твои методы, – предостерег он Клариссу.
   – Что ж, ему придется с ними примириться, – с жаром парировала она. – Ребенок, вот что имеет значение. Я не позволю издеваться над Пиппой, я не дам запугивать ребенка.
   В этот самый момент в комнату вошла Пиппа. При виде Костелло она застыла на месте, с ужасом глядя на мужчину.
   – Ба! Привет, Пиппа, – воскликнул Костелло. – Как ты выросла.
   Пиппа отпрянула, когда он направился к ней.
   – Я просто пришел, чтобы обсудить кое-какие проблемы, связанные с тобой. Твоя мать так ждет, когда ты снова будешь с ней. Мы поженились, и теперь...
   – Я не хочу туда! – истерично закричала Пиппа и кинулась за защитой к Клариссе. – Я не хочу. Кларисса, они ведь не могут забрать меня, правда? Они не могут...
   – Не беспокойся, Пиппа, любимая, – успокаивала Кларисса, обнимая девочку. – Здесь твой дом, с папой и со мной, и ты никуда отсюда не уедешь.
   – Но я уверяю тебя... – начал Костелло, но был оборван гневным окриком Клариссы:
   – Убирайся отсюда немедленно!
   Ерничая в притворном испуге, Костелло поднял руки над головой и попятился.
   – Немедленно! – повторила Кларисса и двинулась на него. – Я не желаю терпеть тебя в моем доме, ты слышишь?
   В застекленных дверях появилась мисс Пик с большими садовыми вилами в руках.
   – Ох, миссис Хейлшем-Браун, я... – начаkа она.
   – Мисс Пик, – оборвала ее Кларисса, – вы не покажете мистеру Костелло дорогу к калитке?
   Костелло посмотрел на мисс Пик, и, поймав его взгляд, она подняла вилы.
   – Мисс Пик? – переспросил он.
   – Прошу следовать за мной, – воинственно отозвалась та. – Я здесь садовницей.
   – Ну да, ну да, – сказал Костелло. – Я же был здесь однажды, смотрел кое-какую антикварную мебель.
   – О, конечно, – отозвалась мисс Пик. – Во времена мистера Селлона. Но сегодня вы не сможете с ним повидаться. Он умер.
   – Нет, я приехал не для этого, – заявил Костелло. – Я прибыл повидать миссис Браун. – На имени он сделал особое ударение.
   – О, правда? В самом деле? Что ж, теперь вы ее повидали, – сообщила ему мисс Пик. Похоже, она осознала, что посетитель несколько засиделся.
   Костелло повернулся к Клариссе:
   – До свидания, Кларисса. Ты услышишь обо мне, сама понимаешь. – В голосе его прозвучала скрытая угроза.
   – Сюда, – показала ему мисс Пик, кивнув на застекленную дверь.
   
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента