Страница:
Кристи Агата
Птица со сломанным крылом
Агата КРИСТИ
ПТИЦА СО СЛОМАННЫМ КРЫЛОМ
Мистер Саттертуэйт выглянул в окно и поежился. Дождь все лил и лил. Как плохо, что в деревенских домах нет приличного отопления, подумал он. Слава Богу, уже через несколько часов поезд увезет его отсюда в Лондон. Да, только после шестидесяти начинаешь в полной мере оценивать все достоинства столичной жизни.
Сегодня мистер Саттертуэйт особенно остро ощущал свой возраст. Все остальные гости в доме были гораздо моложе его. Четверо из них только что отправились в библиотеку проводить "сеанс столоверчения". Его тоже звали, но он отказался: ему доставляло мало удовольствия мучительно долго высчитывать буквы алфавита, а потом разбираться в их бессмысленных сочетаниях.
Да, в Лондоне все-таки намного приятнее! Хорошо, что он не принял приглашения Мейдж Кили - она звонила с полчаса назад, звала его в Лейделл. Она, конечно, славная девушка, но Лондон лучше.
Мистер Саттертуэйт снова поежился и вспомнил, что в библиотеке почти всегда тепло. Приоткрыв дверь, он тихонько пробрался в затемненную комнату.
- Не помешаю?
- Что это, Н или М? Придется пересчитывать!.. Ну что вы, мистер Саттертуэйт, конечно нет. Знаете, тут такое! Дух, по имени Ада Спайерс, говорит, что наш Джон вот-вот должен жениться на какой-то Глэдис Бан.
Мистер Саттертуэйт устроился в глубоком кресле у камина. Вскоре веки его смежились, и он задремал. Время от времени он сквозь сон слышал обрывки разговора.
- Что значит ПАБЗЛ? Это невозможно - разве что он русский... Джон, ты толкаешь столик - нет, я видела!.. Ага, кажется, явился новый дух.
Он снова задремал, но вскоре проснулся как от толчка, когда до его слуха донеслось новое имя.
- К-И-Н. Правильно?
- Да. Стукнуло один раз - значит, "да". Кин, вы хотите кому-нибудь из присутствующих что-то передать? Да. Мне? Джону? Саре? Ивлину? Нет? Странно, ведь здесь больше никого нет... А-а, может быть, мистеру Саттертуэйту? Отвечает "да". Мистер Саттертуэйт, это вам!
- Что он говорит?
Теперь мистер Саттертуэйт сидел в своем кресле, напряженно выпрямившись. Сна не, было ни в одном глазу. Столик затрясся, и одна из девушек принялась считать.
- ЛЕЙД... Нет, не может быть, чепуха какая-то! Ни одно слово не начинается с ЛЕЙД!
- Продолжайте, - приказал мистер Саттертуэйт так властно и уверенно, что сидящие за столиком беспрекословно подчинились.
- ЛЕЙДЕЛ... И еще одно Л. Так... Кажется, все.
- Продолжайте!
- Скажите, пожалуйста, еще что-нибудь. Молчание.
- По-моему, это все. Столик даже не шелохнется. Какая бессмыслица!
- Да нет, - задумчиво проговорил мистер Саттертуэйт. - Не думаю, чтобы это была бессмыслица.
Он встал и, выйдя из библиотеки, направился прямо к телефону. Соединили довольно быстро.
- Я могу поговорить с мисс Кили? Мейдж, милая, это вы? Я передумал. Если позволите, я приму ваше любезное приглашение. Оказывается, мое присутствие в Лондоне не так срочно, как я полагал... Да-да, к ужину успею.
Он повесил трубку. На его морщинистых щеках вспыхнул румянец. Мистер Кин загадочный мистер Кин!.. Мистер Саттертуэйт мог по пальцам пересчитать все свои встречи с ним, и каждый раз, когда появлялся этот таинственный господин, случалось что-нибудь неожиданное. Интересно, что же произошло - или вот-вот произойдет - в Лейделле?
Но, что бы это ни было, ему, мистеру Саттертуэйту, работа найдется. Он нисколько не сомневался, что в любом случае в развитии сюжета ему отведена не последняя роль.
Лейделл - большой старый дом - был собственностью Дэвида Кили, человека тихого и неприметного. К таким, как он, ближние нередко склонны относиться как к предметам обстановки. Однако их незаметность для окружающих ни в коем случае не означает отсутствия интеллекта - Дэвид Кили был блестящим математиком и автором книги, абсолютно недоступной для девяносто девяти процентов читателей. Как и большинство интеллектуалов, он не отличался особой живостью характера или личным обаянием. Его даже окрестили в шутку "человеком-невидимкой": за столом лакеи с подносом могли запросто обойти хозяина, гости частенько забывали поздороваться и попрощаться с ним.
Иное дело его дочь Мейдж - натура открытая, полная жизни и кипучей энергии. Любому, кто с ней сталкивался, тут же становилось ясно, что перед ним очень даже нормальная, здоровая девушка, к тому же весьма хорошенькая.
Она-то и встретила мистера Саттертуэйта у дверей.
- Как замечательно, что вы все-таки приехали!
- Замечательно, что вы позволили мне приехать, хоть я и поторопился с отказом. Мейдж, деточка, судя по вашему виду, у вас все в полном порядке!
- Ах, у меня всегда все в порядке!
- Я знаю, но сегодня у вас вид просто исключительный - я бы сказал, цветущий. Что-нибудь случилась? Что-нибудь.., особенное?
Она рассмеялась и чуть-чуть покраснела.
- Нет, мистер Саттертуэйт, так нельзя! Вы сразу всегда обо всем догадываетесь. Он взял ее за руку.
- Ага, значит, вы все-таки нашли своего суженого? Слово было несовременное, но Мейдж не возражала. Ей даже нравилась несовременность мистера Саттертуэйта.
- Честно сказать, да. Этого никто еще не знает - это тайна! Но вам, мистер Саттертуэйт, я не боюсь ее доверить. Вы всегда все умеете понять правильно.
Мистер Саттертуэйт питал особое пристрастие к чужим романам. Он был по-викториански сентиментален.
- Кто этот-счастливец, полагаю, лучше не спрашивать? Ну, в таком случае мне остается лишь выразить надежду, что он вполне заслуживает чести, которой вы его удостаиваете.
"Старичок просто прелесть!" - подумала Мейдж.
- Знаете, я думаю, мы с ним прекрасно поладим, - сказала она. - У нас одинаковые вкусы, взгляды - это же очень важно, да? Нет, правда, у нас с ним много общего, мы давно уже все-все друг о друге знаем... И от этого на душе делается так спокойно, понимаете?
- Понимаю, - сказал мистер Саттертуэйт. - Хотя лично мне еще не приходилось видеть, чтобы кто-то о ком-то знал абсолютно все - и именно присутствие некоторой тайны, как мне кажется, и помогает супругам сохранить взаимный интерес...
- Ничего, попробую все-таки рискнуть! - рассмеялась Мейдж, и оба отправились переодеваться к ужину.
Вниз мистер Саттертуэйт спустился последним. Он приехал сюда один, и его вещи распаковывал не его слуга, а это всегда его несколько раздражало. Когда он появился, все уже были в сборе, и Мейдж без лишних церемоний, как стало принято в последнее время, объявила:
- А вот и мистер Саттертуэйт. Все, я умираю от голода! Идемте.
Впереди рядом с Мейдж шла высокая седая женщина довольно яркой наружности. У нее был звучный ровный голос и красивое лицо с правильными чертами.
- Здравствуйте, Саттертуэйт, - сказал мистер Кили. Мистер Саттертуэйт чуть не подскочил от неожиданности.
- Здравствуйте, - сказал он. - Простите, я вас не заметил.
- Меня никто не замечает, - печально вздохнул мистер Кили.
В столовой все расселись за невысоким столом красного дерева. Мистера Саттертуэйта поместили между молодой хозяйкой и приземистой темноволосой девушкой, громкий смех которой выражал скорее непреклонную решимость быть веселой, чем искреннее веселье. Кажется, ее звали Дорис. Женщины такого типа меньше всего нравились мистеру Саттертуэйту: на его взгляд, их существование с художественной точки зрения ничем не оправдывалось.
По другую руку от Мейдж сидел молодой человек лет тридцати, в котором с первого взгляда можно было угадать сына красивой седовласой женщины.
А рядом с ним...
Мистер Саттертуэйт затаил дыхание.
Трудно было сразу определить, чем она его так поразила. Не красотой - нет, чем-то иным, неуловимым, ускользающим.
Склонив голову набок, она слушала скучноватые застольные разглагольствования мистера Кили. Она была здесь за овальным столом - и в то же время, как показалось мистеру Саттертуэйту, где-то очень далеко отсюда. По сравнению с остальными она выглядела словно бы бесплотной. Она сидела, чуть отклонясь в сторону, и в позе ее была завораживающая красота - нет, больше чем красота... Она подняла глаза, на секунду встретилась взглядом с мистером Саттертуэйтом - и он вдруг нашел слово: волшебство.
Да, в ней сквозило нечто волшебное - словно у обитателей Полых Холмов <Имеются в виду эльфы и феи - сверхестественные существа из кельтской мифологии. Согласно преданиям их обиталищем были пещеры и древние курганы.>, лишь отчасти схожих с людьми. Рядом с ней все сидящие за столом казались слишком материальными.
Вместе с тем она возбуждала в нем жалость и умиление - похоже, ее необычайность угнетала ее самое. Мистер Саттертуэйт поискал подходящее определение - и нашел. "Птица со сломанным крылом", - мысленно произнес он. Довольный собой, он вернулся к вопросу участия девочек в скаутском движении, надеясь, что Дорис не заметила его рассеянности. Как только она обратилась к своему соседу справа, в котором мистер Саттертуэйт ничего интересного для себя не нашел, он повернулся к Мейдж.
- Что это за женщина рядом с вашим отцом? - тихонько спросил он.
- Миссис Грэм? Хотя нет, вы, вероятно, имеете в виду Мэйбл! Разве вы не знакомы? Это Мэйбл Эннсли. Ее девичья фамилия Клайдсли - она из того самого злополучного семейства.
Мистер Саттертуэйт замер. Да, он был наслышан об этом семействе. Брат застрелился, одна сестра утонула, другая погибла во время землетрясения - как будто всех их преследовал какой-то злой рок. Это, вероятно, младшая из сестер.
Неожиданно его отвлекли от размышлений - это Мейдж дотронулась под столом до его руки. Пока остальные были заняты беседой, она незаметно кивнула на своего соседа слева.
- Это я вам про него, - не очень заботясь о правильности построения фразы, шепнула она.
Мистер Саттертуэйт понимающе кивнул в ответ. Стало быть, молодой Грэм и есть избранник Мейдж. Что ж, судя по тому, что мистер Саттертуэйт успел увидеть - а смотреть он умел, - вряд ли она могла бы найти лучшую партию. Вполне приятный, располагающий и здравомыслящий молодой человек. Оба они молодые, здоровые, что называется, нормальные - и вообще, прекрасно подходят друг к другу.
В Лейделле заведено было по-старинному: дамы выходили из столовой первыми. Мистер Саттертуэйт подсел поближе к Грэму и заговорил с ним. В целом он утвердился в своем первом впечатлении, однако что-то в поведении молодого человека как бы выпадало из общей картины. Роджер Грэм был рассеян, мысли его, казалось, блуждали, рука, ставившая на стол бокал, заметно дрожала.
"Чем-то он сильно обеспокоен, хотя причина для беспокойства не так серьезна, как он воображает, - сказал себе мистер Саттертуэйт. - И все же что бы это могло быть?"
После еды мистер Саттертуэйт обыкновенно принимал пару пилюль для улучшения пищеварения. На этот раз он забыл прихватить их с собой, поэтому ему пришлось подняться за ними в комнату.
Возвращаясь обратно, он спустился по лестнице и прошел уже полдороги по длинному коридору первого этажа, когда взгляд его случайно упал в открытую дверь застекленной террасы. Мистер Саттертуэйт застыл на месте.
Комната была залита лунным светом, на полу темнел странный узор от оконного переплета. На низком подоконнике, откинувшись в сторону, сидела женщина. Она тихонько перебирала струны гавайской гитары, но не в ритме современных песенок, а ритме старинном, давно забытом, похожем на перестук копыт волшебных коней по каменистым тропам зачарованных холмов.
Мистер Саттертуэйт смотрел как завороженный. На ней было платье из темно-синего шифона со множеством складок, оборок и рюшей, что создавало впечатление оперения птицы. Склонившись над гитарой, она что-то тихонько напевала.
Он вошел в комнату и стал медленно, шаг за шагом, приближаться к ней. Он был уже совсем рядом, когда она подняла глаза. Увидев его, она, как он заметил, ничуть не испугалась и не удивилась.
- Простите, если помешал... - начал он.
- Пожалуйста, садитесь.
Он присел на полированный дубовый стул возле нее. Она продолжала что-то еле слышно напевать.
- Какая колдовская ночь, - сказала она. - Вы не находите?
- Да, я тоже заметил что-то.., колдовское.
- Меня послали за гитарой, - сказала она. - Но когда я проходила мимо террасы, мне вдруг захотелось посидеть здесь в одиночестве, при луне.
- Тогда, может быть, мне лучше... - приподнялся было мистер Саттертуэйт, но она остановила его.
- Останьтесь, не уходите... Вы почему-то не нарушаете общей гармонии. Он снова сел.
- Сегодня очень необычный вечер, - сказала она. - После обеда я долго бродила по лесу и повстречала там одного человека. Он был такой странный: высокий и темный - как заблудшая душа... Солнце уже садилось, красные лучи, пробиваясь меж ветвей, падали на него, и от этого он стал похож на Арлекина Да? - Мистер Саттертуэйт наклонился к ней, сердце его забилось.
- Я хотела с ним заговорить - он напомнил мне кого-то из моих знакомых, но так и не смогла найти его между деревьями.
- Мне кажется, я знаю, кто это был, - сказал мистер Саттертуэйт.
- Вот как? Скажите, он.., действительно интересный человек?
- Да, он интересный человек.
Оба замолчали. Мистер Саттертуэйт был недоволен собой. Он чувствовал, что должен что-то предпринять, но не знал что. Он только знал, что это что-то должно иметь отношение к его собеседнице.
- Временами, когда мы чувствуем себя несчастными, нам хочется убежать от окружающих, - заметил он несколько невпопад.
- Да, верно, - , начала она, но тут же оборвала себя и усмехнулась. - А, понятно, о чем вы. Но вы ошиблись! Все совсем не так. Мне захотелось сегодня одиночества как раз потому, что я - счастлива!
- Вы.., счастливы?
- Да. Страшно счастлива.
Она произнесла это совсем тихо, но мистер Саттертуэйт невольно содрогнулся. Под словом "счастье" это странное создание понимало явно не то, что, например, Мейдж Кили. "Счастье" Мэйбл Эннсли могло, вероятно, означать величайший восторг, порыв, исступление - словом, нечто, лежащее вне понимания обычного человека. Мистер Саттертуэйт смутился.
- Я.., не знал, - неловко пробормотал он.
- Разумеется - откуда бы вам это знать? Впрочем, мое счастье пока еще не наступило. Его еще нет - но скоро будет. - Она чуть подалась вперед. Представьте себе такую картину: вы стоите в густом-прегустом лесу, со всех сторон к вам подступают деревья, от них темно, вам уже начинает казаться, что вы никогда не сможете выбраться отсюда - и вдруг совсем рядом, за деревьями, вам видится страна вашей мечты, сверкающая и прекрасная. Она рядом, надо только выбраться из чащи - и все...
- Многое кажется прекрасным, пока с ним не соприкоснешься вплотную, сказал мистер Саттертуэйт. - Веши самые отвратительные могут издали показаться прекраснее всего на свете.
Послышались шаги, мистер Саттертуэйт обернулся. В дверях стоял блондин с туповатым, невыразительным лицом. Это был Джерард Эннсли - за столом мистер Саттертуэйт толком его не разглядел.
- Мэйбл, тебя ждут, - сказал он. Вся ее одухотворенность мигом погасла.
- Иду, Джерард, - равнодушно отозвалась она, поднимаясь. - Мы немного заболтались с мистером Саттертуэйтом.
Из двери первой вышла Мэйбл Эннсли, за ней мистер Саттертуэйт. В коридоре он покосился через плечо и успел поймать на лице ее мужа выражение безысходной тоски.
"А ведь он все чувствует, - подумал мистер Саттертуэйт. - Он чувствует власть над нею неведомых сил. Бедняга!"
Гостиная была ярко освещена. Мейдж и Дорис Коулз шумно набросились на Мэйбл Эннсли:
- Куда это ты запропастилась, негодница?!
"Негодница" опустилась на низенький табурет, настроила гитару и запела. Все хором подхватили.
"Возможно ли, - размышлял мистер Саттертуэйт, - чтобы "Моей крошке" <Имеются в виду популярные песни в ритме блюз американских негров, посвященные "моей крошке" - бэби.> посвящалось так много идиотских песен?"
Впрочем, он признавал, что их мелодии, изобилующие синкопами <Синкопа (греч.) - распространенная в народной музыке американских негров ритмическая форма, заключающаяся в том, что ударение переносится с сильного времени такта на слабое, что придает ритмике особую четкость и динамичность.> и подвываниями, были довольно трогательны, хотя и не шли ни в какое сравнение с любым старомодным вальсом.
В комнате было уже очень накурено, похожие мелодии сменяли одна другую...
"Нет беседы, - подумал мистер Саттертуэйт. - Нет хорошей музыки. Нет покоя". Ему захотелось, чтобы в мире стало поменьше шума и суеты.
Внезапно Мэйбл Эннсли, оборвав какую-то песенку, улыбнулась ему и запела Грига:
"Мой лебедь прекрасный..."
Это была любимая песня мистера Саттертуэйта. Ему нравилось бесхитростное удивление, звучавшее в конце:
"Ужель ты и впрямь был лишь лебедь?.."
После Грига все начали расходиться. Мейдж предлагала гостям напитки, ее отец, подобрав брошенную гитару, рассеянно пощипывал струны. Гости желали друг другу спокойной ночи и постепенно пододвигались к двери. Говорили все одновременно. Джерард Эннсли уже незаметно ретировался.
Выйдя из гостиной, мистер Саттертуэйт церемонно простился с миссис Грэм. Наверх вели две лестницы: одна была рядом с дверью гостиной, другая - в противоположном конце коридора. Мистер Саттертуэйт направился к дальней лестнице, миссис Грэм с сыном к ближней. Сбежавший раньше всех Джерард Эннсли тоже поднялся к себе по ближней лестнице.
- Мэйбл, прихвати сразу гитару, - посоветовала Мейдж, - не то утром непременно забудешь. Вам ведь в такую рань вставать!
- Идемте, идемте, мистер Саттертуэйт! - затараторила Дорис, хватая его под руку и увлекая за собой. - Рано в кровать, рано вставать... - ну, и так далее!
Мейдж подхватила его под другую руку, и они втроем дружно побежали по коридору под звонкий смех Дорис. Возле лестницы они остановились подождать Дэвида Кили, который следовал за ними более степенно, выключая по пути свет. Все четверо поднялись наверх.
На другое утро мистер Саттертуэйт уже готовился спуститься к завтраку, когда в дверь тихонько постучали и вошла Мейдж Кили. Лицо ее было смертельно бледно, она вся дрожала.
- Ах, мистер Саттертуэйт, мистер Саттертуэйт!..
- Деточка, что случилось? - Он взял ее за руку.
- Мэйбл... Мэйбл Эннсли...
- Да?
Что-то случилось. Но что? Что-то страшное, понял он. Мейдж едва могла говорить.
- Сегодня ночью она повесилась... У себя в комнате на притолоке. Это такой ужас! - И она разрыдалась.
- Повесилась?.. Невозможно! Непостижимо! Он постарался как-то утешить ее в своей старомодной манере, после чего поспешил вниз. Внизу он нашел расстроенного и вконец растерявшегося Дэвида Кили.
- Саттертуэйт, в полицию я уже позвонил - доктор сказал, что это обязательно. Он только что закончил осмотр.., осмотр... О Господи, как это все неприятно! Наверное, она была страшно несчастлива, раз так с собой... И эта ее вчерашняя песня - вот уж право, лебединая! Да и сама она была похожа на лебедя. На черного лебедя...
- Да.
- "Лебединая песня", - повторил Кили. - Видно, у нее уже тогда было что-то на уме, да?
- По всей видимости, да. Во всяком случае, очень на это похоже.
Замявшись, он спросил, нельзя ли ему... Если, конечно...
Хозяин угадал, о чем он так сбивчиво просит.
- Да, разумеется, если хотите. Я и забыл, что людские трагедии - ваша penchant <Склонность (фр.).>.
Он повел мистера Саттертуэйта наверх по широкой лестнице. Наверху сразу же возле лестничной площадки с одной стороны находилась комната Роджера Грэма, с другой - комната его матери. Дверь последней была приоткрыта, и из щели выплывала тоненькая струйка дыма.
Мистер Саттертуэйт слегка удивился. Глядя на миссис Грэм, он ни за что бы не подумал, что эта почтенная дама может курить в столь ранний час. Точнее говоря, он вообще до сих пор не подозревал, что она курит.
Они прошли по коридору до предпоследней двери и остановились. Дэвид Кили вошел в комнату первым, мистер Саттертуэйт за ним.
За дверью располагалась небольшая спальня, по видимости, мужская. Боковая дверь вела из нее в смежную комнату. Войдя в эту вторую комнату, они тут же увидели конец веревки, которая все еще болталась на крюке, вбитом в притолоку. А на кровати...
Мистер Саттертуэйт некоторое время глядел на постель, на ворох синего шифона с рюшами и оборками, которые так напоминали птичьи перья. Глянув на лицо, он старался уже ни на что больше не смотреть.
Он перевел взгляд на входную дверь, на которой висел обрывок веревки, а с нее - на боковую дверь.
- Дверь между комнатами была заперта?
- Нет. Во всяком случае, служанка сказала, что нет.
- Эннсли спал? Он что-нибудь слышал?
- Говорит, ничего.
- Трудно представить, - пробормотал мистер Саттертуэйт и еще раз взглянул на лежащее на кровати тело.
- Где он?
- Кто - Эннсли? Внизу, с доктором.
Спустившись вниз, они обнаружили, что прибыл инспектор полиции. Мистер Саттертуэйт был приятно удивлен, узнав в нем своего старого знакомого инспектора Уинкфилда. Инспектор вместе с врачом поднялся наверх и оттуда через несколько минут передал, что просит всех собраться в гостиной.
Шторы уже были задернуты, и вся комната имела траурный вид. Заплаканная Дорис Коулз-то и дело промокала глаза носовым платком. Мейдж выглядела теперь решительно и настороженно - кажется, она уже вполне овладела собой. Миссис Грэм была спокойна, как всегда, и сидела с лицом серьезным и бесстрастным. Больше всех, по-видимому, трагедия поразила ее сына:, он был просто сам не свой. Дэвид Кили, как обычно, маячил где-то на заднем плане.
Овдовевший супруг сидел один, несколько в стороне от остальных. Он пребывал в странном оцепенении и, кажется, не совсем понимал, что произошло.
Мистер Саттертуэйт, внешне спокойный, на самом деле был переполнен чувством ответственности и сознанием долга, который ему вскоре предстояло выполнить.
Инспектор Уинкфилд, в сопровождении доктора Морриса, вошел в гостиную и закрыл за собою дверь. Откашлявшись, он заговорил:
- Произошло печальное событие. Да, очень печальное событие. Поэтому я обязан задать всем вам несколько вопросов. Думаю, возражений не будет. Начну с мистера Эннсли. Простите мой вопрос, сэр, но я хочу знать, не высказывала ли ваша супруга намерения покончить с собой?
Мистер Саттертуэйт открыл уже было рот, но, поразмыслив, закрыл его опять. Время еще есть, решил он. Не стоит спешить.
- Покончить с собой?.. Н-нет, по-моему, нет. Ответ прозвучал до такой степени нерешительно, что все собравшиеся в гостиной украдкой бросили на Эннсли удивленные взгляды.
- Вы что, не совсем уверены, сэр?
- Нет... То есть уверен... Не высказывала.
- Понятно. А вы знали о каких-либо ее переживаниях?
- Нет. Нет, я.., не знал.
- И она вам ничего такого не говорила? Например, что что-то ее угнетает?
- Н-нет... Ничего такого не говорила. Что бы там инспектор ни подумал, вслух он не сказал ничего. Вместо этого он перешел к следующему вопросу:
- Опишите вкратце события вчерашнего вечера.
- г Вечером мы все.., разошлись по своим комнатам. Я сразу уснул и ничего не слышал. Сегодня утром меня разбудил визг служанки. Я бросился в смежную комнату и увидел, что моя жена.., что она...
Голос его совсем замер. Инспектор кивнул.
- Ну-ну, довольно, можете не продолжать. Где и когда вы в последний раз видели свою жену вчера вечером?
- В последний раз.., внизу.
- Внизу?
- Да. Мы выходили из гостиной все вместе, но я поднялся к себе, когда остальные еще прощались внизу.
- И вы больше ее не видели? Разве она не пожелала вам спокойной ночи, поднявшись в свою комнату?
- Когда она пришла, я уже спал.
- Но она направилась наверх лишь на несколько минут позже вас, так ведь, сэр? - Инспектор взглянул на Дэвида Кили.
Тот кивнул.
- Ее не было еще, по крайней мере, полчаса, - упрямо заявил Эннсли.
Взгляд инспектора скользнул к миссис Грэм.
- А к вам она не заходила, мадам?
То ли мистеру Саттертуэйту показалось, то ли действительно миссис Грэм на мгновенно замялась и лишь через секунду ответила с обычной уверенностью:
- Нет. Я прошла прямо в свою комнату и заперла за собой дверь. Я ничего не слышала.
- Так вы говорите, сэр, - инспектор снова принялся за Эннсли, - что спали и не слышали никаких звуков. Но ведь дверь между вашими комнатами как будто оставалась открытой?
- Да.., кажется, так. Но ей незачем было проходить через мою комнату - в ее спальню из коридора ведет своя дверь.
- Но даже и в этом случае, сэр, вы должны были что-то услышать! Она, вероятно, хрипела, билась об дверь...
- Нет!
Тут уж мистер Саттертуэйт не выдержал. Лица собравшихся удивленно обернулись к нему. Он покраснел и стал даже заикаться от волнения.
- Прошу меня извинить, инспектор... Но.., я должен сказать. Вы идете по ложному пути! По совершенно ложному пути. Миссис Эннсли не покончила с собой я абсолютно в этом уверен. Ее убили!
Воцарилась мертвая тишина, потом инспектор Уинкфилд тихо спросил:
- Что привело вас к такому выводу, сэр?
- Я.., просто в этом уверен. У меня такое ощущение.
- Но, сэр, чтобы с уверенностью такое утверждать, одних ощущений мало должны быть и основания.
Надо сказать, что для самого мистера Саттертуэйта вполне достаточным основанием было вчерашнее таинственное послание от мистера Кина. Однако, понимая, что полицейского инспектора этим не убедишь, он принялся торопливо подыскивать подходящее объяснение.
- Видите ли, вчера вечером я беседовал с ней... И она сказала, что очень счастлива. Да, именно так - что она очень и очень счастлива! Разве стала бы она такое говорить перед тем, как покончить с собой?
ПТИЦА СО СЛОМАННЫМ КРЫЛОМ
Мистер Саттертуэйт выглянул в окно и поежился. Дождь все лил и лил. Как плохо, что в деревенских домах нет приличного отопления, подумал он. Слава Богу, уже через несколько часов поезд увезет его отсюда в Лондон. Да, только после шестидесяти начинаешь в полной мере оценивать все достоинства столичной жизни.
Сегодня мистер Саттертуэйт особенно остро ощущал свой возраст. Все остальные гости в доме были гораздо моложе его. Четверо из них только что отправились в библиотеку проводить "сеанс столоверчения". Его тоже звали, но он отказался: ему доставляло мало удовольствия мучительно долго высчитывать буквы алфавита, а потом разбираться в их бессмысленных сочетаниях.
Да, в Лондоне все-таки намного приятнее! Хорошо, что он не принял приглашения Мейдж Кили - она звонила с полчаса назад, звала его в Лейделл. Она, конечно, славная девушка, но Лондон лучше.
Мистер Саттертуэйт снова поежился и вспомнил, что в библиотеке почти всегда тепло. Приоткрыв дверь, он тихонько пробрался в затемненную комнату.
- Не помешаю?
- Что это, Н или М? Придется пересчитывать!.. Ну что вы, мистер Саттертуэйт, конечно нет. Знаете, тут такое! Дух, по имени Ада Спайерс, говорит, что наш Джон вот-вот должен жениться на какой-то Глэдис Бан.
Мистер Саттертуэйт устроился в глубоком кресле у камина. Вскоре веки его смежились, и он задремал. Время от времени он сквозь сон слышал обрывки разговора.
- Что значит ПАБЗЛ? Это невозможно - разве что он русский... Джон, ты толкаешь столик - нет, я видела!.. Ага, кажется, явился новый дух.
Он снова задремал, но вскоре проснулся как от толчка, когда до его слуха донеслось новое имя.
- К-И-Н. Правильно?
- Да. Стукнуло один раз - значит, "да". Кин, вы хотите кому-нибудь из присутствующих что-то передать? Да. Мне? Джону? Саре? Ивлину? Нет? Странно, ведь здесь больше никого нет... А-а, может быть, мистеру Саттертуэйту? Отвечает "да". Мистер Саттертуэйт, это вам!
- Что он говорит?
Теперь мистер Саттертуэйт сидел в своем кресле, напряженно выпрямившись. Сна не, было ни в одном глазу. Столик затрясся, и одна из девушек принялась считать.
- ЛЕЙД... Нет, не может быть, чепуха какая-то! Ни одно слово не начинается с ЛЕЙД!
- Продолжайте, - приказал мистер Саттертуэйт так властно и уверенно, что сидящие за столиком беспрекословно подчинились.
- ЛЕЙДЕЛ... И еще одно Л. Так... Кажется, все.
- Продолжайте!
- Скажите, пожалуйста, еще что-нибудь. Молчание.
- По-моему, это все. Столик даже не шелохнется. Какая бессмыслица!
- Да нет, - задумчиво проговорил мистер Саттертуэйт. - Не думаю, чтобы это была бессмыслица.
Он встал и, выйдя из библиотеки, направился прямо к телефону. Соединили довольно быстро.
- Я могу поговорить с мисс Кили? Мейдж, милая, это вы? Я передумал. Если позволите, я приму ваше любезное приглашение. Оказывается, мое присутствие в Лондоне не так срочно, как я полагал... Да-да, к ужину успею.
Он повесил трубку. На его морщинистых щеках вспыхнул румянец. Мистер Кин загадочный мистер Кин!.. Мистер Саттертуэйт мог по пальцам пересчитать все свои встречи с ним, и каждый раз, когда появлялся этот таинственный господин, случалось что-нибудь неожиданное. Интересно, что же произошло - или вот-вот произойдет - в Лейделле?
Но, что бы это ни было, ему, мистеру Саттертуэйту, работа найдется. Он нисколько не сомневался, что в любом случае в развитии сюжета ему отведена не последняя роль.
Лейделл - большой старый дом - был собственностью Дэвида Кили, человека тихого и неприметного. К таким, как он, ближние нередко склонны относиться как к предметам обстановки. Однако их незаметность для окружающих ни в коем случае не означает отсутствия интеллекта - Дэвид Кили был блестящим математиком и автором книги, абсолютно недоступной для девяносто девяти процентов читателей. Как и большинство интеллектуалов, он не отличался особой живостью характера или личным обаянием. Его даже окрестили в шутку "человеком-невидимкой": за столом лакеи с подносом могли запросто обойти хозяина, гости частенько забывали поздороваться и попрощаться с ним.
Иное дело его дочь Мейдж - натура открытая, полная жизни и кипучей энергии. Любому, кто с ней сталкивался, тут же становилось ясно, что перед ним очень даже нормальная, здоровая девушка, к тому же весьма хорошенькая.
Она-то и встретила мистера Саттертуэйта у дверей.
- Как замечательно, что вы все-таки приехали!
- Замечательно, что вы позволили мне приехать, хоть я и поторопился с отказом. Мейдж, деточка, судя по вашему виду, у вас все в полном порядке!
- Ах, у меня всегда все в порядке!
- Я знаю, но сегодня у вас вид просто исключительный - я бы сказал, цветущий. Что-нибудь случилась? Что-нибудь.., особенное?
Она рассмеялась и чуть-чуть покраснела.
- Нет, мистер Саттертуэйт, так нельзя! Вы сразу всегда обо всем догадываетесь. Он взял ее за руку.
- Ага, значит, вы все-таки нашли своего суженого? Слово было несовременное, но Мейдж не возражала. Ей даже нравилась несовременность мистера Саттертуэйта.
- Честно сказать, да. Этого никто еще не знает - это тайна! Но вам, мистер Саттертуэйт, я не боюсь ее доверить. Вы всегда все умеете понять правильно.
Мистер Саттертуэйт питал особое пристрастие к чужим романам. Он был по-викториански сентиментален.
- Кто этот-счастливец, полагаю, лучше не спрашивать? Ну, в таком случае мне остается лишь выразить надежду, что он вполне заслуживает чести, которой вы его удостаиваете.
"Старичок просто прелесть!" - подумала Мейдж.
- Знаете, я думаю, мы с ним прекрасно поладим, - сказала она. - У нас одинаковые вкусы, взгляды - это же очень важно, да? Нет, правда, у нас с ним много общего, мы давно уже все-все друг о друге знаем... И от этого на душе делается так спокойно, понимаете?
- Понимаю, - сказал мистер Саттертуэйт. - Хотя лично мне еще не приходилось видеть, чтобы кто-то о ком-то знал абсолютно все - и именно присутствие некоторой тайны, как мне кажется, и помогает супругам сохранить взаимный интерес...
- Ничего, попробую все-таки рискнуть! - рассмеялась Мейдж, и оба отправились переодеваться к ужину.
Вниз мистер Саттертуэйт спустился последним. Он приехал сюда один, и его вещи распаковывал не его слуга, а это всегда его несколько раздражало. Когда он появился, все уже были в сборе, и Мейдж без лишних церемоний, как стало принято в последнее время, объявила:
- А вот и мистер Саттертуэйт. Все, я умираю от голода! Идемте.
Впереди рядом с Мейдж шла высокая седая женщина довольно яркой наружности. У нее был звучный ровный голос и красивое лицо с правильными чертами.
- Здравствуйте, Саттертуэйт, - сказал мистер Кили. Мистер Саттертуэйт чуть не подскочил от неожиданности.
- Здравствуйте, - сказал он. - Простите, я вас не заметил.
- Меня никто не замечает, - печально вздохнул мистер Кили.
В столовой все расселись за невысоким столом красного дерева. Мистера Саттертуэйта поместили между молодой хозяйкой и приземистой темноволосой девушкой, громкий смех которой выражал скорее непреклонную решимость быть веселой, чем искреннее веселье. Кажется, ее звали Дорис. Женщины такого типа меньше всего нравились мистеру Саттертуэйту: на его взгляд, их существование с художественной точки зрения ничем не оправдывалось.
По другую руку от Мейдж сидел молодой человек лет тридцати, в котором с первого взгляда можно было угадать сына красивой седовласой женщины.
А рядом с ним...
Мистер Саттертуэйт затаил дыхание.
Трудно было сразу определить, чем она его так поразила. Не красотой - нет, чем-то иным, неуловимым, ускользающим.
Склонив голову набок, она слушала скучноватые застольные разглагольствования мистера Кили. Она была здесь за овальным столом - и в то же время, как показалось мистеру Саттертуэйту, где-то очень далеко отсюда. По сравнению с остальными она выглядела словно бы бесплотной. Она сидела, чуть отклонясь в сторону, и в позе ее была завораживающая красота - нет, больше чем красота... Она подняла глаза, на секунду встретилась взглядом с мистером Саттертуэйтом - и он вдруг нашел слово: волшебство.
Да, в ней сквозило нечто волшебное - словно у обитателей Полых Холмов <Имеются в виду эльфы и феи - сверхестественные существа из кельтской мифологии. Согласно преданиям их обиталищем были пещеры и древние курганы.>, лишь отчасти схожих с людьми. Рядом с ней все сидящие за столом казались слишком материальными.
Вместе с тем она возбуждала в нем жалость и умиление - похоже, ее необычайность угнетала ее самое. Мистер Саттертуэйт поискал подходящее определение - и нашел. "Птица со сломанным крылом", - мысленно произнес он. Довольный собой, он вернулся к вопросу участия девочек в скаутском движении, надеясь, что Дорис не заметила его рассеянности. Как только она обратилась к своему соседу справа, в котором мистер Саттертуэйт ничего интересного для себя не нашел, он повернулся к Мейдж.
- Что это за женщина рядом с вашим отцом? - тихонько спросил он.
- Миссис Грэм? Хотя нет, вы, вероятно, имеете в виду Мэйбл! Разве вы не знакомы? Это Мэйбл Эннсли. Ее девичья фамилия Клайдсли - она из того самого злополучного семейства.
Мистер Саттертуэйт замер. Да, он был наслышан об этом семействе. Брат застрелился, одна сестра утонула, другая погибла во время землетрясения - как будто всех их преследовал какой-то злой рок. Это, вероятно, младшая из сестер.
Неожиданно его отвлекли от размышлений - это Мейдж дотронулась под столом до его руки. Пока остальные были заняты беседой, она незаметно кивнула на своего соседа слева.
- Это я вам про него, - не очень заботясь о правильности построения фразы, шепнула она.
Мистер Саттертуэйт понимающе кивнул в ответ. Стало быть, молодой Грэм и есть избранник Мейдж. Что ж, судя по тому, что мистер Саттертуэйт успел увидеть - а смотреть он умел, - вряд ли она могла бы найти лучшую партию. Вполне приятный, располагающий и здравомыслящий молодой человек. Оба они молодые, здоровые, что называется, нормальные - и вообще, прекрасно подходят друг к другу.
В Лейделле заведено было по-старинному: дамы выходили из столовой первыми. Мистер Саттертуэйт подсел поближе к Грэму и заговорил с ним. В целом он утвердился в своем первом впечатлении, однако что-то в поведении молодого человека как бы выпадало из общей картины. Роджер Грэм был рассеян, мысли его, казалось, блуждали, рука, ставившая на стол бокал, заметно дрожала.
"Чем-то он сильно обеспокоен, хотя причина для беспокойства не так серьезна, как он воображает, - сказал себе мистер Саттертуэйт. - И все же что бы это могло быть?"
После еды мистер Саттертуэйт обыкновенно принимал пару пилюль для улучшения пищеварения. На этот раз он забыл прихватить их с собой, поэтому ему пришлось подняться за ними в комнату.
Возвращаясь обратно, он спустился по лестнице и прошел уже полдороги по длинному коридору первого этажа, когда взгляд его случайно упал в открытую дверь застекленной террасы. Мистер Саттертуэйт застыл на месте.
Комната была залита лунным светом, на полу темнел странный узор от оконного переплета. На низком подоконнике, откинувшись в сторону, сидела женщина. Она тихонько перебирала струны гавайской гитары, но не в ритме современных песенок, а ритме старинном, давно забытом, похожем на перестук копыт волшебных коней по каменистым тропам зачарованных холмов.
Мистер Саттертуэйт смотрел как завороженный. На ней было платье из темно-синего шифона со множеством складок, оборок и рюшей, что создавало впечатление оперения птицы. Склонившись над гитарой, она что-то тихонько напевала.
Он вошел в комнату и стал медленно, шаг за шагом, приближаться к ней. Он был уже совсем рядом, когда она подняла глаза. Увидев его, она, как он заметил, ничуть не испугалась и не удивилась.
- Простите, если помешал... - начал он.
- Пожалуйста, садитесь.
Он присел на полированный дубовый стул возле нее. Она продолжала что-то еле слышно напевать.
- Какая колдовская ночь, - сказала она. - Вы не находите?
- Да, я тоже заметил что-то.., колдовское.
- Меня послали за гитарой, - сказала она. - Но когда я проходила мимо террасы, мне вдруг захотелось посидеть здесь в одиночестве, при луне.
- Тогда, может быть, мне лучше... - приподнялся было мистер Саттертуэйт, но она остановила его.
- Останьтесь, не уходите... Вы почему-то не нарушаете общей гармонии. Он снова сел.
- Сегодня очень необычный вечер, - сказала она. - После обеда я долго бродила по лесу и повстречала там одного человека. Он был такой странный: высокий и темный - как заблудшая душа... Солнце уже садилось, красные лучи, пробиваясь меж ветвей, падали на него, и от этого он стал похож на Арлекина Да? - Мистер Саттертуэйт наклонился к ней, сердце его забилось.
- Я хотела с ним заговорить - он напомнил мне кого-то из моих знакомых, но так и не смогла найти его между деревьями.
- Мне кажется, я знаю, кто это был, - сказал мистер Саттертуэйт.
- Вот как? Скажите, он.., действительно интересный человек?
- Да, он интересный человек.
Оба замолчали. Мистер Саттертуэйт был недоволен собой. Он чувствовал, что должен что-то предпринять, но не знал что. Он только знал, что это что-то должно иметь отношение к его собеседнице.
- Временами, когда мы чувствуем себя несчастными, нам хочется убежать от окружающих, - заметил он несколько невпопад.
- Да, верно, - , начала она, но тут же оборвала себя и усмехнулась. - А, понятно, о чем вы. Но вы ошиблись! Все совсем не так. Мне захотелось сегодня одиночества как раз потому, что я - счастлива!
- Вы.., счастливы?
- Да. Страшно счастлива.
Она произнесла это совсем тихо, но мистер Саттертуэйт невольно содрогнулся. Под словом "счастье" это странное создание понимало явно не то, что, например, Мейдж Кили. "Счастье" Мэйбл Эннсли могло, вероятно, означать величайший восторг, порыв, исступление - словом, нечто, лежащее вне понимания обычного человека. Мистер Саттертуэйт смутился.
- Я.., не знал, - неловко пробормотал он.
- Разумеется - откуда бы вам это знать? Впрочем, мое счастье пока еще не наступило. Его еще нет - но скоро будет. - Она чуть подалась вперед. Представьте себе такую картину: вы стоите в густом-прегустом лесу, со всех сторон к вам подступают деревья, от них темно, вам уже начинает казаться, что вы никогда не сможете выбраться отсюда - и вдруг совсем рядом, за деревьями, вам видится страна вашей мечты, сверкающая и прекрасная. Она рядом, надо только выбраться из чащи - и все...
- Многое кажется прекрасным, пока с ним не соприкоснешься вплотную, сказал мистер Саттертуэйт. - Веши самые отвратительные могут издали показаться прекраснее всего на свете.
Послышались шаги, мистер Саттертуэйт обернулся. В дверях стоял блондин с туповатым, невыразительным лицом. Это был Джерард Эннсли - за столом мистер Саттертуэйт толком его не разглядел.
- Мэйбл, тебя ждут, - сказал он. Вся ее одухотворенность мигом погасла.
- Иду, Джерард, - равнодушно отозвалась она, поднимаясь. - Мы немного заболтались с мистером Саттертуэйтом.
Из двери первой вышла Мэйбл Эннсли, за ней мистер Саттертуэйт. В коридоре он покосился через плечо и успел поймать на лице ее мужа выражение безысходной тоски.
"А ведь он все чувствует, - подумал мистер Саттертуэйт. - Он чувствует власть над нею неведомых сил. Бедняга!"
Гостиная была ярко освещена. Мейдж и Дорис Коулз шумно набросились на Мэйбл Эннсли:
- Куда это ты запропастилась, негодница?!
"Негодница" опустилась на низенький табурет, настроила гитару и запела. Все хором подхватили.
"Возможно ли, - размышлял мистер Саттертуэйт, - чтобы "Моей крошке" <Имеются в виду популярные песни в ритме блюз американских негров, посвященные "моей крошке" - бэби.> посвящалось так много идиотских песен?"
Впрочем, он признавал, что их мелодии, изобилующие синкопами <Синкопа (греч.) - распространенная в народной музыке американских негров ритмическая форма, заключающаяся в том, что ударение переносится с сильного времени такта на слабое, что придает ритмике особую четкость и динамичность.> и подвываниями, были довольно трогательны, хотя и не шли ни в какое сравнение с любым старомодным вальсом.
В комнате было уже очень накурено, похожие мелодии сменяли одна другую...
"Нет беседы, - подумал мистер Саттертуэйт. - Нет хорошей музыки. Нет покоя". Ему захотелось, чтобы в мире стало поменьше шума и суеты.
Внезапно Мэйбл Эннсли, оборвав какую-то песенку, улыбнулась ему и запела Грига:
"Мой лебедь прекрасный..."
Это была любимая песня мистера Саттертуэйта. Ему нравилось бесхитростное удивление, звучавшее в конце:
"Ужель ты и впрямь был лишь лебедь?.."
После Грига все начали расходиться. Мейдж предлагала гостям напитки, ее отец, подобрав брошенную гитару, рассеянно пощипывал струны. Гости желали друг другу спокойной ночи и постепенно пододвигались к двери. Говорили все одновременно. Джерард Эннсли уже незаметно ретировался.
Выйдя из гостиной, мистер Саттертуэйт церемонно простился с миссис Грэм. Наверх вели две лестницы: одна была рядом с дверью гостиной, другая - в противоположном конце коридора. Мистер Саттертуэйт направился к дальней лестнице, миссис Грэм с сыном к ближней. Сбежавший раньше всех Джерард Эннсли тоже поднялся к себе по ближней лестнице.
- Мэйбл, прихвати сразу гитару, - посоветовала Мейдж, - не то утром непременно забудешь. Вам ведь в такую рань вставать!
- Идемте, идемте, мистер Саттертуэйт! - затараторила Дорис, хватая его под руку и увлекая за собой. - Рано в кровать, рано вставать... - ну, и так далее!
Мейдж подхватила его под другую руку, и они втроем дружно побежали по коридору под звонкий смех Дорис. Возле лестницы они остановились подождать Дэвида Кили, который следовал за ними более степенно, выключая по пути свет. Все четверо поднялись наверх.
На другое утро мистер Саттертуэйт уже готовился спуститься к завтраку, когда в дверь тихонько постучали и вошла Мейдж Кили. Лицо ее было смертельно бледно, она вся дрожала.
- Ах, мистер Саттертуэйт, мистер Саттертуэйт!..
- Деточка, что случилось? - Он взял ее за руку.
- Мэйбл... Мэйбл Эннсли...
- Да?
Что-то случилось. Но что? Что-то страшное, понял он. Мейдж едва могла говорить.
- Сегодня ночью она повесилась... У себя в комнате на притолоке. Это такой ужас! - И она разрыдалась.
- Повесилась?.. Невозможно! Непостижимо! Он постарался как-то утешить ее в своей старомодной манере, после чего поспешил вниз. Внизу он нашел расстроенного и вконец растерявшегося Дэвида Кили.
- Саттертуэйт, в полицию я уже позвонил - доктор сказал, что это обязательно. Он только что закончил осмотр.., осмотр... О Господи, как это все неприятно! Наверное, она была страшно несчастлива, раз так с собой... И эта ее вчерашняя песня - вот уж право, лебединая! Да и сама она была похожа на лебедя. На черного лебедя...
- Да.
- "Лебединая песня", - повторил Кили. - Видно, у нее уже тогда было что-то на уме, да?
- По всей видимости, да. Во всяком случае, очень на это похоже.
Замявшись, он спросил, нельзя ли ему... Если, конечно...
Хозяин угадал, о чем он так сбивчиво просит.
- Да, разумеется, если хотите. Я и забыл, что людские трагедии - ваша penchant <Склонность (фр.).>.
Он повел мистера Саттертуэйта наверх по широкой лестнице. Наверху сразу же возле лестничной площадки с одной стороны находилась комната Роджера Грэма, с другой - комната его матери. Дверь последней была приоткрыта, и из щели выплывала тоненькая струйка дыма.
Мистер Саттертуэйт слегка удивился. Глядя на миссис Грэм, он ни за что бы не подумал, что эта почтенная дама может курить в столь ранний час. Точнее говоря, он вообще до сих пор не подозревал, что она курит.
Они прошли по коридору до предпоследней двери и остановились. Дэвид Кили вошел в комнату первым, мистер Саттертуэйт за ним.
За дверью располагалась небольшая спальня, по видимости, мужская. Боковая дверь вела из нее в смежную комнату. Войдя в эту вторую комнату, они тут же увидели конец веревки, которая все еще болталась на крюке, вбитом в притолоку. А на кровати...
Мистер Саттертуэйт некоторое время глядел на постель, на ворох синего шифона с рюшами и оборками, которые так напоминали птичьи перья. Глянув на лицо, он старался уже ни на что больше не смотреть.
Он перевел взгляд на входную дверь, на которой висел обрывок веревки, а с нее - на боковую дверь.
- Дверь между комнатами была заперта?
- Нет. Во всяком случае, служанка сказала, что нет.
- Эннсли спал? Он что-нибудь слышал?
- Говорит, ничего.
- Трудно представить, - пробормотал мистер Саттертуэйт и еще раз взглянул на лежащее на кровати тело.
- Где он?
- Кто - Эннсли? Внизу, с доктором.
Спустившись вниз, они обнаружили, что прибыл инспектор полиции. Мистер Саттертуэйт был приятно удивлен, узнав в нем своего старого знакомого инспектора Уинкфилда. Инспектор вместе с врачом поднялся наверх и оттуда через несколько минут передал, что просит всех собраться в гостиной.
Шторы уже были задернуты, и вся комната имела траурный вид. Заплаканная Дорис Коулз-то и дело промокала глаза носовым платком. Мейдж выглядела теперь решительно и настороженно - кажется, она уже вполне овладела собой. Миссис Грэм была спокойна, как всегда, и сидела с лицом серьезным и бесстрастным. Больше всех, по-видимому, трагедия поразила ее сына:, он был просто сам не свой. Дэвид Кили, как обычно, маячил где-то на заднем плане.
Овдовевший супруг сидел один, несколько в стороне от остальных. Он пребывал в странном оцепенении и, кажется, не совсем понимал, что произошло.
Мистер Саттертуэйт, внешне спокойный, на самом деле был переполнен чувством ответственности и сознанием долга, который ему вскоре предстояло выполнить.
Инспектор Уинкфилд, в сопровождении доктора Морриса, вошел в гостиную и закрыл за собою дверь. Откашлявшись, он заговорил:
- Произошло печальное событие. Да, очень печальное событие. Поэтому я обязан задать всем вам несколько вопросов. Думаю, возражений не будет. Начну с мистера Эннсли. Простите мой вопрос, сэр, но я хочу знать, не высказывала ли ваша супруга намерения покончить с собой?
Мистер Саттертуэйт открыл уже было рот, но, поразмыслив, закрыл его опять. Время еще есть, решил он. Не стоит спешить.
- Покончить с собой?.. Н-нет, по-моему, нет. Ответ прозвучал до такой степени нерешительно, что все собравшиеся в гостиной украдкой бросили на Эннсли удивленные взгляды.
- Вы что, не совсем уверены, сэр?
- Нет... То есть уверен... Не высказывала.
- Понятно. А вы знали о каких-либо ее переживаниях?
- Нет. Нет, я.., не знал.
- И она вам ничего такого не говорила? Например, что что-то ее угнетает?
- Н-нет... Ничего такого не говорила. Что бы там инспектор ни подумал, вслух он не сказал ничего. Вместо этого он перешел к следующему вопросу:
- Опишите вкратце события вчерашнего вечера.
- г Вечером мы все.., разошлись по своим комнатам. Я сразу уснул и ничего не слышал. Сегодня утром меня разбудил визг служанки. Я бросился в смежную комнату и увидел, что моя жена.., что она...
Голос его совсем замер. Инспектор кивнул.
- Ну-ну, довольно, можете не продолжать. Где и когда вы в последний раз видели свою жену вчера вечером?
- В последний раз.., внизу.
- Внизу?
- Да. Мы выходили из гостиной все вместе, но я поднялся к себе, когда остальные еще прощались внизу.
- И вы больше ее не видели? Разве она не пожелала вам спокойной ночи, поднявшись в свою комнату?
- Когда она пришла, я уже спал.
- Но она направилась наверх лишь на несколько минут позже вас, так ведь, сэр? - Инспектор взглянул на Дэвида Кили.
Тот кивнул.
- Ее не было еще, по крайней мере, полчаса, - упрямо заявил Эннсли.
Взгляд инспектора скользнул к миссис Грэм.
- А к вам она не заходила, мадам?
То ли мистеру Саттертуэйту показалось, то ли действительно миссис Грэм на мгновенно замялась и лишь через секунду ответила с обычной уверенностью:
- Нет. Я прошла прямо в свою комнату и заперла за собой дверь. Я ничего не слышала.
- Так вы говорите, сэр, - инспектор снова принялся за Эннсли, - что спали и не слышали никаких звуков. Но ведь дверь между вашими комнатами как будто оставалась открытой?
- Да.., кажется, так. Но ей незачем было проходить через мою комнату - в ее спальню из коридора ведет своя дверь.
- Но даже и в этом случае, сэр, вы должны были что-то услышать! Она, вероятно, хрипела, билась об дверь...
- Нет!
Тут уж мистер Саттертуэйт не выдержал. Лица собравшихся удивленно обернулись к нему. Он покраснел и стал даже заикаться от волнения.
- Прошу меня извинить, инспектор... Но.., я должен сказать. Вы идете по ложному пути! По совершенно ложному пути. Миссис Эннсли не покончила с собой я абсолютно в этом уверен. Ее убили!
Воцарилась мертвая тишина, потом инспектор Уинкфилд тихо спросил:
- Что привело вас к такому выводу, сэр?
- Я.., просто в этом уверен. У меня такое ощущение.
- Но, сэр, чтобы с уверенностью такое утверждать, одних ощущений мало должны быть и основания.
Надо сказать, что для самого мистера Саттертуэйта вполне достаточным основанием было вчерашнее таинственное послание от мистера Кина. Однако, понимая, что полицейского инспектора этим не убедишь, он принялся торопливо подыскивать подходящее объяснение.
- Видите ли, вчера вечером я беседовал с ней... И она сказала, что очень счастлива. Да, именно так - что она очень и очень счастлива! Разве стала бы она такое говорить перед тем, как покончить с собой?