Леонида умолкла, видимо, ожидая упреков Марлоу, но он не проронил ни слова. Девушка протянула руку, и Джек ободряюще сжал ее. Рука была холодной, как лед.
   Марлоу вспоминал сцену, имевшую место в конторе несколько часов назад. Леонида очень ловко, просто талантливо врала Клени, и ничто не гарантировало ее искренность теперь.
   – Я собиралась встретиться с Джилликом в понедельник утром, но сомневалась, что все пройдет как по маслу. Я приехала в половине десятого. Дверь в магазин была открыта, и я вошла, но никого не увидела и сочла, что Джиллик у себя в кабинете, за торговым залом... Поймите меня правильно, Джек... Это был очень своеобразный человечек, упрямый, непроницаемый, но вовсе не противный. Многие воображали, будто, купив у меня полис, получат в придачу и меня, но... Короче говоря, Джиллик нравился мне уже тем, что относился ко мне как порядочный человек. Я думаю, у него было доброе сердце. Этот старик со своими бледными тонкими руками, румяным лицом и белыми, как снег, волосами напоминал мне старого актера, до предела изношенного сценой, но все же еще способного прочитать роль.
   Леонида тщетно попыталась справиться с волнением, но все же продолжила свой рассказ:
   – Войдя в магазин, я окликнула его. Джиллик не ответил. Это показалось мне странным, но я решила, что, должно быть, старик слишком увлеченно изучает какую-нибудь драгоценность. Я вошла в кабинет. Солнечные лучи падали прямо на Джиллика. Он лежал ничком, во весь рост, с окровавленной головой. Это было омерзительно. Ни разу в жизни я не видела ничего более ужасного.
   Голос Леониды сорвался. Марлоу обнял ее за плечи, чувствуя, что девушка, с трудом сдерживая слезы, дрожит всем телом.

Глава 13

   Еще одна машина поравнялась с ними, осветив фарами, и тоже растворилась в темноте. Марлоу по-прежнему сидел, крепко прижав к себе Леониду. Девушка потихоньку успокаивалась, словно объятия Джека придавали ей силы.
   В голове Марлоу теснилось множество вопросов, но он так отчетливо представлял себе несчастного Джиллика, лежащего на полу с разбитой головой, что просто не мог размышлять логически.
   – Я тупо стояла и смотрела на него, говоря себе, что это какой-то кошмарный сон, – продолжала Леонида. – Вероятно, кто-то незаметно вошел в магазин и убил его. Но старик видел убийцу – сначала он, должно быть, сидел за столом лицом к двери. Он не попытался ни встать, ни уклониться от удара. Я уверена, что он никак не ожидал нападения.
   Марлоу снова хотел задать вопрос, но промолчал.
   – Так я простояла минуты две-три, ничего не соображая и не в силах сдвинуться с места. Потом я подумала, что надо сообщить в полицию. Тогда мне и в голову не пришло, что подозрение может пасть на меня. У меня-то ведь не было ни малейших причин убивать Джиллика... Дрожа всем телом, я пошла в глубь кабинета и села. Меня никто не мог видеть... И вдруг зазвонил телефон.
   Голос девушки сорвался, как будто она снова переживала этот страшный момент.
   – Я сняла трубку, – почти скороговоркой продолжала она. – Звонил мой коллега Бартоломью. Он сказал мне, что знает о смерти Джиллика и о том, кто его убил, а его, Барта, якобы нарочно впутали в это дело. Он признался, что заходил к Джиллику раньше меня и что они повздорили из-за каких-то своих дел, а потом убийца нарочно оставил на письменном столе старика его носовой платок. И Барт спросил меня, не вижу ли я его.
   Леонида повернулась к Джеку.
   – Платок и в самом деле лежал там. Барт попросил меня унести его из дома Джиллика, прежде чем я вызову полицию. Иначе меня могут обыскать, найти платок и... Барт был моим другом, Джек. Я ему верила и... и обещала сделать все так, как он просил.
   – Бартоломью и есть тот тип, которого я видел, не так ли? – спросил Марлоу.
   – Да.
   – И вы унесли платок?
   – Да. Барт казался таким растерянным и несчастным! Мы проработали вместе два года и много общались. Он уверял, что влюблен в меня, и порой переходил границы, но я все же очень хорошо к нему относилась, а главное – доверяла. Тем не менее я ни разу не позволила Барту зайти ко мне в гости. А когда он начал настаивать, просто перестала с ним встречаться. И как Барт ни злился, мы виделись только в конторе или по делу. А потом, примерно за месяц до... убийства, он снова стал уговаривать меня возобновить прежнюю дружбу, и мы поссорились. Чуть позже Барт ушел из фирмы. Я уже говорила вам, что мой бывший шеф родом из Нью-Йорка?
   – Нет.
   – Так вот, Билл Торсен был намного старше и опытнее нас, а кроме того, пользовался немалым влиянием в страховом мире. Короче, они с Бартом очень серьезно поругались, и Торсен вышвырнул Барта из конторы. Я даже думала, что, возможно, в какой-то мере причастна к ссоре, поскольку Торсен однажды зашел к нам в комнату, когда Барт в очередной раз приставал ко мне. Но так или иначе, я чувствовала себя немного виноватой, считала, что Барту крупно не повезло и хотела оказать ему услугу.
   Леонида опять немного помолчала.
   – Да, еще я вам не сказала, что примерно за неделю до этого Торсен предупредил меня, что закрывает контору и возвращается в Штаты. Я спросила его, не позволит ли он мне продолжать дело, но шеф отказался. Зато обещал щедро вознаградить за работу. Денежный вопрос меня, однако, не очень беспокоил – у меня есть небольшое состояние. А вот работать я хотела, потому-то и ответила на ваше объявление. Кроме того, я решила, что, раз уж с "Солус" придется распрощаться, мне, по крайней мере, никто не мешает привести с собой на новое место кого-то из прежних клиентов. Потому-то я и не прекратила переговоров с несчастным Лестером Джилликом. Теперь я об этом жалею, да сделанного не воротишь. Итак, я отправилась к Барту домой. Однако он не только не боялся полиции, а, напротив, торжествовал. Он сообщил мне, что у Джиллика украдены драгоценности, что в краже обвинят меня и что на молотке, которым убили старика, мои отпечатки пальцев, поскольку этот молоток Барт стащил у меня же. Все возражения он отметал с самодовольной улыбкой и в конце концов заявил, что может в любой момент доказать мою виновность и впредь я должна во всем его слушаться, а для начала – переселиться в его квартиру. Я поняла, что это Барт убил Джиллика, но и мое положение чудовищно. Оставалось лишь попытаться выиграть время в надежде, что полиция докопается до правды и мне больше ничто не будет угрожать. Однако оставаться в Лондоне я не решилась – Барт пригрозил не отставать от меня ни на шаг. Даже запрись я у себя дома – он все равно вломился бы туда. Поэтому я собрала самое необходимое и переехала в отель, предварительно договорившись с вами о встрече. Но я имела глупость выбрать гостиницу, о которой однажды упомянула в разговоре с Бартом. Утром, собираясь ехать в Хейгейт, я увидела его на улице. Мне удалось сбежать, но с тех пор Барт мерещится мне повсюду. Хейгейт казался надежным убежищем. И все отнеслись ко мне с такой добротой и участием – вы, миссис Бродерик, Кэт Симпсон... А кроме того, я безумно люблю старинные английские города – в одном из них родилась моя мать.
   Но она уже давно умерла... Однако я ни в коем случае не хотела вмешивать вас в эту историю и не сомневалась, что чем меньше вы будете знать, тем лучше для вас. – Девушка невесело рассмеялась. – Я умирала от страха, зная, что Барт, скорее всего, быстро обнаружит, где я нахожусь. Он видел меня за два дня до побега и знал, что я ответила на какое-то объявление в хейгейтской газете. Он действительно не забыл об этом и приехал сюда. Что было дальше – вы знаете. Когда вы ударили Барта, я страшно испугалась, что он начнет мстить. Это настоящий зверь. Но для меня важнее всего было не допустить, чтобы с вами случилась беда. Поэтому, получив сегодня записку с требованием прийти в полдень, я подчинилась. Я не хотела, чтобы вы знали куда я иду, и не знала точно, вернусь ли. Во всяком случае, я твердо решила рассказать обо всем полиции, другого выхода все равно нет. Мы с Бартом встретились в Стэннинге. Я рассчитывала снова увидеть самодовольную физиономию и услышать угрозы, однако сразу же увидела, что Барт насмерть перепуган. Тут не может быть никаких сомнений, Джек. Он попросил меня дать ему несколько сотен долларов и забыть обо всей этой истории. Я понимала, что, возможно, поддаюсь шантажу, но ведь это давало мне хоть какую-то передышку. Уезжая из Лондона, я взяла из банка часть денег. У меня было с собой несколько сотен фунтов в пятифунтовых купюрах, и я отдала их Барту. Мы вместе поужинали. Последний автобус в Хейгейт я упустила, а оставаться на ночь в Стэннинге мне не хотелось. Поэтому я вам и позвонила. А кроме того, я должна была увидеться с вами и все рассказать. Правда, я заранее знаю, что вы мне посоветуете: во всем признаться полиции. И я согласна с вами, Джек. Жить в вечном страхе невозможно...
   Девушка повернулась к Марлоу и он увидел, что глаза ее полны слез.
   Их губы соединились.
   Молодых людей окружала ночь, мимо проезжали машины, но ничто не нарушило этого первого поцелуя.
   Марлоу снова взялся за руль, стараясь не смотреть на свою спутницу. Он прекрасно понимал, что иначе вряд ли устоит перед искушением еще раз сжать ее в объятиях.
   – Мы поедем в полицию сегодня или завтра утром? – спокойно спросила Леонида.
   – Я попрошу Клени зайти к нам завтра с утра. Несколько часов вряд ли что-то изменят. Вы знаете, где прячется Бартоломью?
   – По его словам, он собирался во Францию.
   – Полиция все равно сможет добиться его выдачи. Да, подождем до завтра. Я не хочу...
   Марлоу умолк, не договорив.
   – Чего вы не хотите, Джек?
   – Портить этот восхитительный вечер.
   – Да, поистине восхитительный, – пробормотала девушка.
   Она замерла совсем рядом с молодым человеком, но не касаясь его, как будто чувствовала, что стоит им чуть-чуть отпустить свою сдержанность, и совладать с собой уже не удастся.
   У сердца своя логика... И она подсказывала Джеку, что впервые в жизни он ведет себя как влюбленный подросток. Но эта мысль его ничуть не смутила. Напротив, Джек лишь снисходительно улыбнулся, как улыбнулся бы, увидев ослепленного страстью юнца.
   Свернув к пансиону, Марлоу увидел, что сквозь цветные стекла двери пробивается свет. Значит, несмотря на то, что уже пробило час ночи, в холле горела люстра. Джек оставил машину у гаража, которым пользовался только Джеффрис, а потом они с Леонидой еще на минутку задержались в саду – им так хотелось продлить эти первые мгновения своей зарождающейся любви!
   Но дверь открылась, и в сад выглянула миссис Бродерик.
   – Ах, это вы! – огорченно воскликнула она. – А я так надеялась, что это Бетти... Ее до сих пор нет дома.
   – Как, в такой поздний час? – удивилась Леонида.
   – Бетти ушла около восьми, и я ума не приложу, что делать, – продолжала миссис Бродерик. – Я хотела звонить в полицию, да боюсь, Бетти ужасно рассердится. Кто знает, может, она встречается с молодым человеком... А стоит позвать полицию – и завтра об этом узнает весь Хейгейт. Наш городишко какой-то рассадник сплетен! Я звонила Кэт Симпсон и всем, кто только может знать, с кем ушла Бетти, но никто не сказал ничего определенного. Спрашивала даже мистера Эйнсворта – он уже много лет ведет наши дела. Адвокат был настолько любезен, что пришел сюда, однако и он тоже не советует обращаться в полицию, но я... я так волнуюсь...
   – Бедняжка, – вздохнула Леонида, беря несчастную женщину за руку. – Я прекрасно понимаю вашу тревогу. Как по-вашему, Джек, что надо делать?
   Миссис Бродерик, казалось, постарела лет на десять, лицо ее побледнело и сильно осунулось. Марлоу очень сочувствовал ей, но не мог не проклинать судьбу, испортившую такой чудесный вечер. А он-то надеялся закончить его в объятиях Леониды!
   И Джек не слишком уверенно пробормотал, что Бетти наверняка скоро вернется и надо еще немного подождать, прежде чем ставить на ноги полицию. Он прекрасно понимал, что, как только полицейские начнут задавать вопросы, это может завести Бог знает куда.
   Например: "А где были вы, мистер Марлоу? Вот как? А что вам понадобилось в Стэннинге? А мисс Уайльд?"
   И так далее, и так далее...
   – Я уверена, что вы очень давно ничего не ели и не пили, миссис Бродерик, – заметила Леонида. – Вам надо выпить чего-нибудь горячего и проглотить хотя бы бутерброд. Пойдемте-ка на кухню...
   Продолжая говорить, она умоляюще посмотрела на Марлоу, как будто просила не расстраиваться и благодушно смириться с разочарованием.
   – Может, вы сходите к себе за бутылкой виски, Джек, пока я приготовлю чай? А потом мы все обсудим.
   Ну что ж, при дурной игре остается только сделать хорошую мину. И Марлоу с улыбкой подчинился приказанию дамы своих грез.
   В последний раз взглянув на Леониду, бережно уводившую миссис Бродерик на кухню, он начал подниматься по лестнице. Какая удивительная девушка! И подумать только – она его любит!
   Сердце Джека пело от радости. Он вытащил ключ и открыл дверь. Ни зги не видно. Марлоу повернул выключатель и, не закрывая двери, шагнул к шкафу, где стояла бутылка.
   И тут же остолбенел.
   Кровь застыла в жилах, сердце почти перестало биться.
   Бетти лежала на его постели.
   И она была мертва...

Глава 14

   Девушку задушили.
   Джек без особого труда сообразил, что Бетти уже ничем не поможешь. И самым ужасным было то, что она, по всей видимости, отчаянно отбивалась. На теле остались только трусики, остальная одежда вперемешку валялась на полу. Правая рука безжизненно свесилась с постели, почти касаясь пола, левая была закинута за голову, ноги – неестественно вывернуты...
   Шею девушки сдавливал чулок, и рот слегка приоткрылся, но глаза были закрыты.
   Однако даже такая ужасная смерть, при всем ее безобразии, не смогла отнять очарования у этого юного тела.
   Марлоу наконец вышел из оцепенения. Его била мелкая дрожь. Сердце медленно и тяжело ворочалось в груди. На мгновение у Джека закружилась голова, но он взял себя в руки и шагнул к постели.
   Он дотронулся до плеча Бетти. Тело еще не остыло.
   Значит, ее убили совсем недавно.
   Марлоу снова стал бить озноб, но он все же заставил себя успокоиться и действовать осмысленно. Ни до чего больше не дотрагиваясь, Джек выглянул в окно в надежде увидеть дежурного сержанта. Но улица была пустынна.
   Марлоу услышал за спиной какой-то шум и обернулся. На пороге, не в силах отвести глаз от постели, стоял потрясенный Джеффрис.
   – Я сейчас вызову полицию, – сказал Джек.
   Он вышел и закрыл за собой дверь. На лестнице он замер и прислушался. Полная тишина. Если обе женщины на кухне, они ничего не услышат, поскольку кухня – в самой глубине дома. Марлоу быстро спустился и после недолгих колебаний снял трубку.
   Ему показалось, что прошла целая вечность, прежде чем ночная телефонистка наконец отозвалась.
   – Номер?
   – Полицейское управление, пожалуйста.
   – Будьте любезны, подождите минуту.
   В трубке щелкнуло, потом Джек услышал мужской голос:
   – Полицейское управление Хейгейта слушает.
   – Я хотел бы поговорить с начальником полиции, – сказал Марлоу. – Совершено убийство.
   – Не вешайте трубку.
   На сей раз пришлось ждать не меньше минуты. И Джек с бесконечной жалостью думал о миссис Бродерик. Что будет с несчастной женщиной, когда она узнает страшную правду?
   В трубке послышался еще один мужской голос:
   – Говорит старший суперинтендант О'Моррелл. Вы хотели сообщить об убийстве, сэр?
   – Да.
   Марлоу в нескольких словах описал случившееся, и полицейский удивительно хладнокровно заверил его, что через десять минут один из его инспекторов прибудет на место, и повесил трубку.
   А теперь оставалось предупредить миссис Бродерик. Господи, что может быть страшнее?
   Джеффрис куда-то исчез. Входная дверь была заперта. Марлоу открыл ее, чтобы полицейские спокойно вошли.
   Потом он отправился за Леонидой, но не успел свернуть в коридор, ведущий на кухню, как столкнулся с ней нос к носу.
   Девушка пробормотала что-то ласковое, но Джек ее почти не слышал. Зато Леонида по выражению его лица сразу же поняла, что случилось что-то очень серьезное.
   Она подошла и взяла его за руки.
   – Где миссис Бродерик? – прошептал Марлоу.
   – Моет руки на кухне... А в чем дело?
   Джек рассказал.
   Какое-то время ему казалось, что Леонида сейчас упадет в обморок. Она смертельно побледнела и, словно боясь рухнуть на пол, вцепилась в молодого человека.
   – Я не могу одна сказать ей... об этом. Пойдемте вместе... – тихо проговорила Леонида. – У меня духу не хватит...
   – Давайте подождем полицию.
   – Вы уже звонили туда?
   – Да, дорогая, так нужно.
   – Разумеется... – Она смотрела на Марлоу полными ужаса глазами. – И это в вашей комнате?..
   – Да. На... на моей постели...
   – О Господи Боже мой, что я наделала! – воскликнула Леонида и закрыла лицо руками.
   Из кухни послышался голос миссис Бродерик:
   – Мисс Уайльд! Где вы?
   На верхней площадке лестницы появился Джеффрис, но вниз не спустился.
   Леонида стояла, опустив голову. Миссис Бродерик приближалась. В считанные секунды она будет здесь и... все узнает. Господи, ну почему же не едет полиция?
   Миссис Бродерик подошла к двери, у которой стояли молодые люди.
   – Дитя мое, что...
   Она не договорила.
   Странное поведение Леониды сказало ей больше, чем слова. Несчастная мать застыла на месте, глядя то на девушку, то на Марлоу. Глаза ее странно блестели.
   – Бетти? Вы что-то знаете о ней? – вдруг спросила миссис Бродерик удивительно звонким и высоким голосом.
   Леонида повернулась. Ее пепельно-серое лицо выражало отчаяние. Миссис Бродерик обратилась к Джеку, понимая, что только он мог сообщить Леониде то, о чем она уже догадалась.
   – Отвечайте мне. Я имею право знать.
   Марлоу с трудом проглотил слюну.
   – Да, миссис Бродерик, ноя...
   – Она умерла!
   Мать понимала, что лишь самая страшная весть могла до такой степени потрясти молодых людей. Она воздела к небу худые жилистые руки и сжала кулаки.
   – Да не стойте же столбом! Отвечайте!
   – Да, миссис Бродерик... – очень медленно, с трудом подбирая слова, проговорил Джек. – Да, она... Я вошел в свою комнату и уви...
   Миссис Бродерик так стремительно оттолкнула Марлоу, что он чуть не потерял равновесия, и помчалась к лестнице. Джек и Леонида пошли следом, но оба еле передвигали ноги.
   Почему Леонида чуть не упала в обморок? И почему она воскликнула: "О Господи Боже мой, что я наделала!"?
   Когда Марлоу вышел в холл, миссис Бродерик уже поднималась по лестнице.
   И тут же в дверь позвонили.
   Леонида открыла.
   Но Джек по-прежнему шел за несчастной матерью. Он не хотел, чтобы она в полном одиночестве перенесла такой страшный удар. Миссис Бродерик торопилась изо всех сил, и Марлоу тоже побежал за ней. Нет, нельзя, чтобы она увидела Бетти в том виде, в каком нашел ее он! Надо во что бы то ни стало помешать этому!
   Джеффрис стоял на лестничной площадке, как пораженный громом.
   Пока Марлоу добрался до последней ступеньки, миссис Бродерик уже подскочила к двери его комнаты. Достала ключ.
   Ворвалась в комнату.
   Джек услышал внизу шаги и понял, что полиция уже в доме. Но какое это имело значение? Он видел только стоявшую посреди комнаты миссис Бродерик. Потрясенная страшной картиной, женщина протянула руку, в которой все еще сжимала связку ключей, к трагической фигурке на постели.
   Марлоу молча подошел к ней. Говорить он не мог.
   На лестнице слышалась тяжелая поступь.
   Миссис Бродерик медленно-медленно повернулась. Никогда еще ни в чьих глазах Джек не видел такой лютой ненависти.
   – Я не успокоюсь, пока вас не повесят! – все тем же звенящим голосом проговорила миссис Бродерик.
   Вошедший в это время полицейский наверняка не пропустил эти слова мимо ушей.

Глава 15

   Марлоу не пытался возражать миссис Бродерик. Ее горящий взгляд словно гипнотизировал молодого человека. Он почти забыл о полицейских, хотя и чувствовал в их молчании нечто не совсем обычное.
   – Я знала, что вы мне лжете, я знала, что вы готовите какую-то гадость, – продолжала миссис Бродерик. – Бетти, моя родная дочь, не могла быть такой дурой, чтобы без памяти влюбиться в человека, который и не смотрел на нее! Якобы не смотрел, подлый притворщик! – Она потрясала сжатыми кулаками перед носом Марлоу. – Вы, наверное, принимали меня за полную идиотку, когда уверяли, будто Бетти оставляет вас равнодушным! Но я сразу поняла, что вы врете. Только слепой не заметил бы такой красивой девушки! А потом вы встретили другую и бросили ее.
   Миссис Бродерик отвернулась и каким-то деревянным шагом двинулась к постели. Ее сотрясали рыдания.
   С трудом пробравшись мимо, загораживавших проход, пятерых полицейских, вошла Леонида и подошла к миссис Бродерик. Но та, рыдая, бросилась на постель.
   – Бетти, Бетти, дорогая моя! – стонала она. – Не покидай меня, Бетти, девочка моя любимая!
   Крепкий седеющий мужчина в потертом коричневом костюме и со шляпой такого же цвета в руке приблизился к Марлоу.
   – Джек Марлоу?
   – Да.
   – Мне надо задать вам несколько вопросов. Это ваша комната?
   – Да.
   – Ладно. Будьте любезны, подождите меня минутку. Вон там. – Полицейский указал в уголок комнаты. С улицы донесся шум подъезжающей машины. – Надо думать, судебно-медицинский эксперт... Когда вы обнаружили жертву, мистер Марлоу?
   – Примерно десять минут назад.
   – Кто она?
   "Как будто сам не знает!" – подумал Джек.
   – Бетти Бродерик... дочь хозяйки пансиона.
   – Она часто приходила сюда?
   – Как правило – чтобы помочь матери. Но иногда утром приносила мне чай.
   Полицейский взглянул на миссис Бродерик, которая застыла в немом отчаянии, не отводя глаз от тела дочери, и, пожав плечами, заговорил снова:
   – У вас были какие-то отношения с этой девушкой, мистер Марлоу?
   – Вы имеете в виду... Нет.
   Полицейский понизил голос.
   – Поймите меня правильно, сэр... Никто вас не осудит, если вы не смогли устоять перед...
   – Да нет же, между нами ничего не было, ни-че-го! Она работала тут со своей матерью, а я – обычный жилец. Вот и все!
   Полицейский слегка наклонил голову, и Марлоу угадал, о чем он думает: "Совершенно неправдоподобная история". Если ему, Джеку, не поверят и другие следователи, скоро весь Хейгейт будет считать его убийцей.
   В комнату быстро вошли двое мужчин. В одном из них, решительном господине с коротко стриженой головой и ухоженными усами, Марлоу узнал доктора Бэзила Томпсона. Врач кивнул Джеку и подошел к жертве.
   Сломленную горем миссис Бродерик увела Леонида.
   – Позовите соседку из тридцать девятого дома, миссис Симпсон. Это близкая подруга матери.
   Кто-то из полицейских сразу же вышел.
   Проходя мимо Марлоу, Леонида бросила на него долгий, моляще-испуганный взгляд. Молодой человек еще не вполне оправился от шока, но голова его потихоньку уже начала работать. Однако все это по-прежнему казалось дурным сном. Ему было странно, что какие-то крепкие молодцы хозяйничают в его комнате. Один привинчивал к фотоаппарату "вспышку", другой измерял расстояние между кроватью и стенами...
   Бутылка, за которой Джек приходил сюда всего пятнадцать минут назад, стояла на комоде. Марлоу вдруг почувствовал непреодолимое желание глотнуть виски. Он пошел в другой конец комнаты и хотел было взять бутылку, но полицейский в коричневом костюме удержал его.
   Марлоу вырвал руку.
   – В чем дело? Я всего-навсего хочу выпить глоток виски.
   – Вполне естественное желание, сэр, но я попрошу вас пока ни до чего в этой комнате не дотрагиваться. На любом предмете могут оказаться отпечатки пальцев. – Он усмехнулся. – Возможно, кто-то пил виски без вашего ведома. Но я понимаю, что вам необходимо подкрепиться. Должно быть, вид этой несчастной девушки вас здорово потряс.
   Полицейский говорил как бы между прочим, но не отводил взгляда от Марлоу, выражение его глаз противоречило легкомысленному тону.
   – Это было... отвратительно, – пробормотал Джек и, твердо глядя полицейскому в глаза, добавил: – Но я об этом преступлении ничего не знаю.
   – Вполне нормально, – кивнул полицейский. (Фраза эта, разумеется, могла означать все, что угодно.) – Кстати, мистер Марлоу, я забыл представиться: старший инспектор Коул из отела уголовных расследований Хейгейта. Я буду весьма благодарен вам за любую помощь, сэр.
   – Все мои вещи – здесь, – заявил Марлоу, чувствуя, что подчеркнутая вежливость полицейского начинает изрядно раздражать его. – Зубная щетка, пижама, бритва...
   – Мне очень жаль, мистер Марлоу, – сказал Коул, – но мы вынуждены будем обыскать всю комнату. Тут может пригодиться любая мелочь. Однако все необходимое мы вам обеспечим.
   Инспектор отвернулся и увидел, что доктор Томпсон отошел от тела несчастной Бетти.
   – Уже можете что-нибудь сказать, док?
   В другое время такое фамильярное обращение с почтенным доктором Томпсоном немало позабавило бы Марлоу, но сейчас ему было не до смеха.
   Все присутствующие, кроме полицейского, наносящего порошок на стекло старенького трельяжа, насторожили уши, прислушиваясь к ответу врача.
   – Мне еще придется сделать вскрытие, – проворчал Томпсон, – но, по-моему, смерть наступила от удушения.
   "Это и козе понятно", – подумал Марлоу.
   – Она отбивалась? – спросил Коул.
   – Да.
   – Что ж, спасибо, доктор. Мы отдадим тело вам, как только закончим.
   На пороге появился полицейский в форме и стал терпеливо ждать, пока Коул обратит на него внимание.