этажа раскрыто настежь, виден угол стола и стоящий на
   нем телефонный аппарат. Это "дежурка". На переднем
   плане дощатый круглый стол на одной врытой в землю
   ноге и несколько табуретов. На табурете сидит
   Маликов. Он курит. Володя, с автоматом на шее,
   прохаживается около калитки. Неподалеку от калитки
   установлена большая стереотруба на треноге.
   В о л о д я. Старшина! Покурить оставь.
   М а л и к о в. На посту не курят.
   В о л о д я. Так ведь затянуться только.
   М а л и к о в. Детям - вредно.
   В о л о д я. Не вредней бомбежки. Оставь, а?
   М а л и к о в. Отвяжись. (Пауза.)
   В о л о д я. Слушай, старшина...
   М а л и к о в. Сказал - не дам.
   В о л о д я. Не надо. Я спросить хочу. За что тебе орден?
   М а л и к о в. "Юнкерса" сбил.
   В о л о д я. Неужто из пулемета жахнул? Сам?
   М а л и к о в. Ясно.
   В о л о д я. Лихо! Вот бы мне этакое счастье привалило.
   М а л и к о в. Счастье тут ни при чем.
   В о л о д я. Подготовка?
   М а л и к о в. Безусловно. Человек родится - только жрать умеет, больше ничего. Ходить - и то учат.
   В о л о д я. Покуда выучишься - и войну кончат. Нет, от счастья тоже много зависит. Случай должен быть.
   М а л и к о в. Отчасти верно.
   В о л о д я. А знаешь, что про тебя матросы говорят? Говорят, тебе оттого случай в руки идет, что ты в любви несчастливый.
   М а л и к о в. Глупостей не выдумывай.
   В о л о д я. Я - что? Матросы говорят.
   Появилась Ершова с ведром. Наливает воду в
   рукомойник.
   Маррруся! (Та обернулась.) Я люблю тебя, Маррруся!
   Е р ш о в а. Ты! Щенок. Надеру вот уши.
   В о л о д я. На-ка попробуй. По уставу не имеете права.
   М а л и к о в (мрачно). Мария, поди сюда.
   Е р ш о в а. Некогда мне.
   М а л и к о в (подошел). Ты что от меня бегаешь?
   Е р ш о в а. Ладно, Василий. Не ко времени разговор.
   М а л и к о в. Какие такие у тебя особенные дела?
   Е р ш о в а. Мало ли дела? Комдив еще не умывался, не завтракал.
   М а л и к о в. Успеешь.
   Е р ш о в а. Отойди, Василий. Смотрят.
   М а л и к о в. Наплевать.
   Е р ш о в а. Тебе наплевать, а увидит Сергей Романыч, что я с парнем лясы точу, - значит, собирай укладочку, прощайся с островом.
   М а л и к о в. Ревнует, скажешь?
   Е р ш о в а. Умнее ничего не выдумал? Не ревнует, а не положено. И так на ниточке держусь. Он нашу сестру не очень-то жалует.
   М а л и к о в. Смотря кого.
   Е р ш о в а. Что ты этим сказать хочешь?
   М а л и к о в. Ни много, ни мало. То, что вижу.
   Е р ш о в а. Скажи.
   М а л и к о в. На комдива заглядываешься? Брось, не надейся. Комдив парень хват, времени не теряет.
   Е р ш о в а (вспыхнула). Ну, Васька!.. Вот не думала. Ух ты!.. (Она не находит слов от гнева.)
   С т о л я р о в (выглянул из окна дежурной комнаты). Ершова! Комдив зовет.
   Е р ш о в а. Иду! (Маликову.) Ух ты!.. Бывают же такие... грязные людишки. (В слезах убежала.)
   Маликов смущен.
   В о л о д я (презрительно). Баба.
   М а л и к о в. А ты - молчи. Рассуждает. Сам-то не от бабы родился? (Заметил, как мгновенно потемнело лицо Володи, и спохватился.) Ладно, брат, не прокисай. К слову пришлось. (Расстроился сам.) Да что это сегодня сдурели все?
   Из дома вышли на крыльцо Веревкин, Колодуб и Мирзаян,
   по-видимому, только что позавтракавшие. Все зевают.
   К о л о д у б. Погодка ничего.
   М и р з а я н. Тралить можно.
   В е р е в к и н. Егор! Какая сводка?
   С т о л я р о в (в окне). С вашего разрешения - продолжаются бои в районе Науэна.
   М и р з а я н. Там сейчас жарко.
   В е р е в к и н. Фюреру полундра. Месяц сроку.
   М и р з а я н. Две недели.
   В е р е в к и н. Хватил!
   С т о л я р о в. К лету кончится.
   М и р з а я н. Только не для нас.
   К о л о д у б. Н-да. Замусорили Балтику.
   М и р з а я н. Дурацкий сон видел. Будто я турецкий султан.
   В е р е в к и н. Ты и похож.
   М и р з а я н. Не перебивай. И будто возлежу я на ковровых подушках. А предо мной под звуки сазандари танцуют роскошные баядерки.
   В е р е в к и н. Одалиски, может быть?
   М и р з а я н. Не скажу - не специалист. В общем какие-то гурии. Страшная муть. По идее, что-то вроде половецких плясок.
   В е р е в к и н. Ну, ну? А дальше?
   М и р з а я н. Потом появился откуда-то майор Одноруков, что-то говорил. Дальше неинтересно.
   В е р е в к и н. Старик, а что тебе снилось?
   К о л о д у б. Не помню. (Задумался.) Эге! Сходственно, як у Гургена. Тильки не отчетливо. Проснулся - голова болит.
   Веревкин и Мирзаян смеются.
   С т о л я р о в. Тише, дьяволы.
   В е р е в к и н. Проснулся комдив?
   С т о л я р о в. Встает.
   В е р е в к и н (таинственно). Слушай, Егор. Ну, как там?
   С т о л я р о в. Где?
   В е р е в к и н. Интересно, все академики такие бестолковые? "Где?" Наверху. Она - там?
   С т о л я р о в. Кто?
   В е р е в к и н. Ты что, Егор, - нарочно?
   С т о л я р о в. Вас что, собственно говоря, интересует?
   В е р е в к и н. Иди к лешему.
   С т о л я р о в. Данке шён. Еще вопросы есть?
   Пауза.
   М и р з а я н. Интересная женщина.
   В е р е в к и н. Не мой секс.
   М и р з а я н. Ка-ак? Зекс?
   К о л о д у б. Это по-каковски же?
   С т о л я р о в. По-жеребячьи.
   В е р е в к и н. А, что с вами разговаривать? Деревня.
   С т о л я р о в. Где уж нам до Европы.
   Пауза.
   М и р з а я н. В высшей степени культурная женщина. С такой женщиной приятно побеседовать.
   К о л о д у б. Н-да. Заслуживает внимания.
   В е р е в к и н (с неожиданной злостью). А, бросьте. Побеседовать! Ставь пол-литра - вернее будет.
   М и р з а я н. Почему сердишься?
   В е р е в к и н. Потому что противно: подумаешь - герцогиня Монпасье! Вешается на шею первому встречному.
   М и р з а я н. Тебе, например?
   В е р е в к и н. Брось, Гурген. Мы с тобой для нее слишком мелкая сошка. Субординация - она всюду.
   М и р з а я н (вдруг вспыхнул, рявкнул свирепо). Перестань!
   В е р е в к и н. Видали? Ты что - спятил, Гурген?
   М и р з а я н (кричит). Прекрати немедленно!
   В е р е в к и н (изменился в лице). Ну вот что: ты на меня не ори! Я тебе не мальчишка.
   М и р з а я н (яростно). Нет, ты именно мальчишка! И я тебя в категорической форме спрашиваю: на каком основании вы, лейтенант Веревкин, позволяете себе безответственно судить о женщине, которую вы не знаете?
   В е р е в к и н. Совсем очумел. Влюбился.
   М и р з а я н. Нет, я не влюбился! Голословное утверждение. Не имею привычки влюбляться с первого взгляда. Но я не желаю слышать пошлых намеков...
   С треском распахнулось окно второго этажа. Взвилась
   маскировочная штора. В окне появился Бакланов. Он
   хмуро оглядел притихших командиров, бросил привычный
   взгляд на небо. Затем стащил с себя фуфайку и остался
   в белой майке. Взял с подоконника мыльницу и исчез в
   глубине.
   С т о л я р о в. Говорил вам - тише.
   В е р е в к и н. Это все Гурген.
   С т о л я р о в. Ты - молчи. Гурген прав.
   К о л о д у б. Точно. (Подумал.) Правильно заостряет вопрос.
   В е р е в к и н. "Тьмы низких истин нам дороже нас возвышающий обман". Пожалуйста.
   С т о л я р о в. Изъяснитесь точнее.
   В е р е в к и н. "Я помню чудное мгновенье, передо мной явилась ты, как мимолетное виденье, как гений чистой красоты..." А Пушкин с ней жил. Документально установлено.
   М и р з а я н. Какое глубокое знание литературы!
   В е р е в к и н. А, идите вы к богу в рай! Плохо знаете Бакланова. Как говорится: "Платон мне друг, но истина дороже".
   К о л о д у б. Силён!
   С т о л я р о в. Европа!
   В е р е в к и н. Брось, Егор. Дешевая ирония. Ответь мне только на один вопрос...
   С т о л я р о в. Ни на какие вопросы я тебе отвечать не буду.
   В е р е в к и н. Почему же так?
   С т о л я р о в. Не по адресу. Обратитесь непосредственно к комдиву.
   К о л о д у б. Точно. Он тебя шуганет.
   В е р е в к и н. А вы думаете - побоюсь, что ли?
   На крыльце появляется Бакланов. Он в майке. На шее
   висит полотенце. Кивнул головой в ответ на
   приветствия.
   Б а к л а н о в. Лясы точите, гвардейцы? Что у вас на кораблях дела нет? Смотрите - я найду. (Двинулся к умывальнику.) Столяров!
   С т о л я р о в (приблизился). Слушаю вас!
   Б а к л а н о в. Почему меня не разбудили?
   С т о л я р о в. Я полагал...
   Б а к л а н о в. Вы бы поменьше полагали, а выполняли, что приказано.
   С т о л я р о в. Будить - такого приказания не было.
   Б а к л а н о в (мягче). Это, положим, верно. Допрашивал?
   С т о л я р о в. Так точно. До рассвета бился.
   Б а к л а н о в. Результаты?
   С т о л я р о в. Один-ноль в его пользу.
   Б а к л а н о в (махнул рукой). Академики! Да, вот еще что: катера какие-нибудь от пирса отходили?
   С т о л я р о в (удивлен). Сегодня? Нет, товарищ капитан третьего ранга.
   В е р е в к и н (тихо). С левой ноги...
   В о л о д я (у калитки). К пирсу подходит катер.
   Б а к л а н о в (встрепенулся). Чей?
   В о л о д я. Флагманский лимузин.
   Б а к л а н о в. Полундра! Два ноль два, собственной персоной. Столяров, встречайте! (На ходу утираясь, бежит одеваться.)
   В о л о д я. Точно, капитан первого ранга! И с ним еще какой-то.
   С т о л я р о в. Может быть, сам командующий?
   В о л о д я. Что я командующего не знаю? Какой-то подполковник.
   В е р е в к и н. Кто же это может быть?
   Столяров двинулся навстречу Радужному и Левину.
   Радужный - тучный человек, лет пятидесяти. Он слегка
   прихрамывает. Лицо скуластое, глаза твердые, умные, с
   юмором. Левину тоже около пятидесяти, впрочем,
   возраст его определить трудно. Он суховат, элегантен.
   Лицо холодное, правильное, скупо отражающее душевные
   движения и обычно хранящее выражение вежливого
   безучастия. Говорит он медленно, тягучим голосом,
   немного слишком правильно, как говорят люди,
   одинаково владеющие несколькими языками.
   С т о л я р о в. Смирно! Товарищ капитан первого ранга...
   Р а д у ж н ы й (отмахнулся). Не надо рапорта. Знаю - умеете. (Поздоровались.) Хозяин ваш дома?
   С т о л я р о в. Так точно.
   Р а д у ж н ы й. Вижу - сам идет. Батюшки, в новых нашивках! (Подошедшему Бакланову.) Ну, здравствуй, крестник. Не ожидал? Вот этак-то лучше - врасплох. Сразу найдешь непорядки.
   Б а к л а н о в. Нашли уже?
   Р а д у ж н ы й. А как ты думал? Для первого раза делаю тебе замечание. Почему не по форме одет? (Ткнул его пальцем в фуражку, затем снял свою с золотыми листьями по козырьку.) Вот. Видал? Это, брат, не галантерея, а символ власти. Заслужил - носи.
   Б а к л а н о в (хмуро). Откуда же мне на острове взять?
   Р а д у ж н ы й. Молчи. Знаю - неоткуда. Гитлера за хохол держим, а военторга одолеть не можем. Что ж с тобой делать? Головы у нас с тобой одинаковые?
   Б а к л а н о в. Что вы, товарищ начальник! Как это возможно?
   Р а д у ж н ы й. Не дерзи. (Протянул ему свою фуражку.) На, примерь. Хороша? Давай сюда твою ветошь.
   Б а к л а н о в. Спасибо. А как же вы не по форме пойдете?
   Р а д у ж н ы й. Не твоя печаль. Здесь на двадцать миль в округе ни одного адмирала нет - взыскать некому (посмеялся собственной шутке). Виноват, Александр Осипыч, знакомься. Вот этот - он самый Бакланов и есть.
   Л е в и н (протягивая руку). Левин.
   Р а д у ж н ы й. Рекомендую - начальник разведотдела. На три аршина в землю видит. Фрица твоего хочет исповедовать.
   Б а к л а н о в. Пожалуйста.
   Л е в и н. Скажите, товарищ Бакланов, вы уже допрашивали пленного?
   Б а к л а н о в. Пробовали. Вчера Столяров с ним до рассвета бился.
   Л е в и н. Отобрано что-нибудь при обыске?
   С т о л я р о в. Есть кое-что. Показать вам, товарищ подполковник?
   Л е в и н. Буду очень признателен.
   Уходят.
   Р а д у ж н ы й (подошел к стереотрубе, навел на горизонт). Где эти чертовы батареи?
   Б а к л а н о в. Левее возьмите. Мысок видите?
   Р а д у ж н ы й. Ага. Серьезно придумано. Молчат?
   Б а к л а н о в. Если не дразнить. Пока с ними не покончим - нам дальше ходу нет. Так и будем топтаться.
   Р а д у ж н ы й. Это я и без тебя знаю. Готовим десант.
   Б а к л а н о в. Чур, первый бросок я высаживаю.
   Р а д у ж н ы й. На своих-то тральцах? Чтоб вас, всех перетопили? Думай сначала.
   Б а к л а н о в. Продумано. (Вынул из нагрудного кармана сложенную бумагу.) Вот, глядите, какая получается картина. Наши тральщики в этом районе уже примелькались, береговые батареи на них почти не реагируют. А если вы раньше времени подтянете сюда другие корабли - будет переполох.
   Р а д у ж н ы й (рассматривая бумагу). Внезапность нужна, быстрота понимаешь? А вы черепахи.
   Б а к л а н о в. Так мы тоже не без понятия. Если выжмем из пленного минную обстановку, мне тралы не нужны, а без тралов я вам такие хода разовью, что вы за моими черепахами не угонитесь.
   Р а д у ж н ы й (с любопытством взглянул на Бакланова). А ведь соображаешь. Даже удивительно. Ладно, оставь-ка мне свой колдунчик. Доложу. (Пауза.) Знаешь, зачем я к тебе?
   Б а к л а н о в. Поздравить?
   Р а д у ж н ы й. Не воображай. Много чести. Ругать.
   Б а к л а н о в. Вот хорошо-то.
   Р а д у ж н ы й. Это почему?
   Б а к л а н о в. Люблю, когда вы ругаетесь.
   Р а д у ж н ы й. Не шути. Я нынче зол. Казню и расточаю аки царь Иван. Вчера до тылов добрался - и посейчас еще там пух по воздуху летает.
   Появляется Маликов. За ним следуют два матроса с
   флагманского катера. Маликов несет ящик с папиросами,
   у одного матроса в руках тюки с газетами, у другого 
   цинковые коробки с кинолентами.
   Р а д у ж н ы й. Видал? Начальника снабжения на парткомиссию вызываю. Начальнику почты - трое суток. Начальника кинобазы с работы снял. Очень помогает. Я теперь решил в корне свой характер переменить.
   Б а к л а н о в. Чем же он плох?
   Р а д у ж н ы й. Свирепости настоящей нет. Доброта одолевает. А вы этого не цените. Почему ты моих указаний не выполняешь? Опять всю неделю с кораблей не слазил? Месяц как из госпиталя - обратно захотел? Молчи, не возражай. Сгноишь ногу, так ведь отпилят, с палочкой будешь ходить. И что тебе не сидится на берегу, скажи ты мне на милость?
   Б а к л а н о в (улыбнулся). Пополнеть боюсь.
   Р а д у ж н ы й. Не дерзи. Поплавай с мое. И вообще дерзостей твоих терпеть не желаю. Вчера опять на тебя майор Одноруков жаловался. Ну, за что ты его облаял?
   Б а к л а н о в. За дело.
   Р а д у ж н ы й. Все равно - не лезь. Доложи мне. Сочту нужным - сам обругаю.
   Б а к л а н о в. Гнать его надо.
   Р а д у ж н ы й. Не твоего ума дело. Гнать! Легко сказать. Сам не чаю, как избавиться, да ключей не подберу. Ух, кабы он где струсил или искривление какое-нибудь допустил - я бы его в порошок истер. Не могу. Мужик непьющий, выдержанный, что ни прикажу - все выполняет. И все плохо. (Шепотом.) Ну, бездарный человек - что ты хочешь? Нет такого закона, чтоб за это казнить.
   Б а к л а н о в. Стало быть, нет выхода?
   Р а д у ж н ы й. Все перепробовал. С газеты пришлось снять, теперь в госпиталь сватаю. Заместителем по хозяйству. По крайней мере не украдет. (Спохватился.) Погоди, за что я тебя еще ругать хотел?
   Б а к л а н о в. Вот и не знаете, за что надо.
   Р а д у ж н ы й. А есть за что?
   Б а к л а н о в. Есть.
   Р а д у ж н ы й. Час от чагу не легче. Выкладывай.
   Б а к л а н о в. Я матроса... наградил.
   Р а д у ж н ы й. Как так - наградил?
   Б а к л а н о в. Обыкновенно. Орденом.
   Р а д у ж н ы й. Не понимаю. Представил, что ли?
   Б а к л а н о в. Чего представлять? Три раза уже представлял. Говорю вам - наградил.
   Р а д у ж н ы й. Какие же у тебя на это права?
   Б а к л а н о в. Кабы были права, я бы вам и докладывать не стал.
   Р а д у ж н ы й (сел, вытер платком лоб и шею). И кого же этак... наградил?
   Б а к л а н о в. Маликова. Четвертый год воюет. Лучший пулеметчик. "Юнкерса" вчера сбил и немца из воды вытащил. Неужели не заслужил?
   Р а д у ж н ы й. Оно, конечно, заслужил, но... Ну, поблагодари, скажи, что, мол, буду ходатайствовать...
   Б а к л а н о в. Так ему и говорю. И вижу, по глазам вижу - не верит. Мне не верит! Ах так, думаю. Скомандовал "смирно!", сорвал с груди боевой орден и от имени партии и правительства - на!
   Р а д у ж н ы й. Пьян, что ли, был?
   Б а к л а н о в. Ничего не пьян. Погорячился.
   Р а д у ж н ы й. Очумел. Да за это - под суд.
   Б а к л а н о в. Это точно.
   Р а д у ж н ы й. Ну, не бандит ли ты? Моду какую взял! Ишь, Суворов новый прорезался! И как только тебе в башку этакое влетело? Нет, брат, я терпеть этого не желаю. В трибунал пошлю - пусть там разбираются. (Пауза.) Что молчишь?
   Б а к л а н о в. Что же говорить, когда правильно. Посылайте.
   Р а д у ж н ы й (после паузы). Возьми обратно орден.
   Б а к л а н о в. Не могу.
   Р а д у ж н ы й. Что значит - не могу?
   Б а к л а н о в. Срам. Тогда мне не командовать.
   Р а д у ж н ы й. Ну, и пойдешь в трибунал.
   Б а к л а н о в. Это в вашей воле.
   Р а д у ж н ы й. Ах, каторжная твоя душа... (Помолчал, вздохнул.) Какой орден-то отдал? "Звезду"?
   Б а к л а н о в. "Звезду".
   Р а д у ж н ы й (бурчит). Дело поправимое.
   Б а к л а н о в. Выручайте, крестный.
   Р а д у ж н ы й. Придется. Хорошо еще, что ты шире не размахнулся. Шальной, а ума хватило. Ладно - пиши наградной. Доложу.
   Б а к л а н о в. Спасибо, крестный.
   Р а д у ж н ы й. Пошел! Срамить тебя перед людьми неохота, а то бы ты у меня, голубок, подраил палубу.
   Б а к л а н о в. Понимаю.
   Р а д у ж н ы й. Ох хитер! Скажи - отчего меня все боятся, а ты нет?
   Б а к л а н о в. А я никого не боюсь.
   Р а д у ж н ы й. Будто?
   Б а к л а н о в. Вас-то еще больше всех.
   Р а д у ж н ы й. Слабость у меня к тебе. Молодость мою напоминаешь. А почитать меня ты все-таки обязан. Я тебя старше и умней. Был и буду. В адмиралы выйдешь, флотом станешь командовать, а я на пенсию уйду - и все едино в минуту жизни трудную ведь ко мне придешь.
   Вернулись Левин и Столяров.
   С т о л я р о в. Разрешите? Товарищ капитан первого ранга...
   Р а д у ж н ы й. Александр Осипович, ты видел немца?
   Л е в и н. Видел.
   Р а д у ж н ы й. Молчит?
   Л е в и н. А я его ни о чем не спрашивал.
   С т о л я р о в. И не скажет ничего.
   Б а к л а н о в. Вы уж молчите, товарищ начальник штаба. Не срамитесь...
   С т о л я р о в. Вот увидите.
   Р а д у ж н ы й. Почему же так?
   С т о л я р о в (с сердцем). А потому, товарищ капитан первого ранга, что мы все, сам черт нас не поймет, какие-то ненормальные гуманисты. Что у нас за допрос? Сплошной либерализм. "Заген зи мир, битте". Они этого не понимают. Вот если бы для разгона въехать ему как следует в рыло...
   Р а д у ж н ы й. Фу! Академик!
   С т о л я р о в. С ним, товарищ капитан первого ранга, не то что академик - ангел взбесится. Мне, знаете, что обидно? Обидно, что у подлеца всегда есть козырь против порядочных людей. Подлецу все дозволено, ему совесть ничего не запрещает, а мы, чудаки, все оглядываемся. Ведь попадись я к нему, разве бы он так допрашивать меня стал? Дым бы от меня пошел.
   Р а д у ж н ы й (Бакланову). Начнем? Командующий придает допросу большое значение.
   Б а к л а н о в. Маликов!
   М а л и к о в. Есть, Маликов!
   Б а к л а н о в. Немца - сюда. Быстро, на полусогнутых...
   Маликов козырнул, убежал.
   В е р е в к и н (подбежал). Товарищ капитан первого ранга, командующий просит вас к аппарату.
   Б а к л а н о в. Столяров, проводите капитана первого ранга. Веревкин!
   В е р е в к и н. Есть!
   Б а к л а н о в. На минутку. (Обождал, пока Радужный и Столяров скрылись за дверью.) Вы что сейчас делаете?
   В е р е в к и н. Столярова подменяю.
   Б а к л а н о в. Добро! Вам задание: обзвоните все посты и разыщите мне капитана. Доктора - понятно?
   В е р е в к и н. Есть. (Он невольно взглянул на окно второго этажа, на его лице написано плохо скрываемое лукавое недоумение, и это смущает Бакланова.)
   Б а к л а н о в. Не могу понять, куда она подевалась. Звонил в лазарет - нету. Вы что улыбаетесь?
   В е р е в к и н. Просто так. Неужто и вы, Сергей Романович, "аз" получили?
   Б а к л а н о в. "Аз"? В каком смысле?
   В е р е в к и н. В смысле, предусмотренном сводом морских сигналов: отрицание, отпор, отказ.
   Б а к л а н о в. Что? Плохо знаете Бакланова.
   В е р е в к и н. Значит - с победой?
   Б а к л а н о в. Да вам-то что за дело?
   В е р е в к и н. Да я просто так, Сергей Романович. По-дружески.
   Б а к л а н о в. По-дружески? Что-то не пойму я вашей дружбы - чего в ней больше: любви или зависти. Разберусь как-нибудь на свободе. (И когда Веревкин сделал первый шаг.) Подождите.
   В е р е в к и н. Есть!
   Б а к л а н о в. Отставить.
   Тот не понимает.
   Не надо звонить. Я сам. (Быстро пошел к дому и взбежал на крыльцо, опередив озадаченного Веревкина.)
   Левин, до сих пор с безучастным видом рассматривавший
   разложенную на столе карту, поднял глаза. Трудно
   понять, слышал ли он разговор. Он проводил Бакланова
   взглядом, затем оглянулся и увидел входящую в калитку
   Лебедеву. В руках у нее полотенце и охапка зелени.
   Секунду, пока их глаза не встретились, лицо Левина
   выражает радость и даже нежность. Встречает же он ее
   в своей обычной суховато-иронической манере.
   Л е в и н. Вот это мило!
   Л е б е д е в а. Санечка!
   Л е в и н. Очень мило. Я весь вечер, как последний кретин, жду ее в госпитале...
   Л е б е д е в а. Левин, милый, я тебе сейчас все объясню.
   Л е в и н. Нет, ты просто дрянь. Больше я к тебе не приеду.
   Л е б е д е в а. Умоляю, не злись. Я все тебе расскажу, и ты увидишь, что я не очень виновата. Ты почему здесь?
   Л е в и н. Я-то, положим, по долгу службы. Вот ты зачем?
   Л е б е д е в а. Я тоже.
   Л е в и н. Варька, не лги.
   Л е б е д е в а. Клянусь тебе. Я лечу фрица.
   Л е в и н. Нет, серьезно? Жалкая работенка.
   Л е б е д е в а. Ты что же - не хочешь со мной здороваться?
   Л е в и н. Что ты? Здравствуй, миленький. (Целует ей руку.) Почему волосы мокрые?
   Л е б е д е в а. Молчи. Я пошла бродить по берегу. И выкупалась.
   Л е в и н. Ты дура. Сумасшедшая. Вода ледяная. А выглядишь ты отлично. Глаза блестят. Ну-ка, покажись. (Посмотрел на нее прищурясь.) Блудишь, Варвара?
   Л е б е д е в а (быстро). Ты что, с ума сошел?
   Л е в и н. А почему краснеешь?
   Л е б е д е в а. Ты же знаешь, я всегда краснею, когда говорят всякий вздор. Клянусь тебе.
   Л е в и н. Варька!
   Л е б е д е в а. Ну, право же нет, Санечка. И потом с какой стати я стала бы тебе лгать?
   Л е в и н. Положим, это верно. Незачем. Тогда тем более я хочу тебя предупредить.
   Л е б е д е в а. Что такое?
   Л е в и н. Не волнуйся - ничего серьезного. Дело в том, что хозяин острова изволит хвастаться твоей благосклонностью. И в форме не слишком уважительной.
   Л е б е д е в а. Не может быть. Кто тебе это сказал?
   Л е в и н. Я сам слышал.
   Л е б е д е в а. Какой вздор. Не могу себе представить. Ты нарочно это говоришь?
   Л е в и н. Какой смысл?
   Л е б е д е в а. Я тебе верю. (Задумавшись.) Это ужасно.
   Л е в и н. Только ты не преувеличивай...
   Л е б е д е в а. Для меня ужасно. Не спорь, ты не знаешь. Фу! Конечно, я дура и, вероятно, так дурой и умру. (Опять задумалась.) Прекрасно.
   Л е в и н. Что - прекрасно?
   Л е б е д е в а. Я набью ему морду.
   Л е в и н. Очень мило. А главное - женственно. Пожалуйста, не дури. Ты ни звука ему не скажешь.
   Л е б е д е в а. Почему?
   Л е в и н. Потому что я прошу этого не делать. Не хочу скандала.
   Л е б е д е в а. Боишься испортить отношения?
   Л е в и н (внимательно посмотрел на нее). Стыдно?
   Л е б е д е в а (упрямо мотнула головой, но затем сдалась). Стыдно. Больше не буду. Простил?
   Л е в и н. Простил.
   Л е б е д е в а. Да, ты прав. Я просто уеду.
   Вернулся Радужный. За ним идут Бакланов и Столяров.
   Р а д у ж н ы й. А я-то все собираюсь спросить - кто это вчера со мной таким приятным голоском по телефону разговаривал?
   Л е б е д е в а. Здравствуйте, Василий Васильевич.
   Р а д у ж н ы й. Здравствуйте, здравствуйте. А не будет ли нескромно полюбопытствовать: какими судьбами?
   Б а к л а н о в. Это я, товарищ капитан первого ранга, позволил себе обратиться по случаю...
   Л е б е д е в а. Разрешите мне самой ответить. Мы с Сергеем Романовичем большие друзья, и я приехала, чтоб его навестить. А задержалась из-за погоды - так, кажется?
   Бакланов молчит, хотя вопрос явно относится к нему.
   С т о л я р о в. Так точно.
   Р а д у ж н ы й. Милости прошу ко мне на катер - подкинем вас до госпиталя. Только сперва нам с подполковником предстоит выслушать исповедь одной грешной души. Можете присутствовать. Поучительно.
   Л е в и н. Товарищ Столяров, вы обратили внимание, как реагировал пленный, когда, уходя, мы заговорили между собой?
   С т о л я р о в. Мне показалось, что он прислушивается, товарищ подполковник.
   Л е в и н. Очень внимательно. Вы хорошо знаете немецкий?
   С т о л я р о в. Плохо, товарищ подполковник.
   Л е в и н. Очень плохо?
   С т о л я р о в. Очень.
   Л е в и н. Прекрасно. Условились: допрос начинаете вы.
   С т о л я р о в. Я?
   Л е в и н. Тсс!
   Маликов вводит пленного. Это высокий худощавый юнец в
   форме немецкого летчика. Лицо свежее, правильное, но