— Спасибо за комплимент, — сказала Дейзи, пожелав про себя этой белобрысой выскочке проглотить язык.
   — Дейзи рисует, — сказал Линк. — Она не домохозяйка. Она художница.
   — Нет ничего плохого в том, чтобы быть домохозяйкой, — произнесла Дейзи. — Это тоже искусство. Мне просто некогда на этом сосредоточиться Линк получает свой ужин, когда я вспоминаю, что надо было его приготовить, и ест сам, когда я забываю ему предложить.
   — Мне нравится жить таким образом — Линк улыбнулся Дейзи.
   А Дейзи улыбнулась ему. «Ты все поняла, Кэролайн? Убирайся из моего дома!»
   Когда гости собрались расходиться, Юпитер решил появиться, чтобы взглянуть на чужаков.
   — Господи, что это? — взвизгнула Кэролайн.
   — Это Юпитер. — Дейзи посмотрела на нее в упор. — Моя собака.
   Кэролайн поморщилась и поискала глазами Линка в надежде обменяться с ним презрительными взглядами. Но Линк не захотел играть в эту игру.
   — Юпитер большой оригинал. — Он с гордостью посмотрел на собаку. — Совсем не то, что эти бездушные чистопородные псы.
   Тут Юпитер наступил на больную ногу и завалился на бок.
   — Да уж, — сказал Букер. — А какие породы в нем намешаны?
   — Очень много разных пород, — призналась Дейзи.
   — Выглядит так, как будто его вернули с того света, — сказал Иван. — Очень редкая собака.
   — Собака со своей индивидуальностью. — Лейси Букер нагнулась, чтобы погладить Юпитера. Тот перевернулся от восторга на спину.
   — Какой чудный малыш, — проворковала Чики.
   — Нам надо идти. — Кроуфорд обнял на прощание Дейзи, позволив руке соскользнуть чуть ниже талии.
   Когда все распрощались, Дейзи закрыла за гостями дверь и сказала со вздохом:
   — Если бы можно было выгнать Кроуфорда и Кэролайн, у нас получилась бы замечательная вечеринка.
   Ослабив узел галстука, Линк стал подниматься по лестнице.
   — Но мы ведь не можем их выгнать.
   Сложив руки на груди, Дейзи крикнула ему вслед:
   — Несмотря на то что она продолжает раздевать тебя глазами, а он — похлопывать меня по заду?
   Линк повернулся к Дейзи:
   — В таком случае меня гораздо больше интересует он. Скажу ему что-нибудь завтра по этому поводу.
   — Нет, — Дейзи опустила руки. — Забудь об этом. Я просто дурачусь. Как ты думаешь, все прошло хорошо? Как мое рагу?
   — Просто потрясающе. Ты действительно имела успех. Поздравляю, Дейзи.
   — Спасибо, — печально произнесла она вслед его удаляющейся спине.
   Дейзи не знала, что хотела бы от него услышать, но того, что сказал Линк, было почему-то недостаточно. Может быть, он мог бы потрепать ее по спине. Или обнять. Или…
   «Забудь об этом», — велела она себе. Линк абсолютно холоден, холоден, холоден.
   Помыв тарелки; Дейзи убедилась, что выполнила все дела из своего списка, и только после этого отправилась спать. Она чувствовала себя очень взрослой, очень организованной и очень одинокой. Ей чудовищно не хватало старой Дейзи Флэттери.
 
   Но после вечеринки жизнь Дейзи потекла размеренно и неторопливо, и она стала забывать о своих сожалениях.
   В шесть они с Линком выходили на пробежку. Постепенно Дейзи окрепла достаточно, чтобы продолжать бежать в течение целого часа. Потом они завтракали, после этого Линк садился работать над книгой, а Дейзи снова залезала в постель, испытывая при этом огромное удовольствие. В девять Линк уходил на работу, в полдень Дейзи снова вставала и принималась работать по дому. Она врисовывала в гирлянды цветов на стенах и в отделку мебели разные мелкие детали, которые сначала раздражали Линка, но постепенно начинали забавлять. В шесть они обедали вместе, обсуждая за обедом картины Дейзи, изображающие одержимых женщин, и книгу Линка о женщинах бунтующих. Для Дейзи это была любимая часть дня. И, как ей казалось, для Линка тоже. Потому что он никогда не опаздывал, не торопил ее с едой и не брал поднос с собой наверх.
   Дейзи многому научилась от Линка. Это касалось не только его книги, но и ее картин. Линк принес ей портреты Розы Паркс, чтобы Дейзи могла закончить свою картину, они обсуждали идеи, помогавшие Дейзи в работе. Линк говорил, что значат эти идеи для него, и это помогало Дейзи понять, что они значат для нее. Еще они говорили о его книге. О контроле над рождаемостью и что он значит для женщин. Линк задавал Дейзи вопросы, внимательно выслушивал ответы, а однажды даже сказал: «Подожди, я сейчас запишу» — и отправился наверх за карандашом и бумагой, а Дейзи расплылась в самодовольной улыбке от гордости и удовольствия.
   Дейзи никогда не думала, что разговоры с мужчиной могут быть такими интересными, приятными и в то же время мучительными, потому что, разговаривая с Линком, она все время представляла себе, каково было бы заняться с ним любовью.
   После обеда Линк до одиннадцати работал над книгой, а Дейзи, оставшись наедине со своим отчаянием, рисовала до трех-четырех часов ночи. Сначала Розу Паркс, потом Маргарет Сэнгер. Это была идея Линка. Портрет Сэнгер отличался от других картин Дейзи. Красные и черные краски были более злыми, к тому же Дейзи стала использовать нехарактерные для нее раньше резкие формы. Центральная фигура была задрапирована в серое, ее черные глаза напоминали маленькие черные дырочки в холсте.
   — Потрясающе! — похвалил Линк, когда в ноябре Дейзи показала ему свою работу. — Это же моя книга. Если она будет издана и поступит в продажу, можно будет использовать твою картину для обложки. Не возражаешь?
   Дейзи только покачала головой, она была в этот момент слишком счастлива, чтобы говорить.
   — Мне нравятся и другие твои работы, — сказал Линк, прежде чем вернуться к себе в кабинет. — Но это совсем другое. Ты очень выросла здесь в творческом плане. Прогресс налицо.
   «Да, — думала Дейзи. — Это действительно так». Конечно, ей предстояло и дальше совершенствовать свой стиль, но портрет Сэнгер был куда сильнее ее ранних работ. Сделка с Линком приносила выгоду обоим.
   «Но я хочу получить все, — признавалась себе Дейзи. — Мне нравится наш интеллектуальный союз, но я мечтаю также о физическом».
   Может быть, в один прекрасный вечер, когда они будут спорить по поводу какой-нибудь идеи, ей стоит просто нагнуться и поцеловать Линка? Дейзи попыталась рассказать себе сказку о том, как Линк заключит ее в свои объятия и скажет: «Боже правый, и как я мог быть таким слепцом!» Но ей что-то в нее не верилось. Это было совсем не в духе Линка. Скорее всего он смущенно отстранится, начнет после этого брать поднос с едой в комнату, и Дейзи лишится удовольствия, которое получает от их вечерних бесед. Впервые в жизни сказка, которую пыталась сочинить Дейзи, отказывалась сочиняться, и это немного раздражало ее. «Ты имеешь сейчас больше, чем многие другие женщины», — убеждала она себя. — Не гневи Бога. Не жадничай".
 
   Линк не мог бы сказать наверняка, когда он впервые понял, что его собственная сказка больше не подчиняется ему. Осознание этого происходило постепенно, становясь все сильнее и сильнее.
   Однажды, открыв на звонок в дверь, Линк увидел на пороге маленькую пожилую даму, одетую в желтую блузку, красный кардиган поверх синего жилета и ядовито-зеленую юбку. Протянув Линку пирог, женщина сказала:
   — Это для Дейзи. У вас замечательная жена. Напоминает меня в молодости.
   «Она действительно одевается так же странно», — подумал Линк, но вслух сказал:
   — Спасибо, миссис…
   — Амбрастер. И передайте Дейзи мою благодарность.
   — Конечно, передам.
   Линк отнес пирог в кухню и положил его перед Дейзи.
   — Кто такая эта миссис Амбрастер?
   — Наша соседка справа. Очень милая. Я помогла ей вчера с газонокосилкой. Она обещала испечь для нас пирог с ревенем. С другой стороны живет мистер Антонелли. До пенсии он преподавал в колледже романские языки. Он сказал, что надо удобрять наши цветы кальцием, а то они не будут цвести. А через дорогу дом доктора Бэнкса. Он помогал мне ловить Энни, когда она убежала позавчера. Рядом с ним…
   — Дейзи? — Линк крепко сжал зубы, чтобы не выпалить что-нибудь вроде: «Не надо знакомиться с соседями и демонстрировать всем свои странности», но Дейзи словно прочитала его мысли. Щеки ее вспыхнули.
   — Знаю. Я должна лечь на дно и не высовываться. Но это же наши соседи. Нам надо поддерживать хорошие отношения с соседями.
   Линк подумал было о том, чтобы сказать: «Нет, не надо», но убеждать Дейзи, чтобы она не заводила близких отношений с соседями, было все равно что убеждать Юпитера не цеплять блох. Оба, сами того не подозревая, привлекали к себе находящиеся вокруг живые существа.
   Потом, в колледже, к нему подошел Иван и спросил, не будет ли Линк возражать, если он станет несколько раз в неделю заходить в гости в их уютный желтый домик. Он заверил, что у него самые целомудренные намерения, и Линк кивнул, забавляясь про себя мыслью о том, что Иван соблазнит Дейзи.
   Кроуфорд упомянул как-то, что Чики просто в восторге от ленчей, которые они с Дейзи устраивали себе каждый день вместе, а потом сказал, что Лейси помогает Дейзи разрисовывать ванную, чтобы потом изобразить похожий узор у себя в столовой.
   — Хочу ли я обедать в столовой, разрисованной плющом? — задумчиво спросил как-то Букер, и Линк ответил ему:
   — Раз этого хочет Лейси, у вас, похоже, нет выбора.
   Линку также не удавалось четко разделить профессиональную и личную жизнь. Дейзи все время убеждала его, что он должен, как другие профессора, приглашать своих студентов домой и заниматься с ними вне стен колледжа. В конце концов Линк сдался, просто чтобы прекратить этот спор. После этого студенты стали в доме частыми гостями. Они настолько обжились, что, когда Дейзи не оставляла в вазочке печенье, пекли его сами. Линк беспокоился, что студенты будут надоедать Дейзи, отрывая ее от рисования, но она сказала, что ей очень нравится общаться с ними и они уважительно относятся к ее работе.
   Оливия, одна из студенток, сказала как-то Линку о работах Дейзи:
   — Сначала думаешь, что это обычные портреты, но потем понимаешь, что за каждым стоят жизни, замечательные жизни сильных женщин, сделавших что-нибудь странное, важное и опасное. И они такие настоящие. — Оливия на секунду замялась, потом продолжала: — Может быть, вы уже заметили, но все зги женщины похожи на Дейзи.
   — Я что-то этого не заметил, — немного напряженно произнес Линк.
   В картинах Дейзи было что-то интимное, и обсуждать их с посторонним человеком казалось неправильным и бестактным. Оливия грустно посмотрела на Линка, прежде чем вернуться к обеденному столу, за которым проходили занятия.
   Линк вроде бы понимал, что происходит, но не осознавал до конца, что его дом и его жена успели вплестись прочной ниточкой в общественную жизнь Прескотта, пока однажды в ноябре ему не пришлось приехать домой по поводу одного телефонного звонка.
   Из дверей как раз выходила Чики.
   — Здравствуй, дорогой. — Она обняла Линка и сделала шаг в сторону, чтобы он мог подойти к двери. — Дейзи и Лейси в ванной — работают.
   Линк давно заметил, что Чики стала какой-то другой, но не мог определить словами произошедших в ней перемен. Он смотрел, как Чики идет по дорожке, и вдруг понял наконец, в чем дело, Чики не шаталась. Она не была пьяна. Линк впервые видел ее абсолютно трезвой.
   Покачав головой, он вошел внутрь.
   Двое его студентов, Оливия и Ларри, работали в столовой над его заданием, относящимся к периоду Второй мировой войны. Лиз устроилась на колене Оливии, а Энни пыталась играть с ручкой Ларри. Линк попытался согнать со стола Энни, но тут Эндрю, еще один студент, появился из кухни с миской.
   — Решайте скорее, класть орехи в шоколадные чипсы или нет?
   — Класть, — послышалось из гостиной, и, обернувшись, Линк увидел еще одну студентку, Трейси, которая лежала на кушетке в гостиной, а сверху пристроился Юпитер, которого девушка ласково почесывала по животу.
   — Можно сломать зубы, — вслед за Эндрю из кухни вышел Иван, держа в руках яблоко. — Всегда есть риск, что попадут куски скорлупы.
   В доме было, пожалуй, слишком много народу. Растерянно оглянувшись, Линк спросил:
   — Дейзи дома?
   — Они с Лейси в ванной. — Оливия махнула рукой в сторону лестницы. — Заканчивают рисовать плющ. Выглядит потрясающе.
   — Она собирается расписать кухню в стиле миниатюры. — Трейси села. — Дейзи обещала и меня научить.
   Вы видели ее последнюю работу? — спросил Иван. — Портрет Сэнгер. Дейзи удалось точно нащупать настроение. Конечно, она никогда не получит признания. Я попытался организовать ее выставку в галерее, но у Билла все забито на ближайший год. — Иван откусил кусок яблока и скривился: — Кажется, обработано химикатами.
   С этими словами он вышел через входную дверь.
   Посмотрев вслед Ивану, Линк обернулся к Трейси:
   — Здесь очень много народу. Это всегда бывает так?
   — Почти всегда. — К неописуемому восторгу Юпитера, Трейси снова улеглась на спину. — Потому-то мы и называем ваш дом «Ульем».
   — Ульем?
   — Маленький желтый домик, всегда полный народу. Улей.
   — И никаких пчел-убийц? — с подозрением спросил Линк.
   — Нет. — Ларри оторвался от работы и встрево — женно взглянул на него. — А что — они здесь есть?
   — Нет-нет. — Линк поднялся наверх, чтобы найти Дейзи.
   — У вас получается лучше, чем у меня, — объявила Дейзи Лейси, когда Линк заглянул в ванную.
   — Мне очень нравится. — Лейси удовлетворенно смотрела на стену. — Научи меня рисовать еще что-нибудь.
   — Что например? — Дейзи опустила кисть. — Здесь мы уже почти закончили.
   — Розы, нарциссы, тюльпаны, ирис…
   — Только не здесь, — сказал с порога Линк. — Помилосердствуйте. Я чищу здесь зубы. И мучаюсь с перепоя.
   — Привет, — улыбнулась ему Дейзи, и по какой-то непонятной причине у Линка перехватило дыхание.
   На этот раз дело было не в стрессе. Линк не испытывал больше стресса, когда смотрел на Дейзи. Дейзи поняла его состояние, озабоченно взглянула Линку в лицо и спросила:
   — Почему ты так рано?
   Тут Линк вспомнил о причине своего приезда.
   — Звонила моя мать.
   — О Боже! — воскликнула Дейзи.
   — Не обращайте на меня внимания, — сказала Лейси. — Разговаривайте. А я закончу роспись.

Глава 8

   Они прошли в спальню Дейзи, сели на кровать, и Линк позволил себе подумать о том, как хорошо было бы остаться в доме одним, и чтобы он мог обнять Дейзи… забыть обо всех своих проблемах.
   — Здесь столько народу, как в аэропорту, когда отменяют рейсы, — сказал Линк. — Как ты все это переносишь?
   Дейзи удивленно заморгала.
   — Что переношу? Меня никто не беспокоит. Если я ухожу в студию, никто не поднимается туа. Они отвечают на телефонные звонки. И с тех пор, как они здесь, Кроуфорд перестал заезжать средь бела дня.
   Линк крепко сжал ее руку.
   — Что?
   — Он подъезжал к дому и звонил, а я делала вид, что никого нет. Когда здесь появились ребята, Кроуфорд отступил.
   — Почему ты не говорила ничего мне? — нахмурился Линк.
   Дейзи пожала плечами.
   — А что ты мог сделать?
   — То, что должен был сделать еще в первый день: сказать этому старому ловеласу, что переломаю ему пальцы, если он посмеет к тебе прикоснуться.
   Дейзи рассмеялась.
   — А ты на самом деле ломал когда-нибудь чьи-нибудь пальцы?
   Раздражение Линка тут же прошло.
   — Нет, но, как твой старший брат из Нью-Джерси, считаю, что вполне можно начать с Кроуфорда.
   — Но ты ведь не мой брат.
   Глаза их встретились, и Линку стало вдруг жарко.
   — Что хотела твоя мать? — спросила Дейзи, нервно сглотнув слюну.
   — О Боже, — Линк закрыл лицо руками. — Я и забыл. Она приезжает к нам погостить. Будет справлять Рождество у Уила, а в начале декабря поживет у нас. Это уже на следующей неделе.
   — Да? — Дейзи жизнерадостно улыбнулась. — Это будет просто чудесно. Закажи ей номер в гостинице.
   Линк сочувственно похлопал Дейзи по руке.
   — Номеров нет. Я пытался. Студенческий зимний фестиваль. К тому же, я думаю, мать все равно захочет остановиться здесь. Она ведь знает, что у нас есть свободная спальня.
   — Но у нас ведь нет свободной спальни, — удивленно произнесла Дейзи.
   — Моя мать, как и все остальные, вполне резонно считает, что мы спим вместе.
   — Да?
   — Это всего на неделю, — сказал Линк, прекрасно зная, что неделя в обществе его матери наверняка превратится в ад.
   Дейзи неопределенно кивнула.
   — Все будет хорошо, — сказала она. — Правда. Все будет хорошо. Гертруда может занять эту кровать, а я буду спать у тебя в комнате. Ничего особенного. И они подружатся с Иваном — он тоже никогда не улыбается. Кстати, Иван придет к нам на Рождество.
   Линку пришлось расстаться с мечтой провести рождественский вечер вдвоем с Дейзи.
   — Почему Иван? Чтобы как следует развеселить нас?
   — Потому, что он не уезжает домой, и потому, что у нас будет Джулия. — Дейзи хитро улыбнулась. — Поэтому Иван и не едет домой. Еще я пригласила Арта. А Иван познакомил меня с Билли из галереи. Он тоже совсем один. И, раз уж набралось столько народу, я пригласила еще Букеров и Кроуфордов. Будет очень мило. Пэнзи собралась на Багамы, может быть, твоя мать захочет остаться.
   «О, да, только моей матери нам не хватает для превосходного Рождества!»
   — Может быть, все-таки не захочет…
   Голос Линка звучал так мрачно, что Дейзи внимательно вгляделась в его лицо.
   — Тебе все это не нравится?
   — Не то чтобы… Просто это не совсем то, к чему я готовился.
   — Я знаю. — Дейзи поняла, что Линк говорит не только о матери. — Я должна была жить тихо и держаться подальше от людей. Но это очень трудно.
   — Понимаю. — Линк приобнял Дейзи за плечи. Она доверчиво прильнула к нему и закрыла глаза. — Это был дурацкий план. Мы женаты три месяца. Остался ли в этом городе хоть один человек, который не знал бы тебя по имени?
   Дейзи кивнула, пытаясь успокоить Линка.
   — Очень много народу. Я ведь провожу почти все время дома. Рисую. Я столько сделала. Это настоящая работа, потому что теперь мне не надо беспокоиться о деньгах. Все благодаря тебе. — Она поцеловала Линка в щеку. — Это просто потрясающе.
   Линк замер на секунду, а потом чуть крепче сжал плечи Дейзи.
   — Я закончил книгу.
   — Что? Ты шутишь?
   — Нет. — Линк счастливо улыбался, совсем как ребенок. — Надо отредактировать ее, кое-что исправить, но в общем она закончена. И это еще не все. Я договорился с издателем, и ее скоро напечатают.
   — С издателем? — Дейзи восторженно смотрела на Линка. — Ну надо же!
   — Да, черт возьми! — Линк попытался нахмуриться, но лицо его по-прежнему излучало восторг. — Я показывал эту чертову книгу примерно в восьми местах, прежде чем убедил их наконец взглянуть на нее.
   Дейзи просто не могла в это поверить. Линк был одним из самых умных людей, с кем сталкивала ее жизнь. Кроме того, он написал по-настоящему интересную книгу.
   — Восемь издательств отклонили твою рукопись?
   Рассмеявшись, Линк снова притянул Дейзи к себе.
   — Ты прекрасно действуешь на мое эго, — сказал он, — оставайся здесь подольше.
   Рука Линка, лежащая у нее на плече, немного отвлекла Дейзи, но она продолжала осознавать смысл сказанного.
   — Восемь раз! Это, должно быть, было ужасно.
   — Да уж, веселого мало.
   Линк продолжал бороться после восьми отказов, а она… она сдалась после первого же, когда Билл, успевший стать другом семьи, сам сказал ей, что очень хотел бы выставить ее работы, но выставки в его галерее расписаны на год вперед. Дейзи не стала даже обращаться в другие галереи в других городах.
   — Знаешь, я многому учусь у тебя, — призналась Дейзи. — Даже не ожидала этого…
   — Мы оба выиграли от этой «сделки». — Линк погладил большим пальцем щеку Дейзи. — И это просто чудесно.
   «Я знаю кое-что еще более чудесное, что мы могли бы делать вместе», — подумала Дейзи, но тут же прогнала от себя подобные мысли.
   — У нас еще шесть месяцев до того, как я снова превращусь в замарашку, — сказала она вместо этого. — Представляешь, сколько еще можно сделать? Ты можешь написать еще одну книгу.
   Линк снял руку с плеча Дейзи.
   — Дай мне сначала доделать эту. — Он встал. — Мать приедет на следующей неделе. Я могу помочь тебе чем-нибудь?
   — Нет. — Как только Линк встал, Дейзи стало вдруг холодно. Так приятно было чувствовать на плечах его сильную руку. — Только приезжай домой обедать и оставайся по вечерам. А днем я как-нибудь справлюсь. Может быть, твоя мать спит днем.
   — Сомневаюсь. По-моему, она не спит даже ночью.
 
   Гертруда Блейз действительно приехала на следующей неделе, и Дейзи вышла к машине, чтобы помочь ей донести до дома вещи.
   — Как доехали? — спросила она, наклоняясь за чемоданом Гертруды. — Наверное, очень устали.
   — Да. — Гертруда без борьбы уступила чемодан.
   Дейзи внимательно посмотрела на свекровь. Та была еще бледнее, чем обычно.
   — Вам надо выпить горячего чая, — Дейзи обняла Гертруду за плечи и повела в дом, — а потом поспать немного. Сегодня вечером пообедаем дома втроем. А пока можно расслабиться.
   Кивнув, Гертруда последовала за Дейзи в ее спальню. Проводив свекровь, Дейзи спустилась вниз заварить чай.
   Когда она вернулась, Гертруда лежала в кровати. Сейчас она выглядела удивительно хрупкой и беззащитной. Гертруда всегда действовала агрессивно, и оттого казалась внушительной. А теперь она напоминала Дейзи старый, очень тонкий фарфор.
   — Давайте я подложу вам под спину подушку. — Поддержав пожилую женщину рукой, Дейзи прислонила к изголовью кровати еще пару подушек. — Я принесла вам чаю и печенья. Его пекла одна из студенток Линка.
   — Спасибо. — Голос Гертруды был таким слабым, что Дейзи встревожилась по-настоящему.
   Спустившись вниз, она позвонила доктору, живущему через дорогу.
   — Это Дейзи Блейз. Моя свекровь заболела. Ей плохо, не думаю, что она сможет дойти до вас. Либо заглянете вы — либо придется вызывать «Скорую помощь».
   — Я сейчас приду, — сказал доктор Бэнкс. — От машины «Скорой помощи» слишком много шума.
   Через четверть часа доктор уже спустился из спальни вниз.
   — Грипп, — провозгласил он свой малоутешительный диагноз.
   Дейзи почувствовала, как сжался при этой мысли желудок.
   — Грипп?
   — Она должна находиться в постели не меньше недели. У них там на севере эпидемия. И нам надо постараться, чтобы она оставалась на севере. Этот дом — на карантине.
   Карантин. С Гертрудой. И Линком.
   — А Линк может ходить на работу?
   — Только если пообещает не дышать на студентов. Они не должны больше приходить сюда, понимаете?
   Дейзи кивнула. Ей совсем не нужны были свидетели, пока она будет ухаживать за Гертрудой, женщиной, которая наверняка считала, что болезнь — это нечто такое, чему поддаются только слабые натуры.
   — Понимаю, — кивнула она. — А как насчет свекрови? Что я должна делать?
   — Держите ее в тепле, купите в аптеке то, что я прописал в рецепте, и давайте побольше пить. К пятнице все должно пройти.
   — Замечательно, — Дейзи вздохнула. — Спасибо. Я знаю, что вы не ходите с визитами по домам, и очень ценю вашу любезность.
   — Через дорогу — не считается. — Доктор с интересом оглядел разрисованные стены. — К тому же у вас такой милый дом.
   «Мне будет так не хватать этого городка, — подумала Дейзи, глядя, как доктор переходит через улицу. — Такие милые люди. Такой милый город. Такой милый дом».
   Дейзи написала табличку «Грипп. Карантин», приклеила ее к входной двери и отправилась варить овощной суп. В овощном супе очень много жидкости.
   — Это что — шутка? — Линк показал на висящий ка двери знак, но Дейзи замахала на него руками.
   — Ш-ш. Твоя мать наверху. Она очень больна. Ты можешь подняться и посидеть с ней после обеда.
   — А это обязательно? — почти с отвращением произнес Линк.
   — Да, — отрезала Дейзи. — Это обязательно.
 
   Посла, обеда Линк с неохотой поднялся по лестнице.
   — Почитай ей вот это. — Дейзи сунула ему в руки книгу.
   Увидев мать, Линк, как и Дейзи, был поражен произошедшими в ней переменами. Гертруда выглядела старой и слабой, а вовсе не той железной матерью, под властной опекой которой он рос когда-то.
   — Привет, — тихо произнес Линк. — Дейзи прислала меня почитать тебе. Или ты предпочитаешь поспать?
   — Не откажусь, чтобы мне немного почитали. — Гертруда пыталась сфокусировать взгляд на Линке. — Я и так спала целый день. Обед был очень хороший. Настоящий домашний суп. — Она тихонько вздохнула. — Дейзи — очень хорошая женщина.
   — Да, очень хорошая. — Все это было так не похоже на его мать, что Линк немного занервничал. — Посмотрим, что нам дали почитать. — Раскрыв книгу, Линк рассмеялся.
   — Что это?
   — В стране Уз жил-был человек по имени Джоб, он был безупречен и честен, — начал Линк, а потом поднял глаза на свою честную и безупречную мать. На губах ее играла едва заметная улыбка. Линк улыбнулся в ответ и вдруг почувствовал, что теперь его объединяет с матерью по крайней мере привязанность к Дейзи.
   — Как раз то, что надо. — Гертруда пошире открыла глаза. — Кстати, мне уже немного лучше.
   — Джоб боялся Бога и избегал греха.
   Гертруда закрыла глаза. Вид у нее был очень довольный.
   Господи, благослови Дейзи!
 
   Чуть позже вечером Дейзи заглянула к Гертруде и дала ей аспирину, а потом прошла в спальню Линка и легла рядом с ним в кровать. Линк продолжал читать Библию.