ГЛАВА 54 Кто приказал убить Амиранду Крест? Расследование зашло в тупик. Мне начало казаться, что мы никогда не получим ответа. Правду знал только один человек, который - или которая - отнюдь не собирался признаваться. - Мистер Гаррет, хочу вам кое-что предложить. - Из тона Рейвер Стикс ясно следовало, что ослушаться невозможно. - Вы забираете своих друзей, Амбер и гоблина и возвращаетесь в город. Здесь я разберусь сама. Когда выясните все, что вас интересует, приведите гоблина ко мне во дворец. Краем глаза я уловил движение. Морли ткнул пальцем в направлении двери мол, пошли. Пожалуй, он прав. - А как насчет исцеляющего заклинания? - Пожалуйста. - Все произошло в мгновение ока. Садлер с Краском преисполнились благоговения, что, впрочем, не помешало им подхватить Скредли и с помощью Плоскомордого выволочь того на улицу. Гоблин вопил и отбивался; неужели он думал, что с Владычицей Бурь безопаснее, чем с нами? - В коляску его, - распорядился я. Морли приподнял бровь и мотнул головой в сторону двери. - Ее трудности. Эй ты, слезай, - велел я человеку, который сопровождал Владычицу Бурь и домину Даунт. - Амбер, забирайся наверх. Не спорь, пожалуйста. Плоскомордый, заткни ему глотку! - Охранник спрыгнул на землю и попятился, не сводя с меня глаз. Вместо того чтобы зайти в дом, он предпочел спрятаться за углом. - Садлер, бери вожжи. Краск, приглядывай за гоблином. Зомби мрачно поглядели на меня. Плевать. Мне надо потолковать с Морли и Плоскомордым. - Поезжайте. Коляска тронулась. Мы двинулись следом. Я оглянулся. Охранник бежал через поле в сторону леса. По всей видимости, он догадывался о том, что происходит в доме, и стремился оказаться как можно дальше. - Гаррет, - произнес Морли, - мне не понравилось, что она нас выгнала. - Знаешь, - заметил Тарп, - на твоем месте я бы к ней во дворец больше не совался. - Я и не собираюсь. Здоровье дороже. - На лесной опушке я велел Садлеру остановить коляску. - Вы понимаете, что там сейчас творится? Что она затеяла? - Сначала она разберется с ними, - сказал Краск, - а потом возьмется за нас, потому что мы слишком много знаем. Я посмотрел на Амбер. Девушка дрожала всем телом. - По-моему, я сообразила, что к чему, раньше тебя, - проговорила она. - Что ты собираешься делать? - Думаю, если проголосовать, выяснится, что никто из нас не желает тем, кто остался в доме, такой участи. - Я бы прикончил всех, а боги пусть потом разбираются, - бросил Морли. - Не то чтобы они не виноваты... - пробормотал Плоскомордый. - Но эта женщина, Даунт... - Амбер, что ты думаешь насчет Уиллы Даунт? - Вообще-то раньше мать ей доверяла. Но сейчас она, кажется, слегка обезумела и вполне может обвинить ее в каком-нибудь преступлении. Если на то пошло, Уилла ведь и впрямь виновата. - Согласен. Правда, к убийствам она вряд ли причастна. Скредли заерзал на полу, словно пытаясь что-то сказать. Из дома донесся вопль. - Гамелеон, - сказал Морли. - Так и думал, что она начнет с него. - Он упрямый, протянет долго. Амбер, ты понимаешь, в каком положении мы оказались? Девушка пожала плечами. - Твоя мать убьет сначала тех, кто находится в доме, а потом нас, чтобы никто ни о чем не узнал. Поняла? - Да, - прошептала она. - И какой же выход? Она вновь пожала плечами. Я не стал на нее давить. - Рейвер Стикс считает нас дураками? - Все дружно покачали головами. Скредли снова заерзал на полу. - Значит, она не думает, что мы подчинимся и вернемся в Танфер. Или все же думает? - Насколько хорошо она нас знает? - справился Морли. - Понятия не имею. Правда, мне она сказала, что перед тем как меня нанимать, постаралась кое-что выяснить. - Значит, она ждет, что мы будем действовать. - Я бы вернулся, - произнес Плоскомордый. - Погодите! - воскликнула Амбер. - Детка, ты же только что... - Ну и что? Вы не можете... - По-твоему, надо сидеть сложа руки и ждать, пока нас прикончат? - Нет. Но ведь можно уехать из Танфера, правда? - Можно. Однако нужно ли? Танфер - наш дом. Краск, Садлер, что скажете? Зомби пошептались, затем Краск сказал: - Ты прав, Гаррет. Мы с тобой. Другого выхода пока не видно. Гамелеон вопить перестал - должно быть, отрубился. Песню подхватил баронет. Я отошел чуть в сторону, встал так, чтобы лучше видеть ферму. - Хотел бы я знать, на что она способна... Знает ли, где мы и что мы задумали? - Гаррет, на меня можешь не рассчитывать, - заявила Амбер. - Даже если она замышляет убийство, против своей матери я не пойду. Я посмотрел на остальных. Они ждали моего решения. - Тогда садись в коляску и езжай во дворец. Или ко мне, если хочешь. Таким образом ты себя обезопасишь на все сто. - Мне потом расскажут. - И что с того? Все, разговор окончен. Садись и уезжай. Плоскомордый, вытащи из коляски гоблина. Милашка, с лошадьми ты обращаться умеешь? Или тебя научить? - Гаррет, я не настолько беспомощна. Как-нибудь справлюсь. - Тогда счастливого пути. И Амбер уехала. Вскоре перестал кричать и баронет, наступила очередь Донни Пелл. - Будем исходить из того, что она догадывается о наших намерениях, - сказал я. - Иначе какая она колдунья?.. - Как нам к ней подобраться? - спросил Краск. - Надо подумать. Морли мрачно поглядел на меня. "Не крути, приятель, - говорил его взгляд. У тебя наверняка есть план". Он не то чтобы ошибался - план существовал, но только в зародыше. - Скоро стемнеет, - заметил Плоскомордый. - Ты дожидаешься темноты? - Может быть. Пока я предлагаю потолковать со Скредли. Мы прислонили гоблина к дереву. Я присел перед ним на корточки и произнес: - Начнем сначала, Скредли? Если честно, у тебя есть маленькая возможность унести ноги подобру-поздорову. Мои товарищи изумленно воззрились на меня. Скредли же мне явно не поверил. Я бы на его месте тоже. - Ну так что, хочешь испытать судьбу? Мы дадим тебе фору в несколько минут. Помнится, мне говорили, что бегаешь ты быстро... Во взгляде гоблина промелькнуло любопытство. - Развяжите его. Пускай расслабится. Плоскомордый нехотя распутал веревки. - Слушай внимательно, Скредли. Ты отправляешься в лес, находишь своих парней, которым удалось от нас сбежать. Потом нападаешь на ферму, выманиваешь Владычицу Бурь из дома и рвешь когти. Я преследовать не стану. Насчет Плоскомордого не обещаю, но у тебя будет фора. Гоблин пристально поглядел на меня. - Что скажешь? - Мне это не нравится. - А у тебя разве есть из чего выбирать? Никогда не встречал гоблинов с чувством юмора, поэтому ответ Скредли меня несказанно удивил: - Красиво заливаешь, Гаррет, аж уши вянут. Уговорил. - Вот и хорошо. Помаши ручками, разомни мышцы. - Я достал из кармана один из подаренных ведьмой кристаллов - тот, который не надо было давить. Видишь? Точно такой же я использовал пару часов назад на ферме, а еще раньше - в логове Красавчика. Извини, но это мера предосторожности. - Я сунул кристалл в карман Скредли и произнес заклинание. - Если попытаешься его вынуть или выкинешь какой-нибудь фортель, который заставит меня повторить заклинание, кристалл взорвется и от тебя останется мокрое место. - Эй, мы же договорились! - Я помню. Однако подстраховаться не мешает. Заклинание действует около часа; вдобавок кристалл не взорвется, если ты будешь слишком далеко, чтобы тебя настиг мой крик. Ферма как раз на нужном расстоянии. Все понял? - Сукины вы дети, люди. Ежели сели на шею, так не слезете. - С гоблинами, Скредли, иначе нельзя. Уж не обессудь. Великан тяжело вздохнул. - Когда идти? - Как только стемнеет. Ждать оставалось недолго. Сумерки сгущались на глазах. Пять минут спустя я сказал: - Можешь отправляться. Или ты чего-то ждешь? - Нового года! - Скредли фыркнул и двинулся в направлении фермы. ГЛАВА 55 Похоже, гоблин поверил мне на слово. На его месте я бы, наверно, попытался избавиться от кристалла - если бы меня, конечно, не убедили, что делать этого не стоит. - Держитесь поближе, ребята, - сказал я, подождав около четверти часа, чтобы Скредли успел отойти подальше. - У меня осталось два кристалла. Этот вот самый-самый. - Кристалл был больше остальных и тускло светился оранжевым. Подозреваю, у ведьмы на то, чтобы сотворить его, ушло немало сил (если он, разумеется, и впрямь действует так, как утверждала старуха). - Когда я прочту заклинание, мы минут на десять сделаемся невидимыми для тех, кто наделен волшебным зрением, хотя обыкновенные люди будут нас видеть по-прежнему. Поэтому времени в обрез. - Ай-я-яй, - Плоскомордый погрозил мне пальцем. - Ты обманул Скредли. - Ну и что? Я его напугал, а это главное. Когда все кончится, пускай удирает. Я за ним не побегу. - А я? - Вспомни, я его предупредил, что за тебя не ручаюсь. Так что разбирайтесь сами. Плоскомордый оскалил зубы в усмешке. - Все готовы? - Да, - ответил Морли. - А что еще лежит у тебя в кармане? - В смысле? - Ты сказал, что у тебя два кристалла. Один ты нам показал, а второй? - Он вызывает мышечные судороги. - Замечательно. Надеюсь, хоть на сей раз ты предупредишь? - Попробую. Ладно, пошли. - И я раздавил оранжевый кристалл. Скредли нашел в лесу с полдюжины сородичей. Гоблины двинулись в наступление, когда мы находились ярдах в ста пятидесяти от дома. Атака захлебнулась, едва начавшись. Повсюду замерцали голубые искры, послышались крики, двоих гоблинов охватило пламя. Из моего отряда никто не пострадал. Скредли увернулся от огненного языка, обогнул дом и побежал к лесу. Плоскомордый заметил его, глухо заворчал, но остался на месте. Из дома вышла Владычица Бурь. Мы тут же попадали на траву. На губах Рейвер Стикс играла усмешка. Она вгляделась в сумерки, потом повернулась к нам спиной. В этот момент я швырнул последний кристалл. Треньк! Следом раздался истошный вопль. Я рванулся вперед. Остальные мчались следом, едва не наступая мне на пятки. Все прекрасно понимали, что справиться с ней мы можем, только пока она сражается с судорогами. Когда мы подбежали, Владычица Бурь уже начала приходить в себя. Я зажал ей рот ладонью. Она укусила мою руку. Морли двинул ее в висок, а Садлер с Краском повалили на пол и прижали своими телами. - Плоскомордый! Зажги лампу, черт возьми! Я вновь зажал женщине рот. Она по-прежнему извивалась всем телом, отчаянно сопротивляясь судорогам. Вспыхнул свет. Однако лампу зажег не Плоскомордый, а Морли. Друг Уолдо кудато исчез. Морли подал мне тряпку, которую я использовал в качестве кляпа, потом протянул веревку. Мы надежно связали Рейвер Стикс. Судороги между тем потихоньку слабели. - Откуда ты взял веревку? - Им она больше не понадобится. - Он мотнул головой. Да уж. Гамелеон и баронет да Пена покончили счеты с жизнью. Донни Пелл была жива, но еле дышала. Домина Даунт стояла столбом в углу, уставясь перед собой невидящим взором - глаза выпучены от ужаса, лицо мертвенно-бледное, кожа вся в мурашках. Нас она, похоже, не замечала. - Такие дела, - пробормотал я. Жаль, что Амбер укатила в город: ей стоило посмотреть, как Владычица Бурь обошлась с ее отцом. На баронета и на его кузена было жутко смотреть. Я вдруг понял, почему он убил Коуртера. Да, если бы Карл-старший предвидел свою участь, он бы наверняка со страху расправился и с Амирандой. Зрелище произвело впечатление даже на Садлера с Краском, а уж они-то, казалось, привыкли ко всему. Владычица Бурь открыла глаза. Не сказать чтобы взгляд у нее был дружелюбный. - Что теперь? - поинтересовался Садлер. В принципе следующий шаг напрашивался сам собой. Спасти наши задницы можно было одним-единственным способом. Однако отважиться на этот шаг было чрезвычайно сложно. Мы с детства привыкли воспринимать аристократов с Холма как своего рода небожителей... По счастью, переступать через себя не пришлось. Снаружи донесся звук. Я было решил, что вернулся Плоскомордый, однако Садлер с Краском неожиданно обнажили клинки. В дом вошла Амбер. Следом появилась ведьма. У меня отвисла челюсть. Последним показался Шагтот, чья голова просунулась в дверной проем. Принюхался, фыркнул и скрылся во мраке. - Что за черт? - выдавил Морли и прибавил что-то на эльфийском. - Тролль. Амбер взглянула на тело отца, перевела взгляд на мать. Посмотрела на Гамелеона и Донни Пелл, снова повернулась к матери. Поглядела на домину Даунт, потом на меня. Сжала губы так плотно, что они побелели, покачала голо вой, затем обняла Уиллу Даунт и начала тихонько что-то приговаривать. - Что теперь? - снова спросил Садлер. - Вы как нельзя более вовремя, - произнес я, обращаясь к ведьме. - Похоже на то. - Судя по ее виду, старуха с трудом удерживала в повиновении свой желудок. - Как вы здесь оказались? - Шаггот встретил бедную девочку на дороге и привел ко мне. Она заливалась слезами, но мне удалось кое-что у нее выспросить, а об остальном я догадалась и решила, что моя помощь может вам понадобиться. - Значит, с Амбер вы встретились по чистой случайности? Ведьма усмехнулась. - Мы следим за тем, что происходит вокруг. Между прочим, твой товарищ уже второй раз спрашивает, что ты собираешься делать. - Я? Хочу спасти собственную шкуру. Побросаем тела в колодец. К тому времени, когда их найдут и достанут, они наполовину сгниют. - Гаррет, ты мыслишь ничуть не лучше тех, кто тебе противостоит. А ведь ты - светлый рыцарь в стране мрака. Вспомни, ко мне тебя привело стремление к справедливости, а вовсе не жажда крови. - Я что-то не пойму. Голова совсем не варит. - Амбер, подойди, пожалуйста, сюда. Девушка оставила домину Даунт, которая понемногу начала приходить в себя, и приблизилась к нам. - Да? - Будь добра, перескажи Гаррету, о чем мы с тобой говорили. - Говорили? Ах да... Гаррет, нам нужно вызвать сюда представителей Высшего Совета и откровенно ответить на все вопросы. Хватит смертей. Моя мать злоупотребила своей властью. Совет разберется и наверняка предпримет все меры, чтобы мать больше не смогла причинить кому-либо зло. Чтобы ты и твои друзья могли спать спокойно. Я призадумался. Идеалистки!.. Впрочем, если обратиться к тем членам Совета, которые враждуют с Рейвер Стикс... Они не упустят такой возможности устроить представление, разобраться под шумок со своей противницей и выступить защитниками справедливости. - Звучит неплохо. Пошли пройдемся. - Я схватил девушку за руку и чуть ли не вытащил из дома. - В чем дело? - Золото. - Думаю, про него можно забыть. И потом, если все пройдет гладко, оно мне будет ни к чему. Я унаследую все, что останется от отца и матери... - Погоди, не торопись. Золото - по крайней мере, часть - припрятала где-то Уилла Даунт. Скредли и компания не требовали двухсот тысяч марок, домина передала им только двадцать. Я наткнулся на истинную сумму в одном из писем. - Понятно. Ты хочешь получить свою долю. - Честно говоря, я с самого начала особо на нее не рассчитывал. Мне всегонавсего хочется, чтобы члены Совета не лишили этих денег тебя. - Ты согласен обратиться в Совет? - Согласен. Меня беспокоит только твое будущее. - Ведьма сказала, что со мной все будет в порядке. - Ведьма? - Ну да. Она, кажется, знает тебя лучше, нежели ты сам. - Пошли обратно. - Вернувшись в дом, я спросил у Садлера с Краском: Парни, вам что-нибудь нужно? - Ага, - ответил Краск, который стоял, привалившись к стене, и наблюдал за ведьмой. - Нам нужна она. - Он показал на Донни Пелл. - Если выживет. - Зачем она вам? - Чодо хочет, чтобы она плескалась у него в бассейне. - Ясно. - Что ж, перед Донни Пелл открывается неплохая перспектива. Подобная участь предпочтительнее смерти. Может быть. - Забирайте. Ведьма метнула на меня взгляд, который я истолковать не сумел, потом подошла к Донни Пелл и повела рукой. Дыхание девушки сразу стало менее прерывистым. В это мгновение в дверном проеме возник Плоскомордый. Заметив ведьму, он сразу притворился пай-мальчиком, но у меня почему-то сложилось впечатление, что гоблина по имени Скредли на свете больше нет. Морли промолчал. По правде сказать, я что-то не припомню, чтобы он исчезал настолько неожиданно. Садлер с Краском уложили Донни Пелл на грубое подобие носилок и двинулись к выходу. Я оглянулся, но Морли уже не было.
   ГЛАВА 56 Членов Совета оказалось восемь. Они нас долго расспрашивали, вникали во все подробности, а мы отвечали, не ставя под сомнение их право добиваться ответов. В конце концов лорда Гамелеона, баронета да Пену и Владычицу Бурь Рейвер Стикс признали виновными в убийстве. Что касается Амиранды, было сказано, что она погибла от руки неизвестного убийцы. Аристократов с Холма не вешают. Рейвер Стикс лишили собственности и магических способностей, а затем изгнали. Как я слышал, она отправилась в погоню за Уиллой Даунт, которая неожиданно исчезла. Естественно, ведь на кону стояло сто восемьдесят тысяч марок золотом! Интересно, настигла она ее или нет? Лично я не нашел ни Уиллы Даунт, ни золота, хотя не прекращал поисков несколько месяцев. Скорее всего домина Даунт не расставалась с золотом ни на секунду. К месту передачи выкупа она опоздала не потому, что останавливалась по дороге, чтобы припрятать деньги, а потому, что переоценила скорость своего экипажа. Мне уда лось отыскать тот экипаж с двойным дном и мастера, который переделал его по заказу домины. Но и только. Правда, кое-что я все же обнаружил и получил свои законные десять процентов. С Амбер мы почти не виделись. Она была слишком занята - улаживала вопросы с наследством, а мне подниматься на Холм не хотелось. Когда я вернулся домой, вид у меня был такой, словно я провел пару месяцев на необитаемом острове. Дин закатил глаза и заявил: - Сейчас нагрею воду, мистер Гаррет. Из кухни донесся женский голос. Я был не в том настроении, чтобы любезничать с очередной племянницей. - Что я тебе сказал насчет... В коридор выглянула Тинни, этакий разъяренный рыжеволосый призрак. - Гаррет, изволь немедленно объясниться! - И снова скрылась на кухне. - Что за чертовщина? - Она видела, как вы выходили от Летти Фаррен с какой-то женщиной, объяснил Дин. - Тебе прекрасно известно, с какой женщиной и почему. Но объяснить ты, естественно, не потрудился, решив, что это не в твоих интересах, так? Он даже не извинился, скотина такая. Тинни поверила мне на слово - после того как я поведал ей обо всем в шестой раз и подтвердил, что заработал энную сумму. Пришлось, правда, попотеть, потратить часть денег на угощение в шикарных кабаках, прежде чем она смилостивилась и даровала мне прощение за то, в чем я якобы провинился. Отстала она от меня, только когда я начал рассуждать о том, не жениться ли мне на какой-нибудь Диновой племяннице. Тинни была не настолько жестока, чтобы обречь Гаррета на участь хуже смерти. Прошло около недели, когда в дверь моего дома постучался Краск. Я пребывал в миноре. Дин и Покойник изводили меня своими придирками, Плоскомордый не появлялся, к Морли было не подступиться - он велел своим орлам не пускать к нему Гаррета ни под каким предлогом. Стоило мне выйти из дома, тут же появлялся Шнырь Пиготта, который неотступно следовал за мной - просто потому, что ему взбрело в голову отточить свои профессиональные навыки. В общем, настроение было хуже не придумаешь. - Слушаю. - Я решил приберечь ледяной тон для других случаев. Когда к тебе в дом приходит головорез Чодо Контагью, лучше не ерепениться. Иначе рискуешь нарваться на серьезные неприятности - в следующий раз явится кто-нибудь, кому не захочется тратить время на разговоры. - Чодо хочет тебя видеть. Замечательно. Но я-то его видеть не хочу. Или потребовать с него должок? - Дружеское приглашение? - Можно сказать и так. - Краск ухмыльнулся. Это мне не понравилось. Никогда -% видел, чтобы Краск ухмылялся. - Он приготовил тебе подарок. Брр! Подарок от короля преступного мира! Это могло означать что угодно. Скорее всего ничего хорошего. Но деваться было некуда. Раз приглашают, надо идти. У меня и без того хватает врагов, чтобы ссориться с Чодо. - Подожди. Я предупрежу слугу, чтобы он запер дверь. Я разыскал Дина, потом заглянул к Покойнику. Старый хрыч мирно дрых. Между прочим, пока мы сражались на ферме, он тоже спал! И вот ведь гад - до сих пор не открыл мне тайну Слави Дуралейника. Ладно, он у меня еще попляшет.
   ГЛАВА 57
   Чодо умел пускать пыль в глаза. Краск доставил меня к нему в экипаже, убранству которого позавидовали бы многие обитатели Холма. Чуть ли не в том же самом, в каком мы ездили в город гоблинов. Встретил меня Чодо у бассейна. Его только-только извлекли из воды и усадили в кресло. Девицы кончили вытирать ему спинку и с хихиканьем отбежали в сторону. Хорошая у них жизнь, спокойная; развлекайся, пока не постареешь и тебя не вышвырнут вон... Разбежались не все. Одна осталась. Сначала я ее не узнал. А когда узнал, не поверил собственным глазам. Она ничуть не походила на ту Донни Пелл, которую я видел на ферме упрямую, несговорчивую. Эта Донни была податлива как воск и, словно щенок, всячески стремилась угодить хозяину. Чодо заметил мое удивление, посмотрел на меня и улыбнулся. Его улыбка напоминала ухмылку Краска. То была усмешка смерти. - Разрешите преподнести вам подарок, мистер Гаррет. В знак глубочайшего уважения. Она теперь совсем ручная. Возможно, вы найдете ей применение, а мне она больше не нужна. Кстати, я не забыл, что по-прежнему кое-что вам должен. И что мне с ней делать? Ладно, что-нибудь придумаем. Я поблагодарил Чодо. Когда Донни Пелл оделась, Краск отвез нас обратно. Что же мне с ней делать? И что с ней сотворил Чодо? Разве это Донни Пелл? Девушка раскрывала рот, только когда к ней обращались. Я привел ее к Покойнику, усадил в кресло, а сам принялся расталкивать логхира. - Гаррет, ты прыщ на носу... Великие небеса! Неужели тебе мало той рыжеволосой стервы, которая... - Откуда тебе известно про Тинни? Ты же спал. - По-твоему, я могу спать, когда... - Ладно, ладно. Это знаменитая Донни Пелл, которая совершенно преобразилась, проведя несколько недель в доме Чодо. - Понятно. - Кажется, Покойнику стало немного жаль девушку, которая, если говорить откровенно, жалости ничуть не заслуживала. - Надеюсь, она ответит на вопросы, которые у меня остались. - Ответит. Кстати, неужели ты до сих пор не докопался до истины? - Увы. - Вообще-то я настойчиво пытался забыть о деле да Пена, и с помощью Тинни это потихоньку начало получаться. - Ты что, знаешь, кто убил Амиранду? - Да. Знаю, кто и почему. Гаррет, ты не перестаешь меня удивлять. Это же очевидно. - Просвети меня. - Просветить его! Думай сам, ты располагаешь всеми необходимыми фактами. Или спроси у бедной, измученной девочки. К Донни Пелл в ее нынешнем состоянии гораздо больше подходило слово "истерзанная". Я попытался последовать его совету. Начал сначала, но ничего не мог добиться, пока не решил, что называется, от безысходности, спросить в лоб: - Донни, кто убил Амиранду Крест? - Домина Уилла Даунт, мистер Гаррет. - Что? Не может быть! Почему? За что? - Потому что Амиранда помогала Карлу составлять письма от похитителей, которые потом писала и передавала я. Потому что она знала, что мы собираемся b`%!." bl двадцать тысяч марок, а когда она увидела записки, там стояло двести. Потому что она собиралась при встрече выяснить у Карла, это я ошиблась или он решил нагреть руки. Ну вот. И мне остается только верить, что Покойник пришел к такому же заключению на основании фактов, которые я ему сообщил. Я же сам думал, что домина знала наперед о планах Амиранды сбежать из дома... Думал да не додумал. Идиот! Она была у меня в руках, и я дал ей уйти! Она благополучно удрала. Естественно, вместе с золотом. О чем ей теперь беспокоиться, когда она одурачила Гаррета? Разве что о Рейвер Стикс, которая, может быть, идет по следу. Тупица! Недоумок несчастный! Покойника весьма позабавила моя растерянность. Он развеселился сильнее прежнего, когда я признался, что Донни Пелл - моя собственность. Что мне с ней делать? Оставить в доме нельзя. Выгнать на улицу? В таком-то состоянии... И Летти Фаррен ее вряд ли примет... - Ладно, старый хрыч. Пока снова не заснул, расскажи мне про Слави Дуралейника. Выкладывай, как он одержал свои победы с помощью кентавров. Если мне намекнуть, я все же порой могу дойти до чего-то своим умом. У обеих враждующих сторон в Кантарде имелись подразделения кентавров, которых использовали для разведки. Полководцы зависели от разведчиков целиком и полностью. Стоило кентаврам закрыть на что-то глаза, как стратеги словно утрачивали зрение. Интересно, на каких условиях кентавры перешли к Слави Дуралейнику? И не пожалеют ли однажды о том карентиицы, которые сейчас потешаются над венагетами? Военный совет венагетов наверняка скоро разберется, в чем дело. В конце концов рано или поздно мы замечаем то, что творится у нас под носом. Я усмехнулся и вышел из комнаты, оставив Покойника ругаться в одиночестве. Отвел Донни Пелл на кухню и велел Дину накормить девушку. Если Гаррет обожал выручать попавших в беду прекрасных дам, то старина Дин стремился всей душой помогать страждущим. Он так и не признался, каким образом ему это удалось, однако сумел пристроить Донни в компаньонки к пожилой женщине, которая практически не вставала с постели. Вроде бы они прекрасно подошли друг другу. Я подумываю о том, не сменить ли профессию. Ведь что получается - тот, кто расследовал убийство, остался внакладе, а главная злодейка получила тепленькое местечко! Или, может, поблагодарить богов за то, что я остался жив, приобрел новых друзей - и слегка подзаработал? И в самом деле. Мы же трудимся, чтобы хоть как-то выжить. Вы со мной согласны? _______________________________ 1 Персонаж английского фольклора, который постоянно попадает в неприятности и потому всегда печален. 2 Книга притчей Соломоновых, 28:1.