- Мисс Рид. Я бы хотела попрощаться с ней. Она здесь?
   - Нет, полагаю, нет. Скорей всего она отправилась в одну из своих поисковых экспедиций. Она отличный специалист.
   - Да. Да, у меня тоже создалось такое впечатление... Она... Она необычная девушка, довольно красивая, миниатюрная, и станет очень привлекательной, когда возмужает.
   Элисон так сильно сдавила горло, что задохнулась. Губы её сжались в одну узкую линию, когда донёсся голос Пола:
   - Да, думаю, ты права. Она будет что-то, когда возмужает.
   "Возмужает!" - Элисон повторила про себя это слово. Она подождёт, пока он не останется один. Она возмужала много лет назад, и он знал это.
   Когда снова послышались шаги, девушка пробралась поближе к выходу и встала так, чтобы можно было видеть две фигуры у стеклянной двери магазина. Они стояли лицом к друг другу. Миссис Гордон-Платт что-то говорила. Элисон смогла уловить лишь конец фразы.
   - Как я сказала, молодость безрассудна. Это время ложных ценностей и сумасбродства... слепого сумасбродства. Жаль, что кому-то приходится за это расплачиваться, не так ли? Кто-то страдает, потому что молод. Возраст имеет свои преимущества, ты не согласен, Пол?
   - Согласен. Возраст, как ты говоришь, определённо имеет свои преимущества.
   Пол сказал ещё что-то, затем Элисон увидела, как он пожал протянутую руку, потом открыл дверь, и миссис Фрида Гордон-Платт направилась прочь, бросив на него последний взгляд.
   Теперь Элисон тихонько вышла из своего укрытия и наблюдала, как Пол смотреб в след женщине, пока та не скрылась из вида. Он повернулся, чтобы спуститься в магазин, и замер при виде девушки. Мгновение он стоял и смотрел на неё оценивающим взглядом, потом улыбнулся и направился к ней. Оказавшись рядом, он наклонился вперёд и прошептал:
   - Подслушивала?
   Элисон хотелось наброситься на него со словами: "Полагаю, я смогу заняться настоящим делом, когда я возмужаю", - но не могла произнести ни слова по той простой причине, что увидела на его лице незнакомое ей выражение. Она ещё никогда не видела такого взгляда. Он был... Девушка отклонила слово "восторженный". Пол был счастлив. Она видела это в его глазах, и чувствовала, как разрывается её сердце. Пол был счастлив, потому что вернулось его прошлое... Девушка, которая едва не свела его с ума, стала женщиной и вернулась к нему. Элисон снова обрела дар речи.
   - Молодость - время ложных ценностей, - проговорила она и добавила. Возраст имеет свои преимущества.
   Она же хотела, чтобы Пол был счастлив, не так ли? Она всегда говорила себе, что готова на всё, чтобы продлить его счастье. Элисон вспомнила мучительно горькие слова, вышитые на куске старого шелка, который покрывал бюро. Они одновременно заинтриговали и опечалили её. Это была история о потерянной любви. Эти строчки навсегда врезались ей в память и, казалось, очень подходили к настоящему моменту:
   Сердце как музыкальная шкатулка.
   Я потерял свой ключ;
   Его нашёл другой.
   И он зовёт: "Возрадуйся со мной".
   Возрадуйся со мной. Что ж, Элисон не была викторианской героиней. Она не могла улыбаться или болтать в её нынешнем состоянии. Но нельзя себя выдать. Если она покажет, что её гложит, их жизнь или то, что от неё осталось, станет невыносимой. Поэтому Элисон снова вернулась к роли хозяйки дома и сестры милосердия и проговорила с суровой чопорностью:
   - Если ты подхватишь новую простуду, не жди, что я буду прыгать вокруг тебя.
   Она видела, как он с трудом сдерживается, чтобы уголки губ не поползли ещё выше, но глаза его смеялись, когда он сказал:
   - Нет, матрона, я не жду, что ты будешь прыгать вокруг меня. Я немедленно возвращаюсь в свою камеру.
   Пол сделал насмешливое движение, как будто пытался пуститься от неё наутек, но достигнув лестницы, обернулся и сказал:
   - Помнишь, что доктор Бейли сказал два дня назад? Ничто так не помогает от прослепростудной депрессии как шампанское. И знаешь что? - он насупил брови. - Думаю, мне нужно шампанское. Когда Нельсон вернётся, сбегай к Фулерам и купи бутылочку.
   Пол, не дожидаясь ответа, быстро скрылся за дверью, а Элисон стояла со стиснутыми руками, впившись зубами в нижнюю губу, пока жёсткий внутренний голос ни сказал: "Прекрати! Если начнёшь плакать сейчас, то что же будешь делать в конце? Ты должна стойко вынести всё. Ты не в последний раз видела миссис Гордон-Платт. Смирись сейчас и потом будет не так больно. Она останется здесь навсегда."
   ***
   Миссис Дикенсон как обычно накрыла стол для ужина и оставила полуфабрикаты, которые можно было быстро приготовить. Сегодня это был жареный стейк. Что бы поджарить его на газовой сковороде понадобилась бы всего пара минут. Поэтому когда Элисон отказалась остаться и выпить шампанское под предлогом, что нужно приглядеть за стейком, Пол сказал:
   - Куда спешить? Ничего не с ним не случится. Давай же, выпей.
   И он всунул бокал в руку Элисон, потом взял свой и, качнув им в направлении девушки, произнёс:
   - Я хочу, чтобы ты выпила со мной. За нового Пола Элмера, который сегодня родился, - мужчина наклонился к ней, при этом его голос потерял добродушие. - Пей. Я должен кое-что тебе сказать.
   Элисон показалось, что в его взгляде застыл вопрос. Сердце её подпрыгнуло и заколотилось в груди. Ей хотелось бежать прочь из комнаты. Она просто не могла пить, думая о том, что он собирался сказать.
   Спас её отдалённый звук колокольчика входной двери магазина. Они оба повернулись в направлении холла. В голосе Пола послышалось раздражение, когда он сказал:
   - Кто, чёрт возьми, это может быть?
   - Кто угодно, только половина восьмого.
   С этими словами Элисон быстро вышла из комнаты. Спустившись вниз и включив свет в магазине, она увидела за дверью тёмный силуэт. Когда девушка открыла дверь и увидела посетителя, глаза её расширились, а рот открылся от удивления.
   В круглой плоской шляпе с загнутыми вверх полями и лёгком пальто он выглядел ещё моложе. Обезоруживающе улыбнувшись, мистер Гордон-Платт застенчиво произнёс:
   - Я не нашёл сокровища, но и не кидаюсь с головой в омут, так сказать. Мой приход имеет оправдание.
   Элисон ничего не сказала, и он, слегка качнув головой, продолжил:
   - Моя мать попросила зайти и узнать, не оставила ли она здесь свою пудру. Она вспомнила, что пудрила носик после того, как немного всплакнула, насколько я могу судить, - у него было такое комичное выражение лица, как будто он приглашал посмеяться над слабостями старшего поколения. - Я так понимаю, сегодня произошло до противного радостное воссоединение моей матери и мистера Элмера, и они разворошили прошлое.
   Элисон охватило сомнение. Оставила пудру? Какая старая уловка! Хотя если бы женщина прибегнула к подобной уловке, то вернулась бы сама, разве не так? Почему же она не пришла? Почему прислала сына? Вероятно, он вызвался сам, увидев в этом возможность встретиться с ней. Хотя они общались всего несколько минут, Элисон поняла, что заинтересовала этого мальчика; он ясно дал это понять. В отличие от своей матери, он появился здесь, не прибегая к коварному обману. Во всяком случае, подумала девушка, она должна быть благодарна ему за то, что его появление остановило Пола, по крайней мере, на какое-то время, от того, чтобы сообщить ей новость, которая очевидно так его обрадовала.
   - Не смотрите так недоверчиво. Моя мать в самом деле потеряла золотую и довольно ценную пудреницу. Если она не оставила её здесь, то должно быть потеряла в автобусе. Она помнит, что искала в сумочке мелочь.
   - Входите, - просто проговорила Элисон и, закрыв за ним дверь, продолжила. - Проходите сюда.
   Они поднялись на второй этаж. Пол ждал у двери гостиной При виде молодого человека он прищурился.
   - Это мистер Гордон-Платт, Пол.
   - О?
   Пол окинул молодого человека оценивающим взглядом, и в свою очередь тоже оказался под пристильным вниманием.
   - Добрый вечер, сэр. Я довольно часто слышал о вас от матери.
   Юноша почтительно протянул руку.
   - Как поживаете? Проходите.
   После рукопожатия Пол повернулся, и гость последовал за ним. Элисон, замыкавшая маленькую процессию, проговорила:
   - Миссис Гордон-Платт думает, что днём оставила здесь свою пудру. Ты видел её?
   - Пудру?
   Пол обернулся и перевёл взгляд с Элисон на молодого человека, а потом опять на Элисон, и сказал:
   - Нет, я не видел пудры.
   - Где она сидела?
   У Элисон ощущала себя сыщиком, ведущим расследование.
   - В том кресле, - мужчина указал на большое кресло рядом с камином, потом подошёл к нему и оглядел.
   - Здесь ничего нет.
   Наклонившись вперёд, он поднял подушку и потряс её.
   - Она не могла забыть её... Подождите-ка. Смотрите.
   Там, куда указал Пол, между подлокотником и пуфиком седушки застрял круглый золотой предмет. Взяв его, мужчина с задумчивым видом подержал дорогую безделушку в руке, а потом передал молодому человеку со словами:
   - Не понимаю, как так получилось. Я не заметил, чтобы она доставала что-то из сумочки.
   - О, она вечно кладёт вещи и забывает о них. Она очень рассеянная.
   Миссис Гордон-Платт рассеянная? Элисон представить не могла, зачем оставлять намеренно пудру, если не собираешься вернуться за ней сама. Она почувствовала, что была несправедлива к женщине, по крайней мере в этом, и чтобы как-то загладить свою вину, а так же потому что не хотела оставаться наедине с Полом, решила проявить гостеприимство; что угодно, лишь бы не слушать то, что Пол собирался ей сказать, поэтому она сказала:
   - Мы собирались ужинать. Присоединитесь к нам?
   - Правда... Я с удовольствием. Но у вас... Я хочу сказать...
   - О, еды хватит на троих. Я урежу порцию Пола. Всё равно для него слишком много.
   Элисон вышла из комнаты, так и не взглянув на Пола. На кухне она налила в супницу горячий суп и добавила ещё одну тарелку и подставку под горячее. Мясо на сковородке зашипело, и девушке показалось, что именно с таким звуком вырывается на волю страдание, сковавшее её грудь. Проснувшись сегодня, Элисон думала, что жизнь прекрасна и замечательна, но утро оказалось слишком коротким, а день длинным со странными событиями и пугающей болью. И это было только начало. Если Пол снова сойдётся с миссис Гордон-Платт... если женится на ней... а их новая встреча могла привести только к этому, ведь иначе зачем ещё жить. Природная мудрость подсказывала Элисон, что она ещё молода и забудет всё, когда выйдет замуж, заведёт семью. Но единственная семья, которая была ей нужна, это Пол. Единственный мужчина, за которого она хотела выйти замуж, был Пол... Вот оно, наконец она призналась в этом самой себе. Её мысли и чувства витали вокруг этой истины как мотылёк вокруг пламени, приближаясь и удаляясь. И вот мотылёк попал в центр пламени и сгорел. Так и она вспыхнула, и теперь от неё ничего не останется. Когда она потеряет Пола, у неё больше не будет семьи, её мир опустеет. Элисон понимала, что растравляет себе душу подобной жалостью к самой себе. Но кто ещё её пожалеет, если не она сама? У неё не осталось никого, кому можно было бы посетовать на судьбу, ни одной родной души, кто бы мог поддержать в трудную минуту. При этой мысли Элисон подумала о старшей миссис Гордон-Платт, престарелой горничной и задрапированном вельветом стуле. Девушка удивилась, почему эти образы ассоциировались у неё с семьёй. На мгновение она забыла о своей беде и снова попыталась вспомнить, где могла видела двух женщин и стул.
   Бой часов предупредил, что стейк готов. Через несколько минут Элисон уже вносила поднос в ту часть длинной комнаты, что служила столовой. Пол сидел, слушая мистера Гордона-Платта, который говорил:
   - Нет, не в Англии. Я родился в Мексике. Мой отец отправился туда прямо отсюда. Мы жили там, пока мне не исполнилось десять; дела шли не очень хорошо. Боюсь, отец был плохим бизнесменом. Заниматься всем приходилось матери, - юноша издал короткий смешок. - Может она и рассеянная и вечно забывает вещи, но в бизнесе толк знает. Если бы у нее была хоть маленькая возможность, она бы смогла бы развернуться. Но не всегда получаешь то, что хочешь. В любом случае я рад вернуться в Англию.
   - Вы никогда не были в Англии до того, как приехали в Бикон-Райд? - с вежливой сдержанностью спросил Пол.
   - О, да. Впервые я приехал в Англию, когда мне было пятнадцать. Здесь я закончил последние три класса, а потом вернулся в Италию.
   - Должно быть это было дорого учиться в Англии.
   Теперь в голосе Пола прозвучало нечто большее, чем обычная холодная вежливость.
   - Да, полагаю так. Но у меня замечательная мать. Она нашла средства, чтобы дать мне старт.
   - Старт? К чему? Что вы собираетесь делать?
   - Ну, на самом деле я бы хотел заняться искусством, но пока это невозможно. Если вы не родились Пикассо, то не можете заниматься этим, не имея средств к существованию. Когда по воле деда мы вернулись сюда, я подумал... вот он, мой шанс. Конечно, тогда я ещё не видел это место.
   Возникла неловкая пауза, и Элисон воспользовалась ею:
   - Садитесь за стол, пока всё ни остыло.
   Нельзя сказать, что ужин прошёл в весёлым или хотя бы приятной атмосфере, но определённо не по вине Роя Гордона-Платта. На самом деле именно он поддерживал разговор, обращаясь к Полу с вопросами, в большинстве касающимися бизнеса. Он признался, что не увлекается старинными вещами и что его знания ограничиваются викторианским периодом.
   Элисон ждала, что Пол объяснит, что ранняя викторианская мебель сейчас классифицировалась как старинная, но с беспокойством заметила, что тот впал в одно из своих молчаливых состояний. Возможно, потому что Рой всё время называл его "сэр", хотя это было лишь проявлением хорошего воспитания, ведь Пол годился ему в отцы. Хотел ли Рой подчеркнуть это? Так это или нет, но одно Элисон точно знала - Полу мальчик не понравился, тогда как она всё больше проникалась к нему симпатией.
   Когда ужин закончился, девушка даже не попыталась убрать со стола, так как в разговоре участвовали толко она и Рой, и ей не хотелось оставлять гостя на милость сурового молчания Пола. Хотя она и любила Пола, временами и ей приходилось сталкиваться с подобным настроением опекуна.
   Была почти половина десятого, когда Рой собрался уходить. Пожав руку Полу, он сказал:
   - Надеюсь, мы скоро снова встретимся, сэр.
   На что Пол, едва качнув головой, сказал:
   - Прощайте.
   Элисон проводила гостя вниз к выходу. Когда она открыла дверь, Рой взял на прощание её руку и спросил:
   - Вы любите музыку?
   - Смотря какую, - улыбнулась девушка.
   - Три вечера, начиная с завтрашнего, в Барли Холл играет симфонический оркестр. Я подумал сходить. Вы бы не согласились составить мне компанию? на лице юноши появилось торжественное выражение, когда он добавил. - Вы сделаете мне честь, но если вы заняты, то я смиренно приму это. Поверьте, я схожу с ума, сидя в том мавзолее, особенно по вечерам.
   Элисон понимала его и чувствовала к нему симпатию. Если бы он предложил ей это два дня назад, она бы отказалась, не задумываясь. Но раз уж его мать усложнила ей жизнь, и Пол, по его собственным словам, решил вернуть прошлое, девушка решила принять приглашение.
   - С удовольствием, - проговорила она. - Я уже давно не была на концерте. Вернее, я давно вообще никуда не выходила... Да, я с удовольствием составлю вам компанию.
   Элисон понимала, что теперь её жизнь в этом доме изменилась навсегда.
   - О, хорошо. Хорошо.
   Мальчишеские глаза юноши загорелись довольством и энтузиазмом, что было очень лестно, но не много смущало.
   Девушка быстро проговорила:
   - Прощайте. Было приятно встретиться с вами.
   Его лицо стало серьёзным, и практически шёпотом он произнёс:
   - Вы ведь очень добры, да?
   - Не будем обсуждать черты моего характера в такой час, - рассмеялась Элисон, стараясь скрыть своё смущение. - Прощайте. О! Вы позвоните мне? И когда? Вы собираетесь завтра?
   - Да. Да, конечно. Завтра вечером. Я позвоню около семи. Хорошо?
   - Хорошо.
   Некоторое время девушка смотрела ему во след. Она знала, что он обернётся посмотреть, смотрит ли она, а потому отступила назад в магазин и быстро закрыла дверь. Выключив свет, Элисон ещё постояла в темноте какое-то время, собираясь духом для того, чтобы снова встретиться лицом к лицу с Полом. Она знала, что он был раздражён. Его переменчивый характер всегда поражал её.
   Элисон медленно поднялась по лестнице и вошла в комнату. Пол ждал её. Похоже, его молчаливое настроение прошло. Он спросил каменным выражением лица:
   - Ну, довольна собой?
   Элисон вспыхнула от несправедливости его тона и слов. Он мог быть весел и оживлён после визита миссис Гордон-Платт, но ведь она не обязана была радоваться компании сына. Что происходит? Поведение Пола казалось странным, если не сказать больше. Если он был заинтересован в отношениях с Фридой Гордон-Платт, то будет как-то неловко, если ему не нравится её сын. В ответ на его вопрос Элисон просто взорвалась:
   - Чего ты хочешь? Нельзя иметь всё.
   - Что ты имеешь в виду? -нахмурил он брови.
   - То, что сказала... Обсуждать меня с... с посторонними, как будто я ребёнок или неуклюжий подросток, первоклашка... Отлично! - девушка возмущённо мотнула головой. - Если ты считаешь меня такой маленькой... довольно неразвитой, - она сделала ударение на последнем слове, - тогда мне лучше общаться со своими ровесниками, ты так не думаешь?... Да, я довольна собой сегодня вечером, и к твоему сведению, он мне нравится. А вот твоё к нему отношение было неприемлимым.
   Еще до того, как с её губ сорвалось последнее слово, Элисон пожалела о том, что сказала. Хотя Пол продолжал сердиться, на его лице появилась боль от обиды. Её слова глубоко ранили его. Подчиняясь импульсу, девушка была готова броситься к нему, рука её вытянулась в жесте раскаянья, но он отвернулся и направился в комнату, а оттуда уже через дверь столовой. Было ясно, что он воспользовался этим путём, чтобы не проходить мимо неё. Несколько секунд спустя Элисон услышала, как дверь его спальни громко хлопнула.
   О, боже! Боже! Боже! Девушка закрыла лицо руками. Почему всё идёт не так?
   Элисон подошла к огню, когда в холле зазвонил телефон. Подняв трубку, девушка услышала голос, спросивший её имя, и глаза её расширились. Голос повторил:
   - Она дома... мисс Рид?
   - Я слушаю.
   - О... о. Это мисс Бек, мисс Рид. Вы меня помните?
   - О, да, мисс Бек, я помню вас. Конечно.
   На другом конце наступила тишина, и Элисон продолжила:
   - Здравствуйте. Как поживаете?
   - Да. Да, спасибо хорошо, мисс Рид. Я... Я хотела бы, чтобы вы приехали повидаться со мной.
   Элисон немного отстранила трубку, удивлённая такой просьбой, а затем ответила:
   - Да. Да, конечно, мисс Бек. Когда бы вы хотели, чтобы я приехала? Я могла бы заскочить завтра днём.
   - Нет, нет, днём нельзя. Понимаете... Ну, мне бы хотелось, чтобы вы пришли, когда миссис Чарльз не будет. Я звоню сейчас, потому что одна в доме. Вы понимаете?
   Элисон кивнула и быстро проговорила:
   - Да. Да, конечно, мисс Бек.
   - Это важно, чтобы мы встретились, и поскорее. Случилось что-то... что-то ужасное.
   - Ужасное?
   У Элисон перед глазами встала картина старой леди, лежащей на полу гостиной и покрытой кровью. Она спросила обеспокоенно:
   - Миссис Гордон-Платт стало хуже?
   - Нет. Нет, она в порядке, но если она узнает, что я встречаюсь с вами, это её убьёт. Вы не могли прийти завтра вечером около семи? Миссис Чарльз не будет дома; я слышала, как она назначала встречу. И мистер Рой будет отсутствовать почти весь вечер.
   Завтра вечером? Мистер Рой в самом деле будет отсутствовать завтра вечером, и Элисон будет с ним. Девушка ответила:
   - Боюсь, я не смогу завтра вечером, мисс Бек, у меня встреча. Извините.
   - О, боже.
   Голос женщины звучал встревоженно. Немного подумав, она забормотала:
   - Завтра утром я собираюсь за пенсией на почту на Кроссли Даун. Я буду там около десяти. Думаете, мы могли бы встретиться там?
   Элисон быстро ответила:
   - Да. Да, я могу, мисс Бек.
   Она подумала, как странно, что женщина, живущая в том особняке, - хотя он и рассыпался на части, это всё-таки был особняк, - должна была ходить на почту за пенсией. Это никак не умещалось в голове.
   Мисс Бек снова заговорила:
   - Вы не могли бы подвезти меня, тогда у нас было бы время поговорить.
   - Да. Да, я возьму машину, мисс Бек.
   Голос в трубке шептал большую часть времени, и Элисон вдруг поняла, что тоже перешла на шёпот.
   - Вы ведь не забудете, мисс Рид? - обеспокоенно спросила мисс Бек.
   Элисон услышала, как открылась дверь, и быстро ответила:
   - Нет. Нет, конечно, я приду.
   Теперь голос старой служанки зазвучал нерешительно:
   - Можно попросить вас не говорить о нашей встрече мистеру Элмеру? Понимаете, он может... ну, он может рассказать миссис Чарльз, а мне бы этого не хотелось. Вы поймёте почему, когда я всё вам расскажу.
   - Да, да, хорошо.
   Пол появился в дальнем конце лестничной площадки, и Элисон быстро проговорила:
   - Спокойной ночи. Я приду.
   Когда она положила трубку, мужчина спросил странным тоном:
   - По делу?
   - Нет. Нет, - девушка повернулась спиной к телефону. - Это меня.
   - О.
   Голос его снова стал холодным.
   - Времени даром не теряет. Он ведь ещё не добрался до дома. Должно быть звонил из автомата, - Пол слегка вытянул голову и прищурился. - Ты сказала, что придёшь. Собираешься с ним встретиться?
   Элисон сглотнула, растягивая время:
   - Да. Да, он попросил меня пойти с ним на концерт в Барли Холл завтра вечером.
   Они стояли друг против друга. Удивительно спокойным и безразличным тоном Пол произнёс:
   - Очень хорошо. Надеюсь, тебе будет весело.
   Он повернулся и направился вниз, а Элисон снова спросила себя. Чего же он хочет? Он не может получить одно, сохранив при этом другое. Или может, спрашивала она себя, представляя его женатым на миссис Гордон-Платт, а себя живущей здесь в качестве падчерицы? Одна только мысль вызывала тошноту и злила её. Элисон вернулась в гостиную, поставила заслонку перед камином, потушила свет, а потом спустилась в свою комнату.
   Было уже поздно, когда Элисон наконец легла, но сон не шёл к ней. Она думала о Поле, который находился в комнате напротив, и как она догадывалась, тоже не спал, лежал и думал... Но о чём думал?
   Было около часа ночи, когда она зарылась лицом в подушку и пробормотала:
   - О, Пол! О, Пол!
   Раздражение и злоба покинули её. Всё, чего она желала, это проснуться утром и увидеть его, стоящего, и услышать его обычное:
   - Давай, просыпайся! Ты маленькая ленивая обезьянка. Давай же, нельзя, чтобы чай остыл.
   Она бы тихо пробубнила что-нибудь в ответ. А потом с огромным удовольствием выпила бы свой чай, слушая, как он гремит на кухне у неё над головой. Но этого больше никогда не будет. И Элисон продолжала повторять: "О, Пол! О, Пол!", - пока наконец ни уснула.
   Глава третья
   Элисон припарковала машину на окраине деревни, откуда открывался вид на теснящиеся домики и почту. Девушка в ожидании откинулась на спинку кресла. Ей хотелось закурить. Возможно, она снова начнёт. Отопление было отключено, и у неё замёрзли коленки, сейчас бы очень кстати пришёлся бы плед. Элисон заглянула в карман на дверце, но там не было ни журнала, ни газеты. Она недавно чистила машину и всё выкинула, и сейчас даже нечего было почитать, чтобы занять время. Желания, желания, желания. Девушка тряхнула головой, в памяти всплыл детский стишок: "Если бы желания были бриллиантами, я б уже подарил тебе корону, я бы сделал тебе карету и привёз бы тебя в город".
   Элисон вспомнила, как играла в классики во дворе магазина, как дядя, похлопывая её по голове, говорил: "Никогда не переставай мечтать; если сильно чего-то желаешь, то добьёшься этого. Продолжай мечтать и получишь свою корону..." Она не хотела корону. Какая от неё польза? Всё, чего она желала, это повернуть время вспять на три дня, хотя бы два, и их отношения с Полом снова стали прежними.
   Когда ветер засвистел в щели окон, Элисон подумала: "О, как бы мне хотелось, чтобы он не выходил. Ещё слишком рано; на таком ветру его снова продует". Пол удивил её за завтраком, сказав: "Я еду в Истборн".
   Он уже много лет ездил в Истборн по крайней мере раз в неделю, даже когда там не было никакого аукциона. Он называл это своим внеочередным выходным и никогда никого с собой не брал. В детстве она не расспрашивала его об этих поездках, а повзрослев, привыкла смотреть на них как на один из мужских недостатков. Обычно он ездил туда в среду, и сегодня была среда.
   Элисон увидела сгорбленную фигуру мисс Бек в поношенной одежде и поспешно вышла из машины. Женщина сейчас выглядела ещё старше, хотя казалось бы старше просто невозможно, а так же замёрзшей и уставшей. Волна жалости заполнила девушку. Эта бедная душа нуждалась в ком-нибудь, кто бы позаботился о ней. Вместо этого она заботилась об этой эгоистичной старухе. А Элисон на самом деле думала о миссис Гордон-Платт как эгоистичной старухе.
   Усадив мисс Бек на пассажирское место, девушка виновато проговорила:
   - Извините, у меня нет пледа обвернуть ноги.
   - О, ничего страшного. Всё в порядке. Мне не холодно, - ответила мисс Бек.
   - Ну, что ж, - Элисон повернулась к ней в кресле водителя. - Чем могу вам помочь?
   Мисс Бек посмотрела на свои руки, одетые в серые перчатки, нервно теребя большой палец, а потом наклонилась к лицу Элисон и быстро заговорила:
   - Миссис Чарльз... она забрала несколько вещей мадам... чтобы продать... О, я совсем её не веню. Она ведь на самом деле в ужасном положении. Мне даже жаль её в чём-то. Нет, я её не виню, но она взяла чайницу.