- Мисс Бек намекнула на то, что в бюро хранились фотоальбомы, и поэтому миссис Гордон-Платт так расстроена, - теперь уже Элисон постучала по крышке несессера. - У неё осталась только одна ценная вещь... колье. Она сломала его пополам и одну половину положила сюда.
   - Сюда? - удивлённо повторил Пол. - Она ничего не могла здесь спрятать.
   - Давай посмотрим. Я не открывала его, хотела оставить это тебе. Я принесу стилет.
   Элисон вскочила и подбежала к каминной полке, на которой лежал нож для резки бумаги. Со смехом она передала его мужчине.
   - Тебе удавалось открыть замки без ключа. Попробуй.
   Пол внимательно осмотрел панель.
   - Здесь есть пружина, она не говорила?
   - Нет. Она только сказала, что им понадобилось много времени, чтобы уложить камни под рельефом, - Элисон указала на плюмаж и корону принца Уэльского.
   Осторожно Пол поддел ножом медную панель с одной стороны и, подцепив ногтём, перевернул. Потом поднял на Элисон изумлённый взгляд и снова посмотрел на крышку, где, завёрнутые в вату, лежали ажурная огранка и драгоценные камни. Золотые звенья цепочки были распределены в двух углах и короне и в самом деле напоминали кусочки мозаики.
   - Великий боже! - вырвалось у мужчины. - Хитрый старый дьявол. Кто бы мог подумать? Как это безрассудно положить их сюда.
   Он осторожно поднял звено, и на нём повис камень, устроившийся в вате как в гнёздышке.
   - Разве это ни прекрасно? - с восхищением произнесла Элисон.
   - Старая свинья!
   Девушка вздрогнула. В голосе Пола звучала такая горечь. Впервые она слышала, чтобы он так отзывался о женщине. Возможно, с обидой подумала Элисон, он считает, что драгоценности по праву принадлежат невестке миссис Гордон-Платт. Одно было ясно: если бы у миссис Фриды Гордон-Платт оказалась хотя бы эта половина колье, ей бы не пришлось распродавать вещи... во всяком случае некоторое время.
   - У неё была причина спрятать их. Они для её дочери, мисс Маргарет.
   Элисон чуть не упала на спину, когда колено Пола дёрнулось, и на мгновение ей показалось, что несессер сейчас грохнется на пол, поэтому она поддержала его руками.
   - Осторожно... осторожно.
   - Что ты знаешь о Маргарет?
   - Ничего. Ну, немного, - заикаясь проговорила девушка. - Знаю, что она вышла замуж за сына садовника против воли матери. А ты знал Маргарет?
   Пол ответил не сразу.
   - Да, я знал Маргарет, - он внимательно изучал звено золотой цепи и как будто разговаривал с ней, а не с Элисон. - Чёрт возьми, это нечестно.
   - Что ты хочешь сказать, Пол? Что нечестно?
   - Ничего... ничего.
   Ответ прозвучал грубо. Мужчина, неловко поёрзав в кресле, быстро добавил:
   - А теперь об этом, - он стукнул по колье. - Что будем делать? Вот что главное.
   - Что будем делать? - озадаченно переспросила Элисон. - Вернём всё миссис Гордон-Платт. Мы не можем оставить их у себя. Конечно не можем!
   - Не знаю.
   - Но, Пол! - воскликнула девушка. - Это всё, что у неё есть.
   - Всё, что есть! - он практически выплюнул слова. - У неё было всё. Это её проблема. Ты сказала, что она хотела отдать их своей дочери. Я правильно тебя понял?
   - Да, так сказала мисс Бек.
   - Ну, с такой женщиной никогда нельзя быть уверенным. Думаю, будет лучше, если мы сохраним его, пока ни появится дочь.
   Элисон отодвинулась назад и уставилась на Пола. Она не могла поверить в то, что Пол, человек, который ни за что не впутается в нелегальную или сомнительную сделку, может говорить подобным образом. Он хотел оставить у себя их находку. По закону она принадлежала ему. Или нет? Надо бы навести справки. Впервые у неё возник подобный вопрос.
   Пол наклонился к девушке и заговорил тихо и настойчиво:
   - Послушай, пока мы ничего не будем делать. Альбомы можно вернуть в кладовую, но это останется здесь, - он стукнул пальцами по несессеру, - в безопасном месте.
   - Нет, Пол, пожалуйста.
   В этот момент раздался звонок, возвестивший о приходе покупателя. Голова Пола дёрнулась с крайним раздражением:
   - Должно быть твой мистер Рой.
   В его голосе прозвучала неприкрытая горечь. Он схватил Элисон за плечо и процедил сквозь зубы:
   - Послушай, Элисон, послушай меня. Ничего не предпринимай касательно этого дела, пока мы ни поговорим. Если бы он ни пришёл, возможно, мы смогли бы обсудить это, но он здесь. Теперь послушай, спустись вниз, впусти его, но задержи на время, - уголок его губ дрогнул.
   Девушка отстранилась, и он тихо произнёс:
   - Не смотри на меня так, Элисон.
   Она ничего не сказала, и Пол продолжил:
   - Дай мне время убрать всё; он не должен этого видеть.
   Двигаясь как во сне, Элисон отвернулась и направилась прочь. Она не могла поверить, что Пол хочет оставить половину колье у себя. Возможно, как он сказал, если бы им никто не помешал, она бы заставила его изменить своё решение. А изменил бы он? В сердце закралось сомнение. О, именно сегодня вечером Элисон договорилась пойти на концерт, когда столько недель вообще никуда не выходила. Она не знала, как переживёт этот вечер, когда все её мысли только о Поле и колье.
   Но открыв дверь, Элисон увидела не Роя Гордон-Платта. Это был Билл Тэпли. "Брр... рр!" Он прошмыгнул мимо неё и, когда она закрыла дверь, спросил:
   - Пол дома?
   - Да... да. Но... но не думаю, что он хорошо себя чувствует.
   - Нет? Я полагал, что ему уже лучше; сегодня он выходил на улицу. Мне надо лишь сказать ему пару слов.
   Мужчина двинулся дальше, и Элисон последовала за ним, глядя на его широкую спину.
   - Думаю, он в кровати, - попыталась солгать она.
   - В самом деле? - бросил он через плечо. - Что на этот раз с ним случилось?
   - Вы же знаете, у него грипп, - с негодованием воскликнула Элисон.
   Но Билл Тэпли оставался невозмутимым:
   - Да. Да, конечно. Но когда я его видел днём в Истборне, он был в прекрасной форме. Возможно, он что-то съел за обедом.
   - Вы с ним обедали? - удивлённо прозвучало в её голосе.
   - Нет, нет.
   Они уже дошли до двери, ведущей на лестницу, и мужчина, повернувшись и наклонившись к девушке, прошептал:
   - Он наслаждался обществом дамы. Просто так получилось, что я оказался в том же ресторане при гостинице.
   Она огромным усилием воли подавила охватившие её чувства, сохраняя спокойное выражение лица. Пол обедал с женщиной в Истборне. Не надо было долго гадать, кем могла быть его спутница. Элисон почувствовала растущий гнев, и эти мысли настолько поглотили её, что она совершенно забыла о просьбе Пола задержать посетителя, и вспомнила об этом лишь когда прошла за Биллом Тэпли в гостиную наверху и увидела Пола, сидящим на диване и спокойно раскуривающим трубку. Она подумала, что он должно быть двигался как молния, раз успел убрать все альбомы и несессер за такое короткое время. Удивление и недовольство появилось на лице Пола при виде вошедшего, и тон, каким он его поприветствовал, выражал именно это.
   Пол поднялся и указал гостю на кресло. В это время снова прозвенел звонок. Элисон поспешила из комнаты, уловив фразу Билла Тэпли, произнесённую со смехом:
   - Дела, похоже, к вечеру идут хорошо.
   Элисон не понимала, что в нём её так раздражает, и почему она боится его. Последнего она не сознавала до этого момента.
   На этот раз на пороге магазина перед ней стял Рой Гордон-Платт, одетый как на королевский приём. Силок, как можно было понять из названия, был прибрежным городком и, не смотря на то, был то сезон или нет, никто не одевался так в Барли Холл, кроме как на приём в честь мэра, и то только если вы были важной персоной в кругу политиков или аристократии. Элисон недоумённо захлопала ресницами, а потом произнесла как можно более обычным тоном:
   - Здравствуйте. Извините, но я ещё не готова.
   Он казался разочарованным, но слегка рассмеялся:
   - У нас ещё полчаса.
   - Полчаса!
   Девушка повернулась и бросилась через магазин, бормоча через плечо, следующему за ней юноше:
   - Я не долго. Мне не надо много времени, чтобы собраться. Меня не было весь день, и я только что вернулась.
   - Похоже, вы устали. Вы уверены, что хотите пойти?
   В его голосе послышалось беспокойство.
   - О, да... да. Я жду с нетерпением.
   И это была правда; ей совсем не хотелось провести вечер в компании Билла Тэпли. К тому же ей было очень интересно, что тот скажет, когда узнает о Рое.
   Она почти влетела в гостиную с криком:
   - Пришёл Рой, Пол. Я опаздываю; мне надо торопиться.
   И вытянув руку, она почти втащила Роя в комнату.
   Пол сохранил спокойное выражение лица, но вот Билл Тэпли не смог сдержать ухмылки.
   Покинув их, Элисон быстро сбежала вниз в свою комнату, где переоделась в платье, которое по её мнению соответствовало наряду Роя, из зеленовато-голубой шерсти с воротником ввиде капюшона. Она ещё ни разу его ни надевала и осталась довольна своим видом. Это платье хранилось для подходящего случая. Какого, Элисон никогда не задумывалась, но похоже, что сейчас был именно такой случай. Так это или нет, ещё предстояло узнать.
   ***
   Четыре часа спустя Элисон уже точно могла сказать, что случай был не подходящий. Рой старался изо всех сил... бедный мальчик. Она думала о нём как о мальчике значительно младше себя самой, что, надо признать, было ужасно нелепо. Он вёл себя так по-детски. Элисон понимала, что несправедливо сравнивать Роя с Полом, каждый шаг первого с тем, что делал второй. Каждый вечер с Полом был был восхитителен. Несколько раз они вместе обедали, и время тогда пролетало незаметно. Пол знал, что делать... Рой тоже знал, но слишком усердствовал, поэтому всё казалось неуклюжим и нескладным. Кроме Академической торжественной увертюры Брамса, Элисон не знала ни одного произведения. Впрочем ей было не до музыки, когда мысли всё время возвращались к последнему разговору с Полом.
   После концерта они зашли в Спа выпить. И тогда Элисон особенно остро почувствовала разницу между Роем и присутствовавших там мужчин. Если бы он был одет не так афициозно, это бы не бросалось в глаза. Вид юноши напомнил ей этакого провинциала Джонни, старавшегося выглядеть как рождённые в Лондоне начала столетия. И она почувствовала большое облегчение, когда они наконец остановились у двери магазина. Элисон не стала приглашать своего кавалера внутрь, но заверила, что провела замечательный вечер, и он покинул её довольный. Девушка посмотрела на себя в зеркало, покачала головой и, улыбнувшись, сказала: "Всё-таки милый мальчик."
   Элисон думала, что Пол дождётся её, но нашла только записку, гласившую: "Пошёл спать с горячим чаем; увидимся утром. Спокойной ночи."
   Позже, лёжа в кровати, заложив руки за голову, она снова проигрывала все события этого насыщенного дня.
   - Что я буду делать, если он женится на ней? - подумала она вслух.
   Ответ сам собой возник в голове. Элисон представила, как носится с одного аукциона на другой, покупает мелочи, которые бы соответствовали её магазину; у неё будет магазин, маленький, только для товаров узкой направленности, маленькая квартирка на втором этаже или в заднем помещении, изысканно обставленная. Она видела себя вечером в своей квартире, в одиночестве работающую над счетами. Вот она поднимает лицо от гроссбуха и понимает, что смотрит на старуху. Девушка убрала руки из-под головы и с едва слышным стоном повернулась на бок.
   ***
   На следующее утро войдя в кухню, Элисон обнаружила там Пола, которой повернулся к ней со словами:
   - А я собирался принести тебе чаю.
   - Почему ты встал? Тебе уже лучше?
   - Да. Да, я в порядке.
   Девушка окинула его испытующим взглядом. Его вид шёл в разрез со словами. На измождённом лице всё ещё оставались следы усталости и болезни.
   - Тебе надо уехать куда-нибудь на несколько дней.
   Мужчина, усмехнувшись, подал ей чай, потом сел на высокий табурет рядом со столом и, медленно помешивая ложечкой в собственной чашке, произнёс:
   - Мы могли бы позволить себе хороший отпуск на то, что в несессере.
   - Пол! - с ужасом воскликнула девушка.
   Звякнула ложка, брошенная на блюдце, и мужчина быстро продолжил:
   - Ладно, ладно, я только пошутил. Что с тобой происходит последнее время?
   - Что со мной происходит! - глаза Элисон расширились, а брови взлетели вверх.
   - Что со мной происходит? - повторила она. - Это что с тобой происходит?
   - О, боже, Элисон, давай не будем снова, не в такую рань. Хотя я и хорошо себя чувствую, но в не в такое время суток, тебе бы надо это знать.
   Уголок его губ задрожал, но она даже не попробовала улыбнуться.
   - Ты ведь не собираешь оставить его у себя, Пол? - резко спрсоила девушка. - Ты отдашь эту половину колье...
   - Послушай, Элисон, - мужчина неторопливо поставил свою чашку на стол. - Я отдам его, да. В своё время оно попадёт к истинному владельцу... заметь, я сказал в своё время, но в данный момент я хочу, чтобы ты оставила его... здесь.
   Поражённая, Элисон могла только тупо смотреть на своего опекуна. Пол Элмер был известен далеко за пределами города своей честностью и справедливостью в делах. Многие смотрели на него как на педанта, но это не мешало ему поступать так, как он считал правильным. Но сейчас она не поверила ему, не поверила, что камни вернутся к своему владельцу. Она чувствовала, что по какой-то причине он намеревался оставить их. Но почему? Насколько ей было известно, в деньгах Пол не нуждался, но даже если бы и так, у неё ведь тоже были деньги. А потом она поняла, почему он хотел оставить у себя эту половину колье. Если камни вернутся к миссис Гордон-Платт, то Фрида Гордон-Платт уж точно никогда их не увидит. "Она времени зря не теряет," - с презрением подумала Элисон. - "За три дня стёрла горечь двадцати лет и снова завоевала его симпатию, они вернулись почти к тому же с чего начинали." Девушка вспомнила слова Нельсона о любви Пола к Фриде... "совершенно потерял голову". И это заставило её голос дрогнуть на высокой ноте, когда она воскликнула:
   - Этот несессер принадлежит старой миссис Гордон-Платт, и она должна получить его немедленно. Ты знаешь, что должна.
   - Хорошо, - Пол посмотрел ей прямо в глаза и почти прорычал. - Неси ей несессер, пожалуйста, но содержимое останется здесь. И это моё последнее слово. Тема закрыта.
   Мгновение он смотрел на неё пылающим взглядом, а потом, затянув плотнее полы халата, отвернулся и размашистым шагом вышел из комнаты.
   Элисон осталась стоять с прижатыми к губам пальцами и огромным желанием с воем плюхнуться на пол. Никогда ещё Пол не говорил с ней подобным образом. Она покачала головой, сдерживая душившие её слёзы, и громко выкрикнула:
   - Всё эта ужасная женщина!
   Глава четвёртая
   Элисон всегда рассматривала последующую неделю, как преддверие ко дню... распродажи, которую можно было сравнить с оружием, разносящим её мир на кусочки.
   Дав ясно понять, что найденное в несессере останется здесь, Пол категорически отказывался обсуждать эту тему. После их утреннего разговора, когда оба вспылили, Элисон пыталась снова поговорить с ним, и он, выслушав её, тихо и коротко сказал:
   - Элисон, доверься мне.
   Она хотела верить, о, как она хотела верить ему, но знала, что не может. И когда субботним утром она снова коснулась этого вопроса, Пол практически озверел и закричал:
   - Если ты не даль мне время, клянусь, эта старуха никогда не увидит своих драгоценных камней. Я не шучу.
   Элисон прекрасно понимала, что он не шутит. Её мучило мрачное предчувствие, которое только усилилось, когда в половине двенадцатого в магазине появился посетитель... но не клиент. Это была миссис Фрида Гордон-Платт.
   Элисон заговорила первая, не дав ей даже слова сказать.
   - Боюсь, Пола здесь нет.
   Ей не удалось сохранить спокойствие.
   Миссис Фрида Гордон-Платт посмотрела на девушку долгим взглядом, потом чопорно улыбнулась и заметила:
   - О, тогда я с ним разминулась.
   - Вам назначено?
   Тон Элисон оставался строго официальным и, как она знала, совершенно не подходящим к ситуации. Поэтому по лицу миссис Фриды Гордон-Платт скользнула улыбка. Слегка склонив голову на бок, она проговорила:
   - Да, мне назначено, - она сделала ударение на последнем слове. - Когда мы говорили по телефону утром...
   - Возможно он забыл, - грубо оборвала её Элисон.
   - Я так не думаю.
   Женщина сжала губы и тоном, каким обычно говорят с нашалившим ребёнком, или в лучшем случае девочкой, произнесла:
   - Вы очень любите Пола, не так ли, дорогая?
   - Не понимаю, при чём тут это.
   - Не понимаете? А я думаю, что понимаете. И не могу не согласиться с вами. Он достоен, чтобы его любили...
   - Вам потребовалось много времени, чтобы понять это. Жаль, что вы так не считали двадцать лет назад.
   - Что вы знаете обо мне?
   Лицо миссис Фриды Гордон-Платт вытянулось от обиды и теперь она выглядела на все свои сорок лет.
   - Достаточно.
   Они стояли, глядя друг на друга с ненавистью. Первой взяла себя в руки та, что была старше. Она улыбнулась Элисон, покачала головой и проговорила понимающим тоном:
   - Молодость. О, молодость. Все мы когда-то были молоды. Всем нам приходится учиться на собственных ошибках, не так ли? И пока я здесь рассуждаю о молодости, мой сын в данный момент стремится в одну из её ловушек... Он влюбился в вас.
   - Чепуха. Мы встречались всего три раза.
   - Это случилось за одну минуту, насколько я слышала. Ну, что произошло, то произошло. И позвольте мне сказать, мой сын милый мальчик.
   - Я тоже так считаю, и не понимаю...
   - Пожалуйста, продолжайте, - решительно произнесла Фрида Гордон-Платт, внезапно взметнув руку. - Вы хотите сказать, что не понимаете, как он может быть моим сыном.
   Элисон с искренним удивлением посмотрела на женщину.
   - Я и не думала делать такое банальное замечание. Я хотела сказать, что не понимаю, как он мог рассказать вам обо всём. Ведь мы лишь один раз выходили вместе.
   - Он мне не рассказывал. Я его мать и знаю, чем живёт мой сын. И мне бы хотелось, чтобы вы знали, - миссис Гордон-Платт выпрямилась во весь свой рост, который составлял пять футов и десять дюймов, прежде чем продолжить, вам очень повезёт, если вы получите моего мальчика... Но насколько повезёт ему, только время покажет.
   Это прозвучало как пощёчина, и Элисон уже собиралась ответить, но её остановила высокомерно поднятая рука женщины.
   - Я не желаю спорить с вами, дорогая; поэтому ухожу. Когда Пол вернётся, скажите ему, что я заходила и ушла в Корону.
   Наблюдая за выплывающей из магазина женщиной, Элисон чувствовала, как остывает злость внутри неё. Она больше не кипела негодованием и возмущением, она была опустошена, полностью опустошена. Последние слова миссис Фриды Гордон-Платт стали тому причиной. Они означали, что она и Пол встречались... "Ушла в Корону"
   Вошёл Нельсон и, глядя половую дорожку, ведущую к двери, заметил:
   - Будут неприятности. Я чувствую их в воздухе. Как будто вернулись старые дни.
   Около часа позвонила мисс Бек. Звук её голоса вызвал у Элисон острое чувство вины. Хотя сейчас она честно могла сказать, что не нашла чайницу, но продолжает искать и надеется на лучшее. Она понимала, что на другом конце провода мисс Бек плачет, и этих слёз могло бы не быть, если бы она рассказала, что по крайней мере половина её неприятностей уже позади, так как найден несессер.
   Выходные превратились в сплошной кошмар. Казалось, они никогда не закончатся. Иногда Элисон думала, что происходящее просто нереально, а иногда, что это пример всей её будущей жизни.
   Вторник был днём распродажи.
   - Днём меня не будет, - сообщил ей Пол. - Я отметил вещи, которые бы мне хотелось получить. Обрати особенное внимание на французские часы с репетиром, а так же на письменный столик с четырьмя ящиками.
   В ответ Элисон спросила:
   - Ты уходишь на целый день?
   - Да.
   Мужчина вытянул шею и поправил галстук, глядясь в зеркало над камином. На мгновение он взглянул на её отражение, но потом опустил голову и тихо сказал:
   - Ничего не планируй на завтра. Хорошо, Элисон? Я бы хотел, чтобы ты поехала вместе со мной в Истборн.
   - В Истборн? - сердце девушки заколотилось.
   - Да. Это по поводу несессера.
   Пол медленно повернулся, и они молча посмотрели друг на друга, но через мгновение Элисон взорвалась.
   - Ты ведь не продаёшь камни?
   Мужчина закрыл глаза и, опустив голову, терпеливо ответил:
   - Нет, не продаю. Я объясню тебе всё завтра.
   Но новость не принесла Элисон облегчения, она почувствовала, как камень на душе стал ещё тяжелее, если такое было возможно. Было что-то подозрительное в поведении и голосе Пола, если не сказать больше.
   ***
   Аукцион начинался в одиннадцать. Здесь не было ничего важного, поэтому присутствовали только местные дилеры, которые сидели вместе на задних рядах. Элисон заняла своё обычное место рядом с трибуной. Чтобы пройти к нему, ей пришлось миновать секцию мебели, вокруг которой собралась группа мужчин, среди которых был Билл Тэпли. Он разговаривал с другим перекупщиком, но когда девушка проходила мимо, быстро повернул голову в её сторону и улыбнулся. Едва она села, он подошёл к ней со словами:
   - Здравствуйте, Элисон. Здесь свободно?
   Не дождавшись ответа, Билл Тэпли втиснулся в свободное кресло рядом с девушкой.
   - Заинтересовались чем-то? - он наклонился к ней.
   - Ничего особенного, - ответила Элисон, не поворачивая головы. Письменный стол и французские часы.
   Среди дилеров было обычным делом обсуждать будущие приобретения, таким образом они старались не переходить друг другу дорогу и не задирать цену. Если кто-то ещё желал тот же лот, можно было договориться между собой, кто его купит. Ничего не было странного в том, что деньги переходили из одних рук в другие, а торговцы продавали друг другу только купленные на аукционе вещи. В то же время они могли сражаться за понравившийся лот, перебивая друг у друга цену на торгах. Но обычно они, как птицы, двигались в одном направлении. Поэтому Элисон так просто рассказала Биллу Тэпли, что хотела приобрести.
   Часы пробили одиннадцать, и аукционист занял своё место на трибуне и, будучи в радостном расположении духа, начал:
   - А теперь, господа, никаких колебаний, менжеваний, нерешительности и неуверенности в течение следующего часа или около того. Я здесь, чтобы получить ваши денежки, а вы пришли сюда, чтобы по доброй воле вручить мне их, поэтому без колебаний расставайтесь с ними... Лот номер один: круглое зеркало в позолоченной раме. Какова начальная цена? Десять шиллингов?... Десять, двенадцать, четырнадцать, шестнадцать...
   И так продолжалось последующие полчаса. Письменный столик шёл под номером пятьдесят четыре. Элисон подняла цену до 18 фунтов, но он ушёл к частному покупателю за 22 фунта.
   - Вот глупец! - пробормотал Билл Тэпли. - Такие как он используют его для того, чтобы проливать на него чай и капать жир.
   Он рассмеялся над собственной шуткой и, покосившись на Элисон, заметил:
   - Мне жаль, что вы не получили его. Хороший экземпляр. Тот парень вряд ли понимает, что приобрёл.
   Французские часы были заявлены под номером восемьдесят четыре, но после номера семьдесят произошла заминка, и аукционист объявил:
   - У нас новый лот, выставленный там на столе. Хорошие вещицы, очень хорошие. Давайте же, любители фарфора, предлагайте цену за севр... Да, - он мотнул головой по периметру комнаты, - два прелестных экземпляра севрского фарфора, не говоря уже о Долтоне и прекрасном образчике чайницы периода Регенства.
   При этих словах Элисон прыгнула на край стула, а потом и вовсе вскочила на ноги. Она пробежала взглядом по рядам к длинному столу, обрамлявшем одну сторону трибуны. Помощник держал чайницу, украшенную прелестной мозаикой. Он поднял крышечку и снова закрыл, потом взял блюдца и по одному показал всей зале. Так как Элисон завороженно смотрела на них, пара людей покинули свои места и двинулись к столу. Девушка села, почувствовав, как слабеют ноги. Она облазила весь Истбурн, Брайтон, Бексхилл и Хастингс, и вот практически у собственного порога наткнулась на вещи, которые искала, и среди них чайница мисс Бек. Элисон всегда дрожала, когда была возбуждена.
   - Милый лот, - тихо заметил Билл Тэпли. - Обычно подобное выставляется наверху для более искушенного круга. Думаю попытаться получить его.
   Девушка быстро повернулась к нему и что-то в её лице заставило его сказать:
   - Есть возражения?
   Она молча мотнула головой. И надо же было такому случиться, что она сидела рядом с Биллом Тэпли, и он решил заполучить именно этот лот.
   - И с какой суммы мне начать, джентльмены?
   Когда наступила тишина, что обычно бывает, когда несколько человек заинтересовались одним и тем же лотом, аукционист довольно грубо произнёс:
   - Ну же, шевелитесь, шевелитесь, что застыли. Не говорите мне, что этот лот никого не заинтересовал. Что мне предложат? А?... Спасибо, сэр. Один фунт, двадцать пять, тридцать, тридцать пять. Два фунта, два фунта пять.
   Элисон вытянулась в напряжении. Она могла позволить им продолжать и когда они остановятся, начнёт она. Но и Билл Тэпли тоже начнёт. Она была готова кричать от досады.
   - Пять фунтов десять, - аукционист окинул присутствующих проницательным взглядом. - Пять фунтов десять, дамы и господа. Кто-то приобретёт очень дешёвый лот. Просто подарок я бы сказал... Пять фунтов десять.
   Элисон двинула карандашом, и аукционист объявил:
   - Пять пятнадцать.
   И пошло.
   - Шесть фунтов, шесть фунтов пять, шесть фунтов десять, шесть фунтов пятнадцать, семь фунтов... семь фунтов.
   Аукционист замолчал, что было в пользу Элисон, но тут в торг вступил ещё один покупатель с задних рядов.
   - Семь и пять... семь и десять, семь и пятнадцать, восемь фунтов, восемь и пять, восемь десять, восемь пятнадцать. Восемь пятнадцать, повторил аукционист.