Дин Кунц
Дверь в декабрь

   Герде,с которой я всегда
   открывал дверь в будущее

Часть 1
СЕРАЯ КОМНАТА
Среда 2.50-8.00

1

   Одевшись, Лаура метнулась к входной двери и, открыв ее, увидела, как к тротуару перед ее домом подкатила патрульная машина управления полиции Лос-Анджелеса. Она вышла на крыльцо, захлопнула дверь, сбежала по ступенькам, и ее каблучки зацокали по дорожке.
   Длинные стрелы холодного дождя пригвоздили ночь к городу.
   Зонтик она с собой не взяла. Не помнила, в какой стенной шкаф засунула его, и не хотела тратить время на поиски.
   Раскаты грома прокатывались по темному небу, но она едва замечала это зловещее громыхание. Для нее самыми громкими ночными звуками были удары собственного сердца.
   Водительская дверца черно-белого автомобиля открылась, из кабины вышел полицейский в форме. Увидев ее, вернулся за руль, перегнулся через пассажирское сиденье и открыл дверцу со стороны тротуара.
   Она села рядом с полицейским, захлопнула дверцу. Холодной, трясущейся рукой откинула с лица прядь мокрых волос, заложила за ухо.
   Патрульная машина благоухала дезинфицирующим средством с запахом сосны, сквозь который пробивалась вонь блевотины.
   — Миссис Маккэффри? — спросил молодой полицейский.
   — Да.
   — Карл Куэйд. Я отвезу вас к лейтенанту Холдейну.
   — И к моему мужу? — озабоченно спросила она.
   — Об этом я ничего не знаю.
   — Мне сказали, что они нашли Дилана, моего мужа.
   — Вполне возможно. Лейтенант Холдейн вам все расскажет.
   Она поперхнулась, прикрыла рот рукой.
   — Прошу извинить за вонь. Этим вечером арестовал парня за управление автомобилем в пьяном виде, так он еще и повел себя как свинья.
   Ее желудок поднялся к горлу вовсе не из-за запаха. Ей стало нехорошо совсем по другой причине: несколько минут назад кто-то из полицейских сообщил по телефону, что они нашли ее мужа, но не упомянул Мелани. А если Мелани не с Диланом, то где она? Потерялась? Умерла? Нет. Немыслимо. Лаура, прижимая руку ко рту, скрипнула зубами, задержала дыхание, подождала, пока тошнота отступит.
   — Куда… куда мы едем?
   — В один дом в Студио-Сити. Недалеко.
   — В котором они нашли Дилана?
   — Если вам сказали, что нашли его, скорее всего, да.
   — Как смогли они его засечь? Я не знала, что его искали. Полиция сказала мне, что повода вмешиваться у них нет… Это не по их части. Я уже думала, что у меня нет шансов когда-нибудь увидеть его… или Мелани.
   — Вам нужно поговорить с лейтенантом Холдейном.
   — Дилан, должно быть, ограбил банк. — Она не скрывала горечи. — Похищения ребенка у матери недостаточно для того, чтобы привлечь полицию.
   — Пристегните ремень безопасности, пожалуйста.
   Лаура нервно схватилась за ремень, защелкнула его, Куэйд отъехал от тротуара, развернулся на пустынной, залитой дождем улице.
   — Так что вы можете сказать о Мелани? — спросила она.
   — О ком?
   — О моей дочери. Она в порядке?
   — Извините, я и об этом ничего не знаю.
   — Так ее не было с моим мужем?
   — Думаю, что нет.
   — Я не видела ее… почти шесть лет.
   — Спор об опеке? — спросил он.
   — Нет. Он ее похитил.
   — Правда?
   — Ну, закон называет это спором об опеке, но, по моему разумению, это похищение, и ничто другое.
   Злость и негодование охватывали ее, как только она начинала думать о Дилане. Лаура постаралась отогнать эти чувства, постаралась не испытывать к нему ненависти, потому что в голову внезапно пришла безумная мысль: Бог наблюдает за ней, Он судит о ней по чувствам и делам, и, если она позволит ненависти накрыть ее с головой или злобе заполнить разум, Он решит, что она недостойна воссоединения с маленькой дочерью. Безумие, конечно. Но она ничего не могла с собой поделать. Страх сделал ее безумной. И отнял у нее все силы. Она так ослабела, что не могла набрать полную грудь воздуха.
   Дилан… Лаура задалась вопросом, чего ждать от первой за столько лет встречи лицом к лицу. Он попытается объяснить свое предательство? И что скажет она? Сможет выразить словами переполняющие ее ярость и боль?
   Дрожь начала бить Лауру после телефонного звонка, но теперь ее просто трясло.
   — Вы в порядке? — спросил Куэйд.
   — Да, — солгала она.
   Куэйд промолчал. С включенной мигалкой, но без сирены, они мчались по залитой дождем западной части города. Если пересекали глубокую лужу, вода летела в обе стороны, покрываясь белой пеной.
   — Ей сейчас уже девять лет, — нарушила затянувшееся молчание Лаура. — Моей дочери. Я не могу сказать, как Мелани сейчас выглядит. В последний раз видела ее трехлетней.
   — Извините. Я не заметил там маленькой девочки.
   — Каштановые волосы. Зеленые глаза. Коп промолчал.
   — Мелани должна быть с Диланом! — воскликнула Лаура, разрываясь между радостью и ужасом. Радовалась, что снова увидит дочь, боялась, что она мертва. Лауре так часто снился такой сон: она находит обезображенный труп Мелани. И теперь она подозревала, что сон этот — вещий, знак свыше. — Она должна быть с Диланом. С ним она провела все эти годы, шесть долгих лет, так почему сейчас ей не быть с ним?
   — Мы будем на месте через несколько минут, — разлепил губы Куэйд. — Лейтенант Холдейн ответит на все ваши вопросы.
   «Они не стали бы будить меня в половине третьего ночи, вытаскивать из дома в грозу, если бы не нашли и Мелани. Уверена, что не стали бы».
   Куэйд смотрел на дорогу, и его молчание пугало ее сильнее любых слов.
   Скрипучие «дворники» не могли полностью очистить лобовое стекло. Прилипшая к нему жировая пленка искажала окружающий мир, и Лауре казалось, что едут они во сне, а не наяву.
   У нее вспотели ладони. Она вытерла их о джинсы. Чувствовала, как пот выступает под мышками, течет по бокам. Вновь скрутило желудок, тошнота снова подкатила к горлу.
   — Она ранена? У нее серьезная травма? Так? Поэтому вы не хотите ничего о ней говорить?
   Куэйд искоса глянул на нее.
   — Честное слово, миссис Маккэффри, я не видел в доме маленькой девочки. Я от вас ничего не скрываю.
   Лаура обмякла, откинувшись на спинку сиденья.
   Слезы уже выступили на глазах, но она приказала себе не плакать. Слезы означали бы признание в том, что она потеряла всякую надежду найти Мелани живой, а если она теряла надежду (еще одна безумная мысль), то на нее ложилась ответственность за смерть ребенка, потому что (еще безумнее) Мелани, возможно, продолжала существовать, как Динь-Динь в сказочной повести «Питер Пэн», поддерживаемая лишь постоянной и страстной верой. Лаура понимала, что охвачена тихой истерией. Сама идея о том, что жизнь Мелани зависит от материнской веры и сдерживания слез, была нелепой и иррациональной, но Лаура ухватилась за нее, подавила слезы, снова и снова твердила себе, что Мелани жива.
   «Дворники» монотонно поскрипывали по стеклу, дождь глухо барабанил по крыше, шины шуршали по мокрой мостовой, а Студио-Сити, похоже, находился никак не ближе Гонконга.
 
* * *
 
   Они свернули с бульвара Вентуры в Студио-Сити, район, где смешалось множество архитектурных стилей: испанский, кейп-код, колониальный, постмодерн. Название свое эта часть города получила в честь «Рипаблик студиос», с которой началась киноиндустрия и где до телевизионной эры снимались многие малобюджетные вестерны. Новыми жителями Студио-Сити становились сценаристы, художники, операторы, музыканты, техники, беженцы из районов, которые все более приходили в упадок, и теперь, при строительстве домов, они устраивали негласное соревнование со старожилами Студио-Сити. То есть ни о каком стилевом единообразии не могло быть и речи.
   Патрульный Куэйд остановил машину перед скромным домом-ранчо на тихой боковой улице, усаженной деревьями. Часть из них по случаю зимы осталась без листвы, другие, вечнозеленые, ее сохранили. Несколько автомобилей стояли у тротуара, включая два «Форда»-седана горчичного цвета, две черно-белые патрульные машины, один серый фургон с гербом города на борту. Но взгляд Лауры поймал и приковал другой фургон, с надписью «КОРОНЕР»[1] на задних дверцах.
   О господи, пожалуйста, нет. Нет!
   Лаура закрыла глаза, стараясь поверить, что все это — часть сна, из которого так резко вырвал ее телефонный звонок. Собственно, звонок из полиции вполне мог быть частью кошмара. В этом случае патрульный Куэйд был еще одной его частью. И этот дом тоже. Ей надо только проснуться, и тогда все исчезнет: и звонок, и телефонный разговор, и Куэйд, и дом, и все, все, все.
   Но, когда Лаура открыла глаза, фургон коронера остался на прежнем месте. Окна дома были закрыты плотными портьерами, но фронтон озарялся ярким светом портативных прожекторов, серебрившим вьюны, которые закрывали стены.
   На тротуаре стоял полицейский в дождевике. Еще один находился под свесом крыши над площадкой перед входной дверью. Им поставили задачу не подпускать к дому зевак, но плохая погода и поздний час взяли эту работу на себя.
   Куэйд вышел из машины, но Лаура застыла на сиденье.
   Он наклонился, заглянул в кабину.
   — Это тот самый дом.
   Лаура кивнула, но не сдвинулась с места. Она не хотела входить в дом. Знала, что там найдет. Мелани. Мертвую.
   Куэйд подождал несколько мгновений, потом обошел патрульную машину, открыл дверцу, протянул Лауре руку. Ветер забрасывал в кабину холодные капли.
   — Миссис Маккэффри? — нахмурился патрульный. — Вы плачете?
   Она не могла отвести глаз от фургона коронера. Если он уедет с маленьким тельцем Мелани, то увезет с собой все надежды Лауры и оставит ее такой же мертвой, как и дочь.
   — Вы солгали мне. — Голос ее дрожал, словно осенний лист на ветру.
   — Я? Нет, в общем-то, нет.
   Она не смотрела на него. Куэйд всосал воздух между стиснутыми зубами.
   — Ну, мы расследуем дело об убийстве. Так что пара трупов у нас есть.
   Крик рвался из груди Лауры, но она сдержала его. У нее защемило сердце.
   Куэйд же быстро продолжил:
   — Но вашей маленькой девочки в доме нет. Она не погибла. Честное слово, среди трупов ее нет.
   Лаура наконец-то встретилась с ним взглядом. Вроде бы лицо искреннее. Да и не было ему смысла врать, потому что правду она могла узнать очень скоро, переступив порог.
   Она выбралась из патрульной машины.
   Взяв Лауру за руку, патрульный Куэйд повел ее к входной двери. Дождь стучал по мостовой и крышам, словно барабаны похоронной процессии.

2

   Охранник прошел в дом, чтобы вызвать лейтенанта Холдейна. Лаура и Куэйд остались под свесом крыши, защищавшим от дождя и частично от ветра.
   Ночь пахла озоном и розами. Побеги вьющейся розы обвивали стойки перед домом, а в Калифорнии большинство сортов цвели даже зимой. Намокшие под дождем лепестки пригибали цветки к земле.
   Холдейн появился без задержки. Высокий, широкоплечий, крепко сбитый, с короткими русыми волосами и широким доброжелательным лицом ирландца. Синие глаза напоминали два стеклянных овала, и Лаура задалась вопросом: а вдруг они выглядят такими безжизненными лишь благодаря увиденному в доме?
   В твидовом пиджаке спортивного покроя, белой рубашке, галстуке с ослабленным узлом, серых слаксах и черных мокасинах, он, за исключением глаз, ассоциировался не с копом, а скорее с каким-нибудь соседом-добряком. Способствовала такому впечатлению и теплота, которая наполняла мимолетную улыбку.
   — Доктор Маккэффри? Я — Дэн Холдейн.
   — Моя дочь…
   — Мелани мы пока не нашли.
   — Она не…
   — Что?
   — Мертва?
   — Нет, нет. Господи, да нет же. Только не ваша дочка. В этом случае я бы не обратился к вам с просьбой приехать сюда.
   Облегчения Лаура не почувствовала, потому что не знала, можно ли ему верить. Она видела, что он на взводе. Должно быть, в этом доме произошло что-то ужасное. А если они не нашли Мелани, то зачем было привозить ее сюда в такой час? В чем же, собственно, дело?
   Холдейн отпустил Карла Куэйда, который под дождем вернулся к патрульной машине.
   — Дилан? Мой муж? — спросила Лаура. Холдейн отвел глаза.
   — Да, мы думаем, что нашли его.
   — Он… мертв?
   — Ну… да. Вероятно, это он. У нас есть тело с его удостоверением личности, но точно сказать, что это он, мы не можем. Мы должны свериться с его зубной картой и сравнить отпечатки пальцев.
   Новость о смерти Дилана, как это ни удивительно, не произвела на нее особого впечатления. Ощущения потери не возникло, потому что последние шесть лет она его ненавидела. Но его смерть не принесла и радости: ей не хотелось прыгать от восторга, не появилось и чувства удовлетворенности, ощущения, что Дилан получил по заслугам. Сначала она его любила, потом ненавидела, теперь на смену любви и ненависти пришло безразличие. Она совершенно ничего не чувствовала, и вот это, пожалуй, более всего огорчало ее.
   Ветер изменил направление. Начал забрасывать капли ледяного дождя под свес крыши. Холдейн увлек Лауру к самой стене.
   Она задалась вопросом: а чего они не идут в дом? Похоже, там было что-то такое, чего ему не хотелось ей показывать. Что-то слишком ужасное? Что же, во имя господа, произошло в этом доме?
   — Как он умер? — спросила она.
   — Его убили.
   — Кто это сделал?
   — Мы не знаем.
   — Застрелили?
   — Нет. Его… забили до смерти.
   — Господи! — Ей стало нехорошо. Она привалилась к стене. Потому что ноги внезапно подогнулись.
   — Доктор Маккэффри? — В голосе офицера слышалась тревога, он взял ее под руку, готовый оказать помощь, если таковая потребуется.
   — Все нормально. Но я думала, что Дилан и Мелани будут вместе. Дилан забрал ее у меня.
   — Я знаю.
   — Шесть лет тому назад. Он закрыл наши общие банковские счета, бросил работу и сбежал. Потому что я хотела с ним развестись. А он не хотел отдавать мне Мелани.
   — Когда мы ввели его имя и фамилию в поисковую систему, она выдала нам его досье. У меня не было времени вникать в подробности, но с основными фактами я успел ознакомиться, так что в курсе событий.
   — Он погубил свою жизнь, отказался от карьеры и всего остального, чтобы сохранить Мелани. Конечно же, она должна по-прежнему быть с ним. — В голосе Лауры слышалось отчаяние.
   — Она была. Она жила здесь, с ним, в этом доме…
   — Жила здесь? Здесь? В десяти или пятнадцати минутах езды от меня?
   — Совершенно верно.
   — Но я нанимала частных детективов, нескольких, и никто не смог…
   — Иногда оптимальный вариант — держаться поближе к месту похищения, — заметил лейтенант Холдейн.
   — Я думала, что он покинул страну, перебрался в Мексику или куда-то еще, а они все это время жили рядом со мной.
   Ветер стих, дождь усилился, но теперь капли падали вертикально. Лужайка медленно, но верно превращалась в озеро.
   — Мы нашли одежду маленькой девочки. Несколько книг, соответствующих ее возрасту, — объяснил лейтенант Холдейн. — Пачку овсяных хлопьев «Граф Чокула», которые, я уверен, никто из взрослых есть бы не стал.
   — Никто из взрослых? В доме, помимо Дилана и Мелани, еще кто-то жил?
   — Мы не уверены. Но есть… и другие тела. Мы думаем, здесь жил еще один человек, потому что мы нашли мужскую одежду двух размеров. Один подходит вашему мужу, второй — одному из других мужчин.
   — Сколько всего тел?
   — Еще два. Всего три.
   — И все забиты до смерти? Он кивнул.
   — И вы пока не знаете, где Мелани?
   — Пока не знаем.
   — Тогда, возможно… тот или те, кто убил Дилана и остальных, увел ее с собой?
   — Такое возможно.
   Даже если Мелани жива, она в заложницах у убийцы. Может, не просто убийцы, но и насильника.
   Нет. Ей же всего девять лет. Зачем она насильнику? Она еще ребенок.
   Разумеется, в наше время сие не имело ровно никакого значения. По городам бродили звери в человеческом образе. Монстры охотились на детей, им особенно нравились маленькие девочки.
   Внутри у нее все похолодело.
   — Мы должны ее найти. — У Лауры так сел голос, что она едва узнала его.
   — Мы пытаемся, — заверил ее Холдейн. Теперь она видела в его синих глазах симпатию и сочувствие, но ее это не утешало.
   — Я бы хотел, чтобы вы прошли со мной в дом, — добавил он, — но должен предупредить, зрелище не из приятных.
   — Я — врач, лейтенант.
   — Да, но психиатр.
   — И при этом врач. У всех психиатров медицинское образование.
   — Что ж, оно и к лучшему. Я как-то не подумал.
   — Полагаю, вы хотите, чтобы я опознала тело Дилана.
   — Нет. Я не собирался просить вас взглянуть на тело. Состояние… Визуально опознать его невозможно. Я хотел показать вам другое, в надежде, что вы сможете объяснить, как это надо понимать.
   — Показать что?
   — Нечто странное, — ответил он. — Нечто чертовски странное.

3

   В доме ярко горели все лампы: под потолком, на стенах, на столах. После ночной темноты Лауре даже пришлось прищуриться. Она увидела, что гостиная обставлена уютно, но не в одном стиле. Геометрические фигуры обивки дивана совершенно не гармонировали с цветочками занавесок. Зеленые ковер и стены не совпадали оттенками. Только две сотни книг на полках, похоже, подбирались с любовью. В остальном гостиная напоминала сценическую декорацию, которую торопливо собрали для спектакля с маленьким бюджетом.
   — Пожалуйста, ничего не трогайте, — предупредил Лауру Холдейн.
   — Если вы не хотите, чтобы я опознала Дилана…
   — Как я и говорил, едва ли вам это удастся.
   — Почему?
   — Нечего там опознавать. От лица просто ничего не осталось.
   — Господи!
   Они стояли в прихожей, у арки, ведущей в гостиную. Холдейну определенно не хотелось вести ее дальше, как чуть раньше, когда они стояли под свесом крыши, не хотелось приглашать в дом.
   — У него были какие-то особые приметы?
   — Участок лишенной пигмента кожи…
   — Родимое пятно? —Да.
   — Где?
   — На груди, посередине. Холдейн покачал головой:
   — Скорее всего, нам это не поможет.
   — Почему?
   Он посмотрел на нее, потом взгляд его уперся в пол.
   — Я — врач, — напомнила она ему. — Его грудь буквально сплющена.
   — От побоев?
   — Да. Все ребра сломаны, и не единожды. Грудина раздроблена, как тарелка из китайского фарфора.
   — Раздроблена?
   — Да. Именно так, доктор Маккэффри. Я говорю не о трещинах или переломах. Грудина именно раздроблена. Словно была стеклянной.
   — Это невозможно.
   — Видел это собственными глазами. О чем могу только сожалеть.
   — Но грудина — крепкая кость. В человеческом теле она и череп выполняют роль брони.
   — Убийцей был чертовски сильный сукин сын.
   Лаура покачала головой.
   — Нет. Можно раздробить грудину в автомобильной аварии, где мощность удара невероятно велика, если столкновение происходит на скорости пятьдесят или шестьдесят миль в час. Но избить человека до такой степени невозможно…
   — Мы предположили, что убийца орудовал свинцовой трубой или…
   — Невозможно, — повторила она. — Раздроблена? Конечно же, нет.
   «Мелани, моя маленькая Мелани. Что с тобой случилось, куда тебя увезли, увижусь ли я с тобой вновь?» Она содрогнулась:
   — Послушайте, если вам не нужно, чтобы я опознала Дилана, я просто представить себе не могу, чем еще могу вам помочь…
   — Как я и говорил, мне хочется вам кое-что показать.
   — Что-то странное? — Да.
   Однако он держал ее в прихожей и даже пытался загородить собственным телом арку, ведущую в гостиную. В нем явно боролись две силы. С одной стороны, ему хотелось получить ответы на интересующие его вопросы, которые она могла ему дать, с другой — он опасался подвергать ее шоку, который она могла испытать, увидев место преступления.
   — Я не понимаю. Странное? В каком смысле? Холдейн на вопрос не ответил.
   — По работе вы и он занимались одним и тем же?
   — Не совсем.
   — Он был психиатром, не так ли?
   — Нет. Психологом, который занимался вопросами поведения людей. Особенно Дилана интересовали методы воздействия на поведение людей и способы его изменения.
   — А вы — психиатр, по образованию врач.
   — Моя специализация — лечение детей.
   — Да, я понимаю. Разные области.
   — Совершенно. Лейтенант нахмурился.
   — Ладно, побывав в его лаборатории, вы все-таки сможете сказать мне, чем занимался там ваш муж.
   — Лаборатории? Он здесь и работал?
   — Он здесь только работал. Не думаю, что пребывание вашего мужа и дочери в этом доме можно назвать нормальной жизнью.
   — Работал? И что же он делал?
   — Проводил какие-то эксперименты. Мы не можем в этом разобраться.
   — Так пойдемте посмотрим.
   — Зрелище… жуткое, — он пристально смотрел на нее.
   — Я же говорила… я — врач.
   — Да, а я — коп, и коп видит больше крови, чем врач, но от того, что мы там нашли, мне стало дурно.
   — Лейтенант, вы привезли меня сюда, и теперь вам не удастся избавиться от меня, пока я не узнаю, что мой муж и моя маленькая дочка делали в этом доме.
   Он кивнул:
   — В таком случае нам сюда.
   Она последовала за ним мимо гостиной, подальше от кухни, в короткий коридор, где стройный, симпатичный латинос командовал двумя мужчинами в униформе с надписью «СЛУЖБА КОРОНЕРА» на спине. Они укладывали труп в матовый пластиковый мешок. Один из мужчин застегнул «молнию». Сквозь непрозрачную поверхность Лаура видела лишь контуры мужского тела да несколько крупных потеков крови.
   Дилан?
   — Это не ваш муж, — Холдейн словно прочитал ее мысли. — У этого человека не было никаких документов. Так что установить личность мы сможем только по отпечаткам пальцев, если они есть в нашей картотеке.
   Она видела кровь на стенах, на полу, много крови, так много, что Лауре казалось, будто она не в реальном доме, а перенеслась в какой-то эпизод из плохого фильма-ужастика.
   По центру коридора постелили пластиковую дорожку, чтобы следователи и технические эксперты не наступили на кровь и не вымазали подошвы.
   Холдейн искоса глянул на нее, и она изо всех сил попыталась скрыть от него свой страх.
   Неужто Мелани была здесь, когда убивали этих людей? Если да, если сейчас она с мужчиной (мужчинами?), который это сделал, ее тоже ждет смерть, потому что она — свидетельница преступления. Даже если она ничего не видела, убийца покончит с ней, когда… она ему надоест. Сомнений в этом быть не могло. Он убьет ее, потому что это убийство доставит ему удовольствие. Судя по тому, что она сейчас видела, убийца — психопат. Ни один человек в здравом уме не стал бы убивать с такой жестокостью, проливая реки крови, наслаждаясь ее видом.
   Оба сотрудника службы коронера вышли из дома, чтобы взять каталку и увезти на ней труп.
   Стройный латинос в черном костюме повернулся к Холдейну. Голос у него оказался на удивление сильным.
   — Мы все обследовали, лейтенант, сфотографировали, сняли, где могли, отпечатки пальцев. Теперь выносим тела.
   — Предварительное обследование позволило получить что-нибудь интересное, Джой? — спросил Холдейн.
   Лаура предположила, что Джой — полицейский патологоанатом, хотя чувствовалось, что он слишком уж потрясен для человека, привычного к сценам насильственной смерти.
   — Такое ощущение, что все кости тела сломаны как минимум по одному разу, — начал Джой. — Один перелом над другим, их сотни, невозможно установить, как много. Я уверен, что вскрытие покажет перфорацию внутренних органов, повреждение печени… — он бросил короткий взгляд на Лауру, не зная, стоит ли продолжать.
   Она надеялась, что ее лицо — бесстрастная маска, отражающая только профессиональный интерес и скрывающая истинные чувства: ужас и смятение.
   — Размозженный череп, зубы переломаны и частично выбиты, один глаз вытек.
   Лаура увидела на полу каминную кочергу.
   — Это орудие убийства?
   — Мы так не думаем, — ответил Холдейн.
   — Кочергу этот парень держал в руке. Нам пришлось потрудиться, чтобы разжать его пальцы. Он пытался защищаться, — пояснил Джой.
   Они помолчали, глядя на матовый пластиковый мешок. Монотонный стук капель дождя по крыше чем-то напоминал далекий грохот огромных ворот, которые отворяются во сне, открывая глазу загадочные и опасные земли.
   Двое мужчин вернулись с каталкой. Одно из колес разболталось и постукивало по полу. Звук этот действовал на и без того натянутые нервы.
   От короткого коридора отходили три двери, одна—в дальнем торце, две — в боковых стенах. Все три были приоткрыты. Холдейн повел Лауру мимо трупа к комнате в конце коридора.
   Несмотря на теплый свитер и пиджак на подкладке, Лауре было холодно. Она просто замерзала. Руки побелели до такой степени, что не отличались от рук мертвеца.
   Она знала, что система кондиционирования работает, потому что чувствовала теплый воздух, идущий из вентиляционных отверстий, когда проходила мимо них, поэтому понимала, что источник холода находится в ее теле.
   Комната когда-то была кабинетом, но ныне превратилась в образчик хаоса и уничтожения. Металлические ящики бюро выдернули из ячеек, смяли, согнули. Ручки оторвали. Содержимое разбросали по полу. Тяжелый письменный стол из орехового дерева с хромированными металлическими частями лежал на боку. Две металлические ножки погнули, дерево в некоторых местах треснуло, топорщилось щепками, словно стол рубили топором. Пишущую машинку швырнули в стену с такой силой, что несколько букв выскочили и впились в обои. Всюду валялись бумаги, графики, страницы с какими-то рисунками и записями, сделанными мелким, каллиграфическим почерком. Многие из этих листов порвали, измяли, свернули в плотные шарики. И везде была кровь — на полу, на мебели, на бумагах, на стенах, даже на потолке. В комнате стоял резкий, неприятный запах.