Олим. Ты не должен так говорить…
   Эванс. Почему же? Ведь это правда. Нет, другие дети его не волновали, но маленький грязный негритос – это, конечно, особый случай.
   Пауза.
   Олим (с расстановкой). Сейчас я тебя убью.
   Эванс. А ну опусти ружье. Опусти!
   Рита. Энди! Бет! Остановите его! (Детский визг.) Ну вот, дети проснулись. Держи его, Энди, держи его.
   Олим. Сейчас я до него доберусь…
   Блик. Стоп, хватит, не будьте вы такими болванами… С ума сошли! Тут не из-за чего драться.
   Олим. Никто не смеет обзывать моего ребенка.
   Эванс. Да часового, который оставляет свой пост, самого надо обозвать как следует.
   Блик. Теперь это не важно.
   Эванс. Ты сам говорил, что важно. Что идет война…
   Блик. Нет никакой войны.
   Пауза.
   Эванс. Теперь ты спятил, да?
   Блик. Не знаю. Иногда мне кажется, что да. Но войны нет. Давайте где-нибудь сядем, я расскажу.
   Детский плач. Он быстро затихает.
   Бетси. Но, Энди, я что-то не могу понять… Почему ты раньше нам не говорил?
   Блик. Сначала не хотел, да и вы меня за это не поблагодарили бы. Потом не мог, а вот теперь должен. Я рад, что сказал. Совсем по-другому себя чувствую.
   Эванс. Да и я тоже. Представляешь, не надо будет ходить в караул по ночам.
   Олим. Можно будет всю ночь спать.
   Бетси. И весь день работать.
   Рита. С вами-то со всеми, мальчики, мы живо новые курятники поставим.
   Блик. Однако мы должны по-прежнему ходить в караул.
   Эванс. Но зачем, если в этом нет смысла? Если нет войны, что нам охранять?
   Блик. Нас.
   Олим. Что ты имеешь в виду?
   Блик. Пока один из нас в карауле, где находятся другие?
   Эванс. Здесь.
   Олим. По одному в каждой казарме.
   Блик. А где был бы третий, если б он не был в карауле?
   Эванс. В одной из казарм.
   Рита. Это было б не очень удобно.
   Бетси. По-моему, тоже.
   Эванс. Я вижу, куда ты клонишь. Хитро.
   Бетси. Может, нам с Ритой поселиться вместе, как раньше?
   Эванс. Не думаю, что это решит дело.
   Олим. Я тоже.
   Рита. Тогда кому-то из вас сейчас надо идти на гору, а мы немного поспим.
   Блик. Скоро моя очередь. Эванс. Нет, я пойду, потому что вроде из-за меня вся история вышла. И потом, я не прочь немного подумать.
   Олим. Тебе понадобится винтовка и обмундирование.
   Эванс. Зачем?
   Блик. Если делать, так делать как следует.
   Эванс. Если делать, черт подери, так делать как хочется.
   Шум дефлектора. Он становится чуть тише, уходит на второй план.
   Бетси. Ты достанешь до свечки, милый?
   Блик. Да.
   Бетси. Погаси. (Блик задувает свечу.) Как темно! (Пауза.) Энди…
   Блик. Что?
   Бетси. Есть о чем подумать.
   Блик. Я-то уже давно думаю. Теперь могу и перестать.
   Бетси. Войны нет, а мы здесь…
   Блик. Счастливцы.
   Бетси. Счастливцы?
   Блик. Разве нет?
   Бетси. Я не задумывалась.
   Блик. Значит, счастливая. Ты подумай, что было на земле в последние десять лет: голод, страх, жадность, ненависть, а мы остались в стороне.
   Бетси. Мм…
   Блик. О чем ты думаешь?
   Бетси. Если туман не рассеется, мне придется протянуть в кухне еще несколько веревок для подгузников.
   Пауза, шум дефлектора усиливается. Потом внезапно обрывается.
   Ой!
   Блик. Что такое?
   Бетси. Дефлектор. Он не шумит.
   Блик. Просто ветер слабый.
   Бетси. Да нет, он только что гудел. Его всегда слышно, даже когда ветер слабый. А сейчас тихо.
   Слышно, как открывается дверь.
   Блик. Кто там? Сюда нельзя.
   Эванс. Еще как можно!
   Дверь с грохотом закрывается.
   Вот и я.
   Бетси. Тэффи, милый, ты же сам знаешь, что нельзя.
   Эванс. «Нельзя – можно»… За последние два часа все это потеряло всякий смысл.
   Блик. Ты сам сказал, что будешь в карауле.
   Эванс. Сказал, сказал, ну, может, и сказал, да пошел туда, кругом туман и эта дрянь трещит, как будто время перемалывает. Я стою там, а сквозь туман тускло светится ваше окно и их окно. Потом их окно погасло и ваше погасло, стало совсем темно, светился только кончик моей сигареты. Потом у меня замерзли руки, я стал надевать перчатки и выронил бычок, он упал в грязь и потух. Я случайно коснулся обледеневших мешков с песком и представил, как вы лежите тут возле жаркой печки, завернувшись в одеяла. Тогда я схватил лопату и стал крушить эту штуковину. Все, что можно было разбить, я разбил: стекло, провода, все. Потом пошел сюда. Вот.
   Бетси. Печка погасла.
   Эванс. Сейчас я затоплю.
   Блик. Тебе нельзя здесь оставаться. Ты обещал быть на горе.
   Эванс. А теперь говорю, что я не такой дурак, чтоб охранять груду бесполезных проводов и лампочек. Я собираюсь наконец выспаться – и так из-за тебя столько времени не спали.
   Блик. Но мы договорились, все мы… что так не годится.
   Бетси. Да, мы договорились.
   Эванс. Ты давай помалкивай.
   А ты, Энди Блик, катись из моей казармы.
   Блик. Из твоей?…
   Удар и сдавленный крик.
   Эванс. Вот тебе, грязный ублюдок, и еще получишь, если будешь тут шляться. Пойди-ка посмотри на свою драгоценную машину. Может, опять сумеешь обдурить нас с ее помощью… Ефрейтор!
   Хлопанье двери. Блеяние овец.
   Блик. Тише… ну тише… пожалуйста, потише, а то они придут. Мне бы только уголок, куда спрятаться от тумана, поспать. У вас столько всего. Вам тепло, у вас есть шерсть, у вас есть еда, даже родные… а у меня что?
   Блеяние становится очень громким, затем затихает.
   Олим…выгоняю его из овчарни и иду спать, тут слышу, что беспокоятся коровы, опять выхожу – он уже там. Под конец он попытался залезть к свиньям, но они его не пустили. Тогда наконец я смог заснуть.
   Бетси. Куда же он пошел?
   Эванс. Пошел бродить в тумане вокруг лагеря.
   Рита. Я только что его видела.
   Олим. Торчит поблизости, как пес, который ждет объедков.
   Бетси. Брр. Там так холодно. Мы должны были дать ему что-нибудь на завтрак.
   Эванс. Какое тебе до него дело?
   Бетси. Должен же он есть!
   Эванс. Только не с нами.
   Олим. Лишний человек, лишние хлопоты.
   Эванс. Два плюс два – четыре, а не пять.
   Рита. К тому же он плохо влияет на детей. Вчера ночью, когда поднялся шум, Джонни проснулся и говорит: «Папа Энди сказал, что, если человеку в горло попадет туман, он умрет». Бедный ребенок боялся дышать.
   Эванс. Просто безобразие. Как твой малыш, Джейк?
   Олим. Сегодня с утра получше.
   Рита. Температура упала.
   Эванс. Так что, доктор вам не нужен?
   Рита. Нет, он и так поправится.
   Бетси. Что будем делать?
   Олим. В каком смысле?
   Бетси. Ну вообще…
   Эванс. Надо решать.
   Рита. Маленький Джейк еще не настолько здоров, чтобы ехать.
   Эванс. Кто сказал, что мы собираемся уезжать?
   Рита. Мне так показалось.
   Бетси. Жалко все это бросать.
   Олим. Все построено своими руками.
   Бетси. Да, у нас хорошая маленькая ферма.
   Эванс. Кстати, чего-нибудь да стоит! Фунтов сто или больше…
   Рита. Так много?
   Олим. И все сделали мы сами.
   Бетси. Так как, мы остаемся?
   Эванс. Остаемся, Бет.
   Бетси. А как быть с этим?
   Эванс. Он может уматывать.
   Олим. Пускай отведает свиного пойла.
   Эванс. Коровьих лепешек.
   Рита. Куриного помета.
   Олим. Объедков.
   Блик (издалека). Эй… Эй…
   Рита. Это он.
   Эванс. Не откликайтесь.
   Блик. Эй… Я хочу вам что-то сказать.
   Олим (кричит). Нечего тебе с нами говорить!
   Блик. Я знаю что-то, чего вы не знаете, а самим вам не додуматься.
   Бетси. А вдруг и правда знает?
   Эванс. Он хитрит.
   Олим. Вряд ли. Все-таки у него образование.
   Блик. Дайте мне подойти поближе, я все объясню.
   Эванс. Ну что?
   Бетси. Пусть скажет, а?
   Олим. Ничего плохого он нам не сделает.
   Эванс (кричит). Ладно, иди, но смотри, если это пустяки, получишь по шее.
   Пауза. По первым словам Блика ясно, что он еле держится на ногах.
   Блик. Это не пустяки.
   Эванс. Тогда выкладывай.
   Блик. Дайте мне немного чаю.
   Эванс. Сначала скажи.
   Блик. Вы забыли, что до сих пор не получили увольнения.
   Олим. Это ты называешь хорошей новостью?
   Блик. Подождите… С тех пор как вы сюда попали, ваша служба не прерывалась…
   Эванс. Ну и что?
   Блик. Когда вы в последний раз получали жалованье?
   Рита. Давным-давно.
   Бетси. Еще до того, как умер лейтенант.
   Олим. Лет девять или даже больше.
   Блик. Значит, вам причитается плата за девять лет. Теперь дайте мне чаю.
   Бетси. Сколько же это будет?
   Блик. Примерно по тысяче фунтов каждому.
   Олим. Что-то не верится…
   Эванс. Но он прав, черт возьми, совершенно прав… Нас из армии не демобилизовали, мы исполняли свой долг, понимаешь? Мы имеем право на эти деньги. Честное слово! Нет, честное слово! Только подумайте, что теперь можно сделать!
   Олим. Я бы мог организовать маленький оркестр.
   Рита. А я бы у тебя пела.
   Эванс. Почти столько, сколько нужно, чтобы открыть магазинчик на углу какой-нибудь улицы в Кардиффе – кондитерские и табачные изделия.
   Бетси. А над магазином – комната с окнами на улицу.
   Олим. Буду играть в шикарных клубах…
   Эванс. Обзаведусь машиной…
   Рита. У меня будет платье с блестками и микрофон…
   Бетси. A y меня – тюлевые занавески и плетеный столик из
   бамбука… Эванс. Потом я расширю ассортимент, начну продавать рыбу с хрустящим картофелем…
   Олим. А я буду выступать по радио…
   Рита. У нас в гостиной будет электрокамин с искусственным пламенем. Оно будет мерцать как настоящее…
   Бетси. И в телевизоре по всем программам – кино…
   Эванс. Морли Эванс с сыновьями…
   Олим. Джейк Олим со своими мальчиками…
   Эванс. А ты, ефрейтор? Что ты сделаешь со своими деньгами?
   Блик. Не знаю, пока не знаю. До суда ничего решать не буду. Эванс. До суда? До какого суда? Блик. Ведь они захотят узнать, кто виноват в том, что мы здесь остались.
   Олим. Мы скажем, что офицер.
   Эванс. Откуда нам было знать… Да мы и правда не знали.
   Бетси. Точно. Не знали.
   Рита. Кроме ефрейтора.
   Эванс. Да, ведь ты знал, так?
   Блик. Знал.
   Эванс. Ты за это и получишь.
   Рита. Нас они не станут винить.
   Блик. Это почему же, а?
   Эванс. Потому что после того, как я столько лет сражался за свою страну и вообще, я наконец имею возможность прилично пожить. Никто у меня этого не отнимет.
   Олим. Да вот тут один парень пытается.
   Блик. При чем тут я, все само всплывет, как только начнут задавать вопросы. Ниточка за ниточкой, весь клубок и распутается. Эванс. Но ведь все мы люди простые, необразованные, читаем еле-еле, ничего не понимаем.
   Рита. Все, кроме ефрейтора.
   Олим. Да, кроме ефрейтора.
   Бетси. А вдруг скажут, что раз мы остались, то не имеем права на деньги?
   Эванс. Может, нас вообще посадят в тюрьму за попытку обмануть армию?
   Олим. Трое мужчин и две женщины, это им тоже не понравится…
   Эванс. Скандальная история для воскресной газеты…
   Блик. Так оно и есть.
   Олим. Два мужчины и две женщины – совсем другое дело.
   Рита. Совершенно естественное.
   Олим. Особенно для простых людей.
   Эванс. Вроде нас с Бет.
   Олим. И вроде нас с Ритой.
   Блик. Что ж, у вас есть надежда.
   Эванс. Да, есть, и кто нам ее дал?
   Блик. Я.
   Эванс. И ты думаешь, раз ты нам ее дал, то можешь и отобрать?
   Рита. Это несправедливо.
   Блик. Несправедливо! Вам говорят, что будет, а вы только и знаете что мычать. Несправедливо!
   Олим. Откуда нам знать, что и как будет?
   Блик. Подождете – увидите. Вы что, правда думаете, кто-нибудь поверит, что Тэффи никогда ни с кем в деревне не разговаривал?
   Эванс. Я объясню, что они говорили по-уэльски.
   Блик. И вы думаете, кто-нибудь поверит, что никто из вас не догадался о том, что война кончилась?
   Олим. Так ведь мы и вправду не догадывались.
   Блик. И даже не пытались выяснить…
   Бетси. Мы думали, нам должны сообщить.
   Рита. Должны были сообщить.
   Олим. Офицер…
   Эванс. Или ты.
   Блик. Значит, во всем виноват я?
   Эванс. Да.
   Блик. Но это не пройдет. Они не поверят, что я вам не сказал.
   Рита. А если ты сделаешь вид, что сам не знал?
   Эванс. В это они тоже не поверят.
   Олим. Я знаю, чему они поверят.
   Эванс. Чему?
   Олим. Если бы мы, четверо простых людей, которые остались без офицера, не нашли ничего лучше как сидеть на месте, им бы это показалось нормально.
   Эванс. То есть без ефрейтора?
   Олим. Ага.
   Блик. Как это вы могли остаться без начальства?
   Олим. Могли же мы без офицера.
   Блик. Так он умер.
   Олим. Рита, иди в казарму.
   Эванс. И ты тоже, Бетси.
   Бетси. Мне нужно заняться поросятами.
   Эванс. Иди в казарму.
   Бетси. Сейчас, милый.
   Пауза.
   Олим. Как подумаешь, сколько парней погибло в этой войне!
   Эванс. Как подумаешь о тысяче фунтов на брата!
   Блик. Что за чушь сидит в ваших куриных мозгах?
   Эванс. Да вот, ефрейтор, только эти две мыслишки.
   Блик. Гэнн, когда хотел нас испугать, выглядел точно как ты.
   Олим. Он умер.
   Блик. Нет… господи, нет. Вы не посмеете… вам не удастся…
   Я пока что не разучился бегать. (Убегает.) Эванс. За ним!
   Олим. У тебя же есть винтовка. Почему ты не стреляешь? Эванс. Некогда говорить. Бежим! Олим. Куда? Эванс (после паузы). Этот чертов туман! Слушай, где он?…
   Пауза.
   Блик (издали). Не поймаете меня… Не поймаете! Стойте себе внизу… Стойте где стоите!…
   Эванс. Забрался наверх, к дефлектору.
   Олим. Держимся поближе друг к другу.
   Эванс (после паузы). Там наверху оружие и боеприпасы. Он наделает дел, если до них доберется. Он же того!
   Олим. Как только он появится, стреляй.
   Блик (издалека). Где вы?… Где же он?… Пора уже… (Раздается долгий, полный отчаяния и ужаса крик, постепенно тающий в пространстве.)
   Пауза.
   Олим (шепотом). Тэффи… ты здесь?
   Эванс. Здесь.
   Олим. Что это с ним?
   Эванс. Ефрейтор!… Ефрейтор!…
   Олим. Мы его потеряли.
   Эванс. Я знаю, что произошло. Он оступился.
   Олим. Упал?
   Эванс. Да, потерял дорогу в тумане, хотел идти на шум дефлектора, а шума-то нет… Потом все-таки побежал и свалился.
   Олим. Наверное, он уже умер.
   Эванс. Что ж, несчастный случай. Такое могло случиться с каждым из нас.
   Олим. Слава богу, не случилось. Бедный Энди!
   Эванс. Да, жалко его… а ведь только что…
   Олим. Да-да, знаю… Почему-то тогда казалось, что он помеха, а не человек.
   Эванс. Пошли назад, надо собираться.
   Слышны разнообразные звуки скотного двора, все вместе они производят впечатление базарного дня.
   Эванс. Рита… Бетси, вы готовы?
   Рита. Куры уже в телеге, я им ноги перевязала.
   Бетси. Пора трогаться.
   Эванс. Дети знают, кто чей папа?
   Рита. Я им сказала.
   Эванс. Тогда можем ехать. Джейк, сначала идешь ты, потом лошади, коровы и поросята, за ними Бет, потом Рита с ребятишками на телеге, а я пойду сзади, чтобы подбирать, если что упадет.
   Рита. Как будто в ковчег.
   Эванс. Скорее – из ковчега. Готов, Джейк?
   Олим. Давно.
   Эванс. Тогда поехали.
   Олим. Ага. Привет, цивилизация!
   Эванс. Давайте садитесь.
   Они отправляются. По дороге Олим начинает играть рефлекторный рэг. Постепенно звуки удаляются и исчезают.
 
Конец.