Оуэн говорил очень тихо, и его слышала только Вирджиния; Бекки же, судя по всему, думала лишь о том, как выбраться из каменного коридора.
   – Вы можете видеть вещи такого рода? – спросила Вирджиния.
   – Я могу видеть, где стояла убийца, когда делала свое дело, – ответил Оуэн.
   – Так его убила женщина?
   – Да. Более того, она была безумна, совсем безумна…
   – Боже правый! Неужели леди Холлистер?!

Глава 2

   Оуэн решил, что не имеет права чувствовать себя оскорбленным, пусть даже Вирджиния относилась к нему с явным недоверием. В конце концов, он – Суитуотер. Как правило, мужчины из его семьи или очаровывали женщин, или внушали им страх – среднего не бывало. Но к какой бы из двух этих категорий женщины ни относились, они в любом случае понимали: мужчины рода Суитуотер – очень опасны. По словам его тети Мэриан, паранормальный талант и нечто особенное в их ауре внушали людям – и мужчинам, и женщинам – тревогу и беспокойство.
   Тем не менее он вел себя сейчас как романтически настроенный глупец. Нескрываемое подозрение, с которым относилась к нему Вирджиния, неожиданно явилось для него весьма болезненным ударом. И Оуэн с досадой понял, что потерпел сокрушительное поражение. «Что ж, сам виноват, – решил он. – Использовал неверную тактику!» Оглядываясь назад, можно было сказать: он допустил ошибку, объявив себя «мастером расследований, специализирующимся на разоблачении шарлатанов, практикующих в области паранормального». Но он просто не мог придумать другого способа проникнуть в закрытое сообщество практиков, связанных с Институтом Лейбрука.
   Однако у него еще будет время, чтобы обдумать свой промах. А сейчас следовало вывести в безопасное место двух женщин.
   Оуэн поднял с пола карету с часовым механизмом и сунул ее под мышку. Лошади болтались в воздухе, повиснув на ремнях сбруи.
   – Мисс Дин, возьмите фонарь, будьте любезны, – сказал он.
   – Я и так его держу, – ответила она, поднимая фонарь повыше.
   Оуэн взглянул на женщин.
   – Держитесь возле меня. Мы выйдем отсюда тем же путем, каким я сюда проник, то есть через старый амбар-сушильню. Там, поблизости, нас дожидается карета.
   За спиной его раздался какой-то сдавленный стон. И свет фонаря заплясал на каменных стенах.
   – С вами все в порядке, мисс Дин? – спросил Оуэн.
   – Разумеется, – отозвалась она весьма холодно. – Я просто споткнулась об один из камней, которыми вымощен коридор. Пол очень неровный, а света мало.
   Несмотря на дурное настроение, Оуэн мысленно улыбнулся. Вирджиния Дин вполне оправдывала его ожидания. Чтобы расстроить ее нервы, требовалось кое-что посильнее, чем труп или смертельно опасная заводная игрушка!
   Впрочем, он и не предполагал, что она окажется трусихой. Он с самого начала знал, что эта восхитительная леди наделена твердым характером и исключительной силой духа. А еще у нее – огромный талант, в этом он не сомневался. В отличие от того, чем могли похвалиться многие из ее коллег по Институту, дар Вирджинии был истинным. И воздух вокруг нее был напитан живой, бодрящей энергией – по крайней мере ему она казалась бодрящей.
   Оуэн по опыту знал, что большинство ее коллег и конкурентов являлись откровенными мошенниками. В лучшем случае они просто развлекали публику – подобно колдунам и иллюзионистам, – доводя до совершенства всевозможные трюки, основанные на ловкости рук. В худшем же случае это были негодяи, намеренно обманывающие и обирающие доверчивых клиентов.
   Совсем другое дело – Вирджиния Дин. Эта девушка поразила его в тот самый миг, когда он впервые ее увидел. Случилось это неделю назад, когда в числе небольшой группы исследователей он находился в элегантной гостиной леди Помрой и наблюдал за Вирджинией, демонстрировавшей свой дар. Когда эта девушка взглянула в висевшее над камином зеркало, он сразу ощутил, как потрескивают в воздухе энергетические разряды.
   Их взгляды встретились в зеркале, но она тут же отвела глаза. Однако этот краткий контакт подсказал ему: Вирджинию волнует его присутствие точно так же, как ее присутствие волнует его. По крайней мере Оуэну хотелось в это верить.
   На девушке было темное, строгого покроя платье с высоким воротом и длинными узкими рукавами, а еще – небольшой, искусно задрапированный турнюр наподобие того, что был на ней и сейчас. Волосы же были заколоты и спрятаны под маленькую скромную шляпку. Но если столь строгий наряд она выбрала для того, чтобы сделать неприметной свою внешность, казавшуюся отчасти неземной благодаря волосам цвета красного золота и зеленовато-голубым глазам, то затея эта потерпела сокрушительный провал. Она не была красавицей в общепринятом смысле этого слова. Но в ней было нечто необыкновенное, сразу же привлекавшее и интриговавшее человека такого склада, как Оуэн. В этой женщине была тайна и была сила. И Оуэн-мужчина был покорен.
   Он не сомневался: в тот день она заметила его пристальный интерес к ней. Знал он и кое-что другое… Знал, что в душе она кипела от злости, хотя виду не подавала. Леди Помрой, знатная дама, которая хотела, чтобы ей погадали по зеркалу, не предупредила девушку заранее, что на сеансе будут присутствовать сторонние наблюдатели. И Оуэн видел, что этот сюрприз совсем не понравился Вирджинии.
   Он не знал, что в тот вечер девушка увидела в зеркале. Однако, едва закончив сеанс, она отвернулась, чтобы поговорить с леди Помрой с глазу на глаз. А в толпе наблюдателей послышался громкий ропот – все хотели узнать, что же именно увидела Вирджиния.
   Наконец девушка повернулась к ним с выражением ледяного презрения, сделавшим бы честь даже очень рассерженной королеве Виктории.
   – Я не читаю в зеркалах ради того, чтобы развлекать зевак или тешить их любопытство, – заявила она. – Когда я приняла сегодняшний заказ, мне казалось, что эта просьба – всерьез. Я не подозревала, что должна буду подвергнуться изучению. Боюсь, на подобные глупости у меня просто нет времени.
   Резко развернувшись, девушка вышла, не сказав больше ни слова. Негодование тех, кого она так неучтиво бросила в гостиной, весьма позабавило Оуэна. И леди Помрой, и ее гости, исследователи из Общества Аркан, – все они считались людьми весьма респектабельными, и им нелегко было смириться с тем фактом, что их окатила холодным презрением зеркальная гадалка, женщина из низов, которая была вынуждена зарабатывать на жизнь собственными талантами.
   Едва придя в себя, они потребовали объяснений от раскрасневшейся леди Помрой.
   – Что она вам сказала? – спросил Хеджуорт.
   – Мисс Дин поведала, что мой супруг не был убит. И он не совершал самоубийства, как полагали некоторые. По ее словам, Карлтон находился один в гостиной, когда его настигла естественная смерть. То есть все было именно так, как я и предполагала. Никаких следов насилия!
   – Что ж, сказав все это, она ничем не рисковала, не так ли? – подал голос другой наблюдатель. – Ведь за все эти месяцы не было получено никаких доказательств обратного.
   – Без сомнения, она навела справки относительно смерти вашего супруга, прежде чем прийти к вам, леди Помрой, – заявил Хобсон. – В конце концов, газеты сообщали подробности. В прессе говорилось, что его хватил удар.
   – Совершенно верно! – откликнулся кто-то из гостей. – Вполне может статься, что эта девица Дин – все-таки мошенница. Шарлатаны подчас очень изобретательны. Поскольку же никто из нас не обладает способностью читать в зеркалах, мы не можем быть уверены, что нас не обманули.
   Но Оуэн всеми фибрами души чувствовал, что Вирджиния обладает истинным талантом. Тени, что мелькали в глубине ее глаз, свидетельствовали о том, что девушка не раз видела смерть. Эти тени были ему хорошо знакомы. Подобные призраки в собственных глазах он наблюдал каждый раз, когда смотрел в зеркало.
   Оуэн повернул в следующий коридор, и Вирджиния с Бекки последовали за ним.
   – Меня восхищает ваша стойкость, мисс Дин, – сказал Оуэн. – И стойкость мисс Бекки – тоже. Сегодня вам обеим довелось пережить нечто по-настоящему страшное. Многие люди, будь то мужчины или женщины, в такой ситуации уже давно бы раскисли.
   – Не беспокойтесь, мистер Суитуотер, – заявила Вирджиния. – Мы с Бекки еще успеем устроить истерику, когда наступит подходящий момент. Не правда ли, Бекки?
   – Да, мадам, – ответила девушка. – Но сейчас я просто хочу поскорее выбраться отсюда.
   – Я также этого хочу, – сказала Вирджиния. – Бекки, а ты уверена, что ничего не можешь вспомнить о том, что случилось после того как ты села в карету этого джентльмена?
   – Нет, мадам. – Бекки помолчала. – Помню только, что джентльмен был красив и обходителен. И еще – цветы. Их я тоже помню.
   – Что за цветы?
   – Точно не знаю, но, кажется, я чувствовала какой-то сладкий запах, до тошноты сладкий, словно от увядающих роз.
   – Хлороформ. – Вирджиния помрачнела. – Бекки, тебя одурманили. Вот почему ты не помнишь, что с тобой было.
   Добравшись до верхней площадки лестницы, Оуэн открыл дверь и пропустил женщин вперед. И все трое очутились в заброшенном сушильном сарае.
   – Прошу вас, сэр, мадам… не поймите меня неправильно, – пробормотала Бекки. – Я очень благодарна вам обоим. Но я не понимаю, как вам удалось меня отыскать. Откуда вы узнали, где я?
   – Мистер Суитуотер – исследователь, – пояснила Вирджиния. – Вернее – частный сыщик. Его занятие – находить людей. Не так ли, сэр?
   – В общем-то… да, – кивнул Оуэн.
   – А, понятно… – Лицо Бекки прояснилось. – Я раньше никогда не видела частных сыщиков. Наверное, интересное занятие?
   – Временами даже очень, – ответил Оуэн.
   Он распахнул дверь и выглянул в окутанный ночным мраком сад. Вокруг – ни малейшего движения. Лишь темнота и туман. На обнесенном каменными стенами участке у дома по-прежнему царило зловещее молчание, как и раньше, когда он сюда прибыл. Сам дом также казался пустым – ни огонька ни в одном из многочисленных окон.
   Оуэн вывел женщин из сарая. За его спиной Бекки тихо заговорила с Вирджинией.
   – А вы помощница мистера Суитуотера? – спросила девушка.
   – Нет, – ответила Вирджиния. – Я не работаю на мистера Суитуотера.
   – А… тогда вы его любовница, – сказала Бекки, вооруженная мудростью улиц. – Я так и думала. Должно быть, это жутко возбуждает – быть любовницей частного сыщика.
   Оуэн болезненно поморщился и собрался с духом, чтобы встретить громы и молнии, которые вот-вот должны были разразиться. Но к его удивлению, Вирджиния и не думала выходить из себя. Она говорила все так же вежливо, даже с некоторой мягкостью – словно ее нисколько не оскорбили слова собеседницы.
   – Нет, Бекки, – ответила она, – я не состою в любовной связи с мистером Суитуотером.
   – Тогда… не понимаю, – призналась Бекки. – Если вы не работаете на него и вы не любовники… то почему же вы здесь, с ним, среди ночи?
   – Сегодня вечером мне нечем было заняться, – ответила Вирджиния. – И я подумала: наверное, будет весело пройтись в обществе частного сыщика.
   – Думаю, это щекочет нервы, – заметила Бекки.
   – Да, очень, – согласилась Вирджиния.
   Оуэн бросил через плечо:
   – Значит, пощекотали нервы, мисс Дин?
   – Вероятно, это не совсем удачное выражение, – отозвалась Вирджиния.
   Он вывел их за ворота сада, и направился по аллее, туда, где ждала карета. Фигура на козлах зашевелилась.
   – Вижу, дядя Оуэн, вы нашли не одну, а сразу двух леди, – сказал Мэтт, глядя на них сверху вниз. – Хорошо потрудились за ночь.
   – Нам очень повезло, так что все живы и здоровы. – Оуэн открыл дверцу экипажа. – Наши дамы торопятся по домам, и мы доставим каждую из них по нужному адресу.
   – Да, сэр.
   Бекки забралась в экипаж, а Вирджиния отвела Оуэна в сторонку.
   – Мы отвезем Бекки в Дом милосердия на Элм-стрит, – тихо сказала она. – Там о ней позаботятся. Женщина, которая управляет этим заведением, даст Бекки чистую постель и хорошо накормит, а потом поможет ей найти достойное занятие.
   – Я знаю это место. – Оуэн улыбнулся и спросил: – А вам известно, что это заведение недавно перешло под покровительство Общества Аркан?
   – Аркан предоставляет убежище юным проституткам? – В голосе Вирджинии слышалось недоверие. – Не могу поверить! Когда же Общество решило заняться благотворительностью?
   – Как мне сказали, грядет новая эра, мисс Дин. Мир меняется, поэтому меняется и Общество Аркан.
   – Ха! Очень сомневаюсь, что сборище спесивых престарелых алхимиков готово к переменам. – Развернувшись, Вирджиния вскарабкалась по лесенке в экипаж.
   Последовав за женщинами, Оуэн положил игрушку-убийцу на пол, потом захлопнул дверцу. И карета, гремя колесами, покатила по переулку.
   Бекки долго разглядывала заводную карету. Наконец спросила:
   – Это детская игрушка?
   – Нет, – ответил Оуэн. – Заводной механизм, диковина. Очевидно, кто-то забыл ее в подземелье. И я подумал: зачем ей там пропадать? Вот и взял себе.
   – О-о… – протянула Бекки. – Какая хорошенькая.
   – Да, – согласился Оуэн.
   Девушка же потеряла интерес к игрушке и со вздохом откинулась на сиденье в углу экипажа. Потом вдруг спросила:
   – Вы думаете, что тот красивый джентльмен попытается меня разыскать? Не сомневаюсь, что он ужасно разозлится, когда увидит, что я сбежала. Он знает место, где я обычно поджидаю клиентов.
   – Обещаю, что ты никогда не увидишь его снова, – сказала Вирджиния. Она дотронулась до руки девушки. – Теперь ты в безопасности.

Глава 3

   Они доставили Бекки в Дом милосердия на Элм-стрит и передали заведующей, миссис Мэллори. Девушка очень смутилась, но перспектива получить горячий ужин и чистую теплую постель пришлась ей по душе, и она решила смириться.
   – Отправится ли она в благотворительную школу для девочек, где ее обучат полезному ремеслу, например, печатать на машинке, – это решать ей самой, – сказала Вирджиния, снова забираясь в карету. – Однако миссис Мэллори умеет уговаривать…
   Оуэн сел напротив Вирджинии.
   – Вы так уверены в пользе образования для уличных девиц? – спросил он.
   Экипаж тронулся с места.
   – Образование – единственная возможность выжить для тех женщин, которые остались совсем одни, – ответила Вирджиния.
   – Вы знаете это по собственному опыту?
   – Я осталась сиротой в возрасте тринадцати лет. Отец оставил мне небольшое наследство и распоряжение, чтобы плата за мое обучение в пансионе вносилась до тех пор, пока мне не исполнится семнадцать. Иначе весьма вероятно, что я кружила бы по улицам, как юная Бекки.
   – Нет, – возразил Оуэн. – Только не вы. С вашим талантом и умом вы наверняка нашли бы другой способ зарабатывать себе на жизнь.
   Она всматривалась в темноту за окном.
   – Кто знает?.. По некой иронии я занимаюсь ремеслом, которое заставляет меня работать по ночам.
   – Кого-нибудь могло бы встревожить ваше отсутствие этой ночью? – спросил Оуэн. – Кроме экономки, разумеется…
   – Нет. На самом деле я даже удивлена, что миссис Крофтон вдруг забеспокоилась. Она у меня недавно и еще не изучила мой необычный распорядок. Я часто выхожу по вечерам, однако так поздно еще ни разу не возвращалась.
   По ее тону Оуэн понял: она не привыкла к тому, что кто-то может поднять шум или хотя бы забеспокоиться из-за ее долгого отсутствия.
   – А почему вы работаете по ночам?
   – Ночью энергия в зеркалах обычно сильнее и легче воспринимается. А мой дар набирает особую силу и его легче концентрировать также ночью. Я часто думала: а может быть, это из-за того, что ночью отсутствует энергия, излучаемая солнцем? Наверное, потоки солнечной энергии взаимодействуют с некоторыми видами паранормальных излучений, препятствуя им.
   Оуэн молчал, и она добавила:
   – Мне известно, что вы и ваши единомышленники в Аркане не очень-то высокого мнения о тех из нас, кто вынужден зарабатывать на жизнь своим талантом. Знаю, вы считаете, что большинство из нас – шарлатаны. Понимаю также, что встречи с клиентами по вечерам никак не улучшают мою репутацию в глазах ваших коллег по Обществу. Но хочу прямо заявить: мне плевать на вас и на всех прочих членов Аркана, – что бы вы ни думали обо мне и моих друзьях из Института Лейбрука.
   – Вы уже выразили свое мнение обо мне и Обществе, мисс Дин. Хочу, однако, заметить, что я – не член Аркана.
   – Тогда почему вы были в той группе так называемых исследователей, желавших подвергнуть испытаниям мой дар, когда я читала в зеркале в доме Помроев?
   – О, это долгая история… А вы очень устали. Вам требуются покой и время, чтобы прийти в себя после пережитого. Но обещаю, что утром расскажу вам все.
   Вирджиния, не удержавшись, спросила:
   – Для чего вы рисковали собственной головой, отправившись на мои поиски? Зачем?
   – Я уже говорил, что приглядываю за вами. И я подумал, что вам, возможно, угрожает опасность. Хотя признаюсь: такой ситуации, в какой вы оказались сегодня, я никак не предполагал. Я искал в другом направлении.
   – Так вы – не член Аркана?
   – Аркан – мои заказчики.
   – Заказчики? – Казалось, она ужасно удивилась. – Вы работаете на Общество?
   – В данный момент я занят расследованием для агентства «Джонс и Джонс», созданного Арканом. Они там занимаются исследованиями психики человека. Возможно, вы уже слышали об этом.
   Вирджиния стиснула зубы.
   – Да, до меня уже доходили слухи о новом агентстве.
   – Вы не одобряете их деятельность?
   – Подозреваю, что задача агентства «Джонс и Джонс» состоит в том, чтобы лишить куска хлеба тех из нас, кто зарабатывает на жизнь своим талантом. В Аркане полагают, что практикующие в области паранормального, в частности, в Институте Лейбрука, портят репутацию других исследователей психических явлений.
   – Потому что в вашей среде слишком много шарлатанов. Эти мошенники дурачат публику и наживаются на ее заблуждениях. Но я думаю, что не ошибусь, если скажу: в данный момент в «Джонс и Джонс» по горло заняты по-настоящему опасными психопреступлениями. Поверьте, Калебу и Люсинде Джонс, директорам «Джонс и Джонс», сейчас не до обычных медиумов, гадалок и прочих подозрительных личностей.
   – Это мы еще посмотрим.
   – Я понимаю, вы не доверяете Аркану, однако мне нужна ваша помощь. Я выслеживаю убийцу, Вирджиния, такого убийцу, который действует в вашей среде.
   – О чем вы?..
   – В последнее время умерли две женщины, читающие в зеркалах. «Джонс и Джонс» просили меня разобраться в этом деле.
   – С чего бы «Джонс и Джонс» стали волноваться из-за двух зеркальных гадалок? Полиция наверняка ими не заинтересовалась. Они даже не поверили, что миссис Рэтфорд и миссис Хэкетт были убиты. И никто не верит. Власти заявили, что смерть обеих женщин была естественной.
   – Но вы подозреваете, что дело нечисто, ведь так?
   Вирджиния медлила с ответом. Наконец кивнула:
   – Да.
   – Так же думают «Джонс и Джонс». Так же думаю и я. Как я уже говорил, это долгая история, а час довольно поздний. Даю слово, что утром все вам объясню.
   – Вам не удастся отделаться от меня так просто, сэр. Вы сказали, что расследуете смерть женщин, читающих в зеркалах, и делаете это от имени Аркана, так? Но каким талантом обладаете вы сами, если имеете право проводить подобное расследование?
   – Ну, скажем так… Вы были очень недалеки от истины, когда сказали Бекки, что я – частный сыщик. На самом деле я охотник.
   – На кого же вы охотитесь, мистер Суитуотер?
   – На чудовищ рода человеческого, мисс Дин. Как и вы, больше всего я люблю работать по ночам.
 
   Когда он возвращался к себе, его дом стоял темный и безмолвный, как всегда бывало по ночам. Оуэн жил один. Экономка приходила рано утром и уходила ближе к вечеру. Такой распорядок позволял ему находиться в одиночестве, которого он все сильнее желал после наступления темноты. Никто не видел, когда он уходил бродить по ночным улицам. И никто не мог бы сообщить об этом другим членам его семьи – очень сплоченной и любящей семьи.
   Но дело о зеркальных гадалках могло на время отвлечь Оуэна от ночных скитаний и пропасти, все более его манившей.
   Он отнес заводную игрушку в библиотеку и положил на стол. Темные окна миниатюрной кареты зловеще блеснули в свете газового рожка. Прежде чем отправиться спать, следовало надежно запереть эту штуку в сейфе, в подвале. Оуэн был уверен, что ему удалось обезвредить зловещее орудие, но испытывать судьбу он не хотел. Эта игрушка – что-то совершенно новое; такие ему еще не попадались. С ней надлежало обращаться с величайшей осторожностью.
   Оуэн пересек библиотеку, подошел к столику с бренди и отмерил себе разумную порцию. Со стаканом в руке он сел напротив остывшего камина и начал внимательно разглядывать искусно сделанную диковину. Расследование, которым он занимался, неожиданно сделало резкий поворот. Но смерть Холлистера сейчас волновала его меньше всего. Вопросов было по-прежнему больше, чем ответов, но одно стало ясно: ключом ко всему являлась Вирджиния Дин.

Глава 4

   На следующее утро Оуэн извлек карету из сейфа, принес наверх, в библиотеку, и положил на стол. Подобрав кое-какие миниатюрные инструменты, он тотчас же принялся за работу – начал разбирать игрушку. Он уже вынимал одно из окошек, когда в дверь постучали.
   – Не сейчас, миссис Брент! – Оуэн не поднял взгляда от своей тонкой работы. – Я сказал, чтобы сегодня утром меня не беспокоили. Ясно?
   – Да, сэр. Я знаю, сэр. – Из-за двери голос экономки звучал приглушенно. – Но это миссис Суитуотер, сэр.
   – Которая из них? В Лондоне их с полдюжины.
   Дверь распахнулась, и миссис Брент строго посмотрела на Оуэна:
   – Миссис Аурелия Суитуотер, сэр. Она прибыла только что и настаивает на встрече с вами.
   «Разумеется, это Аурелия», – со вздохом подумал Оуэн. Старшая из его двоюродных тетушек, старейшая из женщин рода Суитуотер, умело пользовалась своим особым положением в семействе. Оуэн тотчас напомнил себе, что давно ожидал визита этой почтенной дамы. И ее визит внушал ужас…
   Снова вздохнув, он пробормотал:
   – Очень хорошо, миссис Брент. Проведите ее сюда, пожалуйста.
   – Да, сэр, – кивнула экономка.
   – Но предупреждаю: если вы принесете сюда поднос с чаем, это будет стоить вам места, – проворчал Оуэн. – Не хочу, чтобы она оставалась здесь дольше, чем нужно.
   Губы миссис Брент сложились было в ухмылку, но она сумела сохранить невозмутимое выражение лица.
   – Да, сэр.
   – Я все слышала! – возвестила Аурелия Суитуотер. Она ворвалась в библиотеку, по-королевски элегантная в своем пурпурном одеянии. Ее седые волосы были уложены в высокую прическу-башню, увенчанную шляпой с перьями в тон платью. Длинные юбки старухи зловеще шуршали по ковру. – Кстати, сегодня у меня нет времени пить чай, но дело не в этом.
   – Доброе утро, тетушка Аурелия, – сказал Оуэн. Он встал из-за стола и поспешил навстречу тетке, чтобы поцеловать ее в щеку. – Сегодня у вас, кажется, великолепное настроение. Однако несколько рановато, не так ли? Что привело вас ко мне в такой час?
   – Тебе прекрасно известно, почему я была вынуждена нанести тебе визит в столь безбожно ранний час. Когда еще могу я застать тебя дома? Ты меня избегаешь, Оуэн.
   – Вовсе нет. В последнее время я очень занят. Новый заказчик, знаете ли.
   – Я знаю, что Общество Аркан стало клиентом нашей семьи. Но не уверена, что это разумно. Однако посмотрим…
   – Аркан меняется, – возразил Оуэн. – Под руководством нового Магистра они взяли на себя новые обязанности. Похоже, и Джонсы чувствуют необходимость защитить общество от чудовищ.
   Аурелия вопросительно вскинула брови. Лицо ее стало задумчивым.
   – Но если это правда, то «Джонс и Джонс» наверняка завалят нас работой на ближайшие несколько лет.
   Оуэн присел на угол письменного стола.
   – Именно. Чудовища не переведутся никогда.
   Аурелия улыбнулась, и Оуэн последовал ее примеру. А затем воцарилась молчание – привычный безмолвный диалог, признак взаимопонимания, возможного лишь между Суитуотерами. Мужчины семьи Суитуотер были охотниками на чудовищ – в этом-то и заключалась природа их таланта. И им хватало финансового чутья, чтобы брать с клиента щедрое вознаграждение – если возможно, конечно.
   Тут Аурелия вдруг нахмурилась и заявила:
   – Так уж вышло, что я пришла сегодня именно для того, чтобы обсудить дела Аркана.
   – Что такое?..
   – Кажется, Общество учредило новое консультационное агентство – брачное. Это агентство сводит друг с другом людей, наделенных даром.
   Оуэн в тот же миг понял, к чему клонится разговор. Он мигом соскочил со стола.
   – Даже не думайте регистрировать меня в этом своем агентстве, тетя Аурелия!
   – Я и не смогу зарегистрировать тебя без твоего согласия, – ответила старуха. – Так что давай обсудим детали.
   – Нет-нет. Я не собираюсь обращаться к свахе!
   – Насколько я знаю, у леди Милден, которая заведует агентством, настоящий талант подбирать пару людям, обладающим сильной психикой. И у нее много источников, в том числе – многовековые генеалогические записи, которыми располагает Аркан.
   – Забудьте об этом. – Оуэн подошел к окну и выглянул в мокрый от дождя сад. – Меня подобные методы не интересуют.
   – Почему же?
   – Суитуотеры сами находят своих женщин.
   – Или не находят, – отрезала Аурелия. Она говорила спокойно, но ее слова были исполнены зловещего смысла. – Мы ведь оба знаем, что происходит, когда мужчина рода Суитуотер слишком долго живет без своей истинной подруги.