Из переулка, неся два деревянных ведра, вышел человек и осторожно огляделся. Уверившись, что никого поблизости нет, он начал пересекать улицу, с опаской поглядывая по сторонам.
   Сидя на одном из отполированных штанами стульев перед салуном, я смотрел на далекие Синие горы. Через несколько минут меня уже может не быть в живых.
   Это утро было не самым подходящим для того, чтобы умирать, — но какое оказалось бы подходящим? И все же очень скоро два человека — я и тот, другой, — встретятся в этом городе, и один неизбежно погибнет. А может быть, оба.
   На улице появился Малвени. Оставив лошадь возле конюшни, он подошел ко мне. Оружия при нем было достаточно, чтобы выиграть небольшую войну.
   — Все в сборе. Будут здесь в течение часа. Джолли уже в городе.
   У окна второго этажа, глядя вниз, стояла женщина. Неожиданно она повернулась и отошла в глубь комнаты, словно ее кто-то позвал.
   — Если этот рыжий решит ввязаться в схватку, — сказал Малвени, — он мой.
   — Можете забирать.
   Человек с двумя ведрами торопился через улицу — теперь уже в обратном направлении; на каждом шагу из ведер плескала вода.
   Шериф Тарп не вернулся. Не было видно ни Пиндера, ни Моргана Парка, ни Боди Миллера.
   Мамаша О'Хара постелила на стол белую скатерть; завтрак был обильный.
   — Вам должно быть стыдно, — внушительно проговорила она. — Девушка полночи не спала, терзая свою хорошенькую головку, беспокоясь. И все из-за вас.
   — Из-за меня?
   — Она заболела от беспокойства. А все вы да этот Боди Миллер.
   В этот момент распахнулась дверь и вошла Мойра. Ее темные волосы были завязаны на затылке свободным узлом, глаза на бледном лице выглядели необычно большими. Она избегала моего взгляда, и это было хорошо, потому чтo сегодня я не имел права выказать слабость — даже перед ней.
   Появился Чепин, а следом за ним полковник д'Арси. Я узнал его сразу. За ним Джейк Букер. Он был довольным собой. Едва они расселись, вошел Джим Пиндер.
   — Рад видеть вас, Джим, — проговорил я; по его глазам было заметно, насколько ранчер потрясен моим приветствием. — Мы вели войну в чужих интересах…
   Пиндер стоял, положив руки на бедра, и рассматривал собравшихся. Чепина он знал, о д'Арси слышал, но если и был знаком с Букером, то ничем этого не показал.
   Повернув голову, я взглянул на адвоката.
   — Это мирная конференция, Букер. Война в этих местах сегодня заканчивается.
   Стряпчий смотрел на меня, мигая; его худое лицо туго обтягивала кожа. Он был заметно обеспокоен. Уже в силу профессии Букер привык знать о происходящем немного больше, чем все остальные. Здесь же ему был уготован сюрприз, и он еще не решил, как реагировать.
   — Я ничего не говорил о мире, — решительно заявил Пиндер. — Я пришел, потому что понял, вы хотите продать…
   — Нет. Продажа не состоится. Ранчо принадлежит мне, и я намерен его удержать. Но мы организуем движение за мир. В нем участвуют Кей Чепин и шериф Тарп. Чепин подключил также всех городских торговцев и бизнесменов. Вы можете присоединиться или остаться в стороне — дело ваше. Но если вы не будете с нами — вам придется делать все закупки в Силвер-Рифе. Хеттен-Пойнт будет для вас закрыт. Каждый из нас, участников этой войны, возьмет на себя обязательство поддерживать мир — обязательство, вступающее в силу завтра на рассвете.
   — Вы убили моего брата.
   — Он охотился за мной. Это большая разница. Смотрите, — сказал я, — эта война дорого вам обошлась. Вы нуждаетесь в деньгах. Да и мы все — тоже. Подписывайте — или не сможете перегнать скот для продажи. Все знают, что вам хватит храбрости встретиться со мной лицом к лицу. Но что это докажет?
   Пиндер упорно смотрел прямо перед собой. Однако то, что я говорил, было логично, и он понимал это.
   — Я обдумаю, — сказал он наконец. — Но мне нужно время.
   — Это займет у вас не больше двух минут.
   Он поднял глаза и твердо посмотрел на меня. Пиндер знал, что я стрелял быстрее. Но именно я заговорил о мире. Я знал, что эта война обошлась ему дорого — ни один человек в здравом уме не хотел бы ее продолжать.
   Неожиданно на лице Пиндера появилась кривая усмешка. Он пожал плечами.
   — Вы давите на меня, Бреннан, — нехотя проговорил он. — Но пусть будет мир.
   — Спасибо.
   Я протянул руку. Он посмотрел на нее, потом пожал. Кэти О'Хара наполнила его кружку. Пиндер взглянул на кофе, потом перевел глаза на меня.
   — Мне нужно перегнать скот. Единственный путь, на котором есть вода, лежит через ваши земли.
   — Что ж в том плохого? Только чтобы это заняло не больше недели.
   Открылась дверь, и на пороге, поддерживая Кеневейла, появился Фокс. Кеневейл выглядел бледным и истощенным, но глаза его смотрели с привычной настороженностью, а во взгляде сквозило любопытство.
   — Мисс Мойра может подписать за меня. Она хозяйка. Но я за мир.
   — Вы тоже подпишете, — настаивал я. — Мы хотим перекрыть все.
   Джейк Букер слушал настороженно и молчал. Похоже, он не знал, как надо отнестись к происходящему. Но теперь решил вмешаться.
   — Все это вздор, сами понимаете! Оба ранчо принадлежат мне. У вас двадцать четыре часа на передачу имущества.
   — Никуда мы не уйдем, Букер. И вам не удастся нас выгнать.
   — Вы мне угрожаете? — адвокат был прямо-таки счастлив, что шериф слышит каждое слово.
   Я сделал вид, что пропустил его слова мимо ушей и, желая потянуть время, медленно цедил кофе из кружки.
   — На чем основаны ваши претензии на право владения «Боксед-М»? — спросил я наконец.
   — На купчей, — отозвался Букер. — Ранчо было передано Джею Коллинзу, ганфайтеру. Коллинз был убит. Наследовал ему племянник. У него я и купил «Боксед-М».
   Кеневейл посмотрел на меня и, слегка улыбнувшись, кивнул.
   —Вот, значит, в чем дело…
   — Джейк, — сказал я. — Позвольте представить вас Джею Коллинзу.
   Я жестом указал на Кеневейла. Букер уставился на него, мы увидели, как он побледнел. Он начал было что-то говорить — но поперхнулся и замолчал. Наверное, впервые в жизни ему не удалось подыскать нужные слова. Однако все понимали, что в истинности моего утверждения он не сомневается. Образ Кеневейла вполне согласовывался со всем, что знал Букер о Коллинзе.
   Мойра пристально смотрела на Кеневейла; тот улыбался.
   — Вот почему я так много знал о вашей матери. Она была единственным человеком, которого я по-настоящему любил… Пока не встретил племянницу.
   — Мама рассказывала о вас, но я никогда не предполагала…
   С трудом оторвав от нее взгляд, я посмотрел на Букера. За несколько минут половина его планов потерпела крах, а я знал, что в подобных случаях половина всегда оказывается почти равной целому.
   Однако Букер все еще отчаянно искал выход. Он понимал, что мы не блефуем и что любой суд признает законность прав Кеневейла. Букер сосредоточенно рассматривал свои руки, и я буквально видел, как в голове его бьются вопросы: «Куда теперь? Что теперь?»

Глава 23

   Итак, карты были выложены на стол, но дальше мне предстояло продвигаться в потемках. Я надеялся, что потрясенный первым ходом Букер просчитает, будто я знаю куда больше, нежели говорю. Уверенность в правоте у меня была, а вот доказательств не было.
   — Что касается ранчо «Ту-Бар», у меня есть свидетели, могущие подтвердить, что Болл завещал его мне. Таким образом, мои права будут признаны судом. — По крайней мере, такое было возможно. А теперь… — Но есть еще одно обстоятельство, для вас, может быть, и не слишком значительное…
   Букер забеспокоился — я добился того, чего хотел. Он не мог представить себе, какой камень я прячу за пазухой. После того, как я представил ему живого Джея Коллинза, он мог предположить все что угодно.
   Букер посмотрел на меня ничего не выражающим взглядом. Однако в уголках глаз я заметил крошечный тик, выдававший напряжение.
   — Что вы имеете в виду?
   — Вы пойдете на виселицу, Букер. За убийство.
   Никто не проронил ни слова. Букер шумно перевел дыхание, но больше никак не прореагировал. Он даже не запротестовал — просто сидел и ждал.
   — Вы убили Руда Макларена, потому что Морган Парк действовал, на ваш взгляд, слишком медленно. И вы застрелили из засады одного из людей Слейда. Мы можем показать следы вашей лошади у места убийства, Букер, и если вы полагаете, что суд, где большинство присяжных — тоже ковбои, не примет во внимание мнения следопыта-апача, то жестоко ошибаетесь.
   Выпрямившись на стуле, Джей Букер обвел взглядом собравшихся, но ни в ком не обнаружил и тени сочувствия, впрочем, ни на чью благожелательность он никогда и не рассчитывал.
   — Ложь, — сказал он, сопровождая слова выразительным отметающим жестом, — все ложь! Макларена я знал только в лицо. У меня не было ни малейших причин убивать его… И никакой возможности тоже.
   В обращенном на меня взгляде Кеневейла сквозило сомнение. Тарп просто выжидал, проявляя, впрочем, некоторые признаки нетерпения. Если кто-то из присутствующих и верит в меня безоговорочно, так это Малвени.
   В комнате было так тихо, что я мог слышать тиканье часов в чьем-то кармане. Кэти О'Хара, прислушиваясь, замерла в дверях кухни.
   Я чувствовал устремленные на меня взгляды собравшихся. И хотя отдавал себе отчет, в каком трудном положении нахожусь, однако в то же время испытывал полную уверенность. Я начал осторожно выстраивать доказательства. Если этих людей и можно убедить, то лишь сейчас. Стоит Букеру покинуть эту комнату — он ускользнет навсегда. И если я сейчас не смогу доказать свою правоту, заключенный нами мир рассыплется в прах.
   — Понятия не имею, каким образом Букеру удалось выманить Макларена из дому. Какой-то предлог он сумел найти. Может быть, обещал показать серебро; возможно, посулил представить доказательства каких-то моих преступлений — не знаю. Но уже сам факт, что Букер, которого Макларен знал понаслышке, проделал весь путь из Силвер-Рифа, чтобы сообщить что-то сугубо конфиденциальное, мог оказаться достаточным, чтобы возбудить интерес Макларена и выманить его из дому. Так или иначе, встретившись с Маклареном, Букер застрелил его, взвалил тело на лошадь и отвез на мою землю. Там он снова выстрелил — уже в мертвого, надеясь, что звук привлечет мое внимание, и я, приехав, оставлю следы вокруг тела.
   Теперь Мойра жадно ловила каждое мое слово. Том Фокс придвинулся и встал рядом, глядя на Букера через стол; взгляд его обещал мало хорошего. Двое других ковбоев с «Боксед-М» тоже передвинулись — один занял позицию у входной двери, другой — за спиной адвоката. Казалось, этих передвижений не заметил никто, кроме Букера и меня. На лбу стряпчего проступил пот; он бросил взгляд на шерифа, но Тарп сделал вид, что ничего не замечает.
   — Арнольд д'Арси нашел серебряную жилу, — продолжал я, — и надлежащим образом оформил заявку. Морган Парк выследил и убил д'Арси. Все знают, насколько Парк болезненно ревнив, но не это было подлинной причиной преступления. Раньше или позже Арнольд д'Арси встретился бы с ним — и мог его опознать, а это означало арест и суд. Выслеживая д'Арси, Морган Парк узнал и об открытой там серебряной жиле. Так что после убийства Парк имел шанс заполучить благодаря этому открытию достаточно денег, чтобы уехать в Южную Америку и жить там в роскоши и довольстве. Однако он отдавал себе отчет в том, что его имя никоим образом не должны связывать с именем Арнольда д'Арси, на которого была оформлена заявка. Парк ничего не мог предпринять до тех пор, пока заявка не потеряет юридической силы. Но даже тогда возобновлять заявку без вести пропавшего человека, чье имя в случае Расследования может быть связано с именем Парка, было Делом слишком рискованным.
   Большей частью я излагал лишь свои предположения, но это была единственная логическая последовательность, соответствовавшая фактам и объяснявшая их. Жаркое утро переходило в знойный полдень, а я шаг за шагом выстраивал обвинение, компенсируя недостаток доказательств избытком логики.
   — Не в силах извлечь пользу из своего преступления, — продолжал я, — Морган Парк обратился к Букеру. Адвокат мог найти покупателя, не упоминая имени клиента. А если бы удалось заполучить ранчо «Боксед-М» и «Ту-Бар», то добычу серебра можно было бы вести втайне. Можно допустить, что д'Арси уговорами или подкупом убедил регистратора до поры до времени держать его открытие в секрете. Морган Парк успешно вел свою интригу с Рудом Маклареном, ухаживая за его дочерью и полагая, что рано или поздно он станет полноправным владельцем «Боксед-М». Однако он поддерживал отношения и с Джимом Пиндером.
   Пиндер подтвердил мои слова коротким кивком.
   — А затем в этот кипящий котел разногласий, конфликтов и противоречивых устремлений ввалился я. Присоединившись к Боллу, я нарушил сложившееся равновесие сил, заставив всех участников событий усомниться в том, что «Ту-Бар» может перейти в другие руки. Однако Морган Парк по-прежнему полагал, что может выиграть. До сих пор он не ведал поражений и был уверен в себе. Джейк Букер не разделял его уверенности. Я сам слышал, как вслух Букер высказывал сомнения в моей причастности к смерти Лайелла, однако внутренне был в этом не так уж убежден. И это не могло его не тревожить. Букер жаждал заполучить заявку. Существовала вероятность, что Морган Парк будет или застрелен, или арестован. Понемногу Букер начал уже копаться в прошлом своего клиента, прекрасно понимая, что для такой повышенной секретности должна существовать немаловажная причина. Заявка, зарегистрированная д'Арси, давно уже потеряла силу, но Парк все еще не осмеливался возобновить ее, опасаясь, что ему могут начать задавать вопросы. Территория, на которой было обнаружено серебро, располагалась на землях, на которые претендовали и «Боксед-М», и «Ту-Бар»… Вот если бы объединить эти владения…
   — Ложь! — подобравшись, вскричал Букер. — У вас есть доказательства? Что-то я их не слышу! Закон защитит меня. Здесь присутствует шериф Тарп… И ни одно жюри в мире не признает меня виновным на основании ваших умозаключений. А следы, которые вы якобы нашли, — откуда вы знаете, что они сохранились, не стерты?
   Я этого не знал. И никто не знал. Кеневейл посмотрел на меня. Тарп тоже. Возразить мне было нечего.
   — Да отпустите вы его! — беззаботно заявил Фокс. — Мы и так знаем, что он мошенник, но вы его отпустите. Руд Макларен был хорошим хозяином, а я был рядом с Кеневейлом, когда он нашел те следы… Я не апач, но следы читать умею… Вы только отпустите его — а уж об остальном мы позаботимся. Тут неподалеку есть отличный дуб…
   Лежавшие на столе руки Букера побелели; он был испуган. Доводы и доказательства мог ли воздействовать на Тарпа, на Чепина, на нас с Кеневейлом. Но Букер прекрасно понимал, что не сумеет переубедить Фокса.
   Фокс обернулся к человеку в дверях.
   — Джо, раздобудь-ка лишнюю лошадь. Нам понадобится.
   Тарп принялся набивать трубку. Больше никто ничего не сказал и не сделал ни единого движения. Потом Кей Чепин откинулся на спинку стула; стул скрипнул. Букер бросил быстрый взгляд на Фокса. Мои слова вызвали у адвоката лишь профессиональное презрение. Ни один мой аргумент не выдержал бы в суде столкновения с откровенными выдумками Букера. Но в глазах Фокса адвокат прочел опасную уверенность. Для понимающего человека след сапога — та же подпись.
   Джейк Букер был интриганом и притворщиком, но храбростью отродясь не отличался. Уилл Тарп хранил молчание. Чепин демонстративно умыл руки. Я предоставил вести дальнейший разговор Фоксу. И это повергло стряпчего в ужас.
   Любой из нас мог блефовать — но только не Фокс. Каждый из нас мог смягчиться — но Фокс никогда. Губы Букера скривились, лицо покрылось испариной.
   — Нет… нет!
   Он посмотрел вокруг, потом попытался поймать мой взгляд.
   — Вы не можете позволить ему повесить меня! Без суда!
   — А кто судил Макларена?
   Руки Букера нервно забегали по столу. Он знал, что позади него стоит человек; перед собою он видел Фокса. И никто из присутствующих ничего не предпринимал.
   — Его убил Морган Парк, — признался Букер. — Не я.
   Начав говорить, он мог и продолжить. Этому типу было далеко до Моргана Парка, и теперь это стало ясно всем.
   — Где сейчас Парк?
   — Мертв… Убегая, Парк загнал лошадь. Ему повстречался апач, следопыт Пиндера; у апача был хороший вороной. Когда тот не захотел меняться лошадьми, Парк сбросил его на землю. Апач застрелил Парка.
   — Вы это видели? — спросил д'Арси.
   — Да. Его тело вы найдете в каньоне, к западу от Биттер-Флетс. Парк направлялся в Силвер-Риф.
   Букер ждал, чтобы кто-то из нас продолжил расспросы, но все молчали. Адвокат неловко поерзал на стуле. Он понимал, что стоит ему выйти отсюда, как его схватят Фокс и ковбои с «Боксед-М». А тогда до дуба оставалась одна короткая поездка.
   — Расскажите нам все, — предложил наконец Чепин. -Тогда вас будут судить, и появится хоть какой-то шанс.
   — Если я признаюсь? — В голосе Букера звучала искренняя горечь. — И какой же шанс у меня появится?
   — Прожить несколько лишних недель, — грубо сказал я. — А каковы ваши шансы сейчас?
   — Мне не в чем сознаваться, — заявил Букер, вжимаясь в спинку стула. — Макларена убил Морган Парк.
   Уилл Тарп встал на ноги.
   — Вы пригласили меня засвидетельствовать акт заключения мира. «Боксед-М», «Ту-Бар» и «Си-Пи» согласны покончить с войной, так?
   Мы все согласились, и он удовлетворенно кивнул.
   — Прекрасно… А теперь у меня есть кое-какие дела на севере графства. Я вернусь через три дня.
   Букеру понадобилась минута, чтобы понять, в каком положении он оказался. Он огляделся, быстро переводя взгляд с одного на другого. Человек, стоявший у него за спиной, переступил с ноги на ногу; скрипнула доска.
   Кей Чепин встал и протянул руку Кеневейлу.
   — Рад был помочь вам перейти через улицу, Кеневейл. — Он повернулся к Мойре. — Пойдемте?
   Она встала; Джим Пиндер, криво улыбаясь, последовал ее примеру. Кэти О'Хара исчезла в глубине кухни.
   Джейк Букер затравленно озирался. Перед ним, ухмыляясь, стоял Том Фокс, а за ним — остальные ковбои с «Боксед-М». Еще один с запасной лошадью в поводу ожидал их за дверью.
   — Подождите!
   Букер вскочил. Он был мертвенно бледен и выглядел ужасно.
   — Вы не можете так поступить, Тарп! Вы не можете оставить меня здесь!
   — А почему бы и нет? У меня же нет к вам никаких претензий.
   — Но… но суд? Как же суд?
   Тарп пожал плечами.
   — Какой суд? У нас нет достаточно доказательств, чтобы задержать вас. Вы сами заявили об этом. — Шериф отвернулся. — Теперь ваши дела меня не касаются, Букер.
   Фокс вытащил револьвер. Парень с «Боксед-М», стоявший за спиной Букера, внезапно схватил его за плечи. Я отступил, опустив руки.
 
   — Подождите минуту! Тарп!..
   Шериф уже вышел, однако еще придерживал дверь открытой остальные столпились на дорожке возле него.
   — Тарп! Это сделал я. Я буду говорить…
   На столе лежал листок, на котором Кэти О'Хара написала меню. Я перевернул его, положив рядом перо и чернильницу.
   — Пишите.
   — Хорошо, — покорно согласился он.
   Ковбой убрал руки с плеч Букера, и адвокат сел свободнее. Тарп вернулся в комнату. Стоя вокруг, мы ждали, а перо монотонно скрипело по бумаге.
   В дверях появился Джолли Бенара.
   — Боди Миллер уехал, — сообщил он. — Покинул город.
   Мойра все еще стояла на дорожке. Остальные мало-помалу разошлись. Я тоже вышел.
   — Возвращаетесь на «Ту-Бар»? — спросила она.
   — Даже убийца должен иметь дом.
   Мойра быстро подняла глаза.
   — Не поминайте мне этого, Мэтт.
   — Но ведь вы сказали то, что думали, правда?
   Я начал вставлять ногу в стремя, но остановился — Мойра слишком напоминала сейчас маленькую, только что несправедливо наказанную девочку.
   — Начали собирать приданое? — поинтересовался я.
   — Да, но…
   Неожиданно мы оба рассмеялись и принялись хохотать, как одержимые, а потом я поцеловал ее — прямо там, на улице, где нас мог видеть весь Хеттен-Пойнт. Люди проходили по улице, стояли на порогах салунов и лавок — и улыбались нам. И тогда я поцеловал ее еще раз.
   Потом я отпустил Мойру и вскочил в седло.
   — Я вернусь завтра, в полдень, — пообещал я и с этими словами в очередной раз покинул Хеттен-Пойнт.

Глава 24

   Случалось ли вам когда-нибудь чувствовать себя настолько хорошо, что весь мир представлялся одним гигантским, только вам принадлежащим яблоком? Я ощущал себя именно так.
   Тучные пастбища поросли сочной травой, в речках и ручьях бежала прозрачная, чистая вода, а в моем доме скоро появится женщина, способная превратить постройку в настоящий дом. В пороховом дыму сражений я возвел эти стены и завоевал жену. Отныне весь мир принадлежал мне.
   Морган Парк погиб. Всю жизнь он сеял вокруг себя насилие и умер насильственной смертью от руки человека, которого ударил, привычно не считаясь ни с чем, надеясь, что и на этот раз его выручат жестокость и животная сила. Да только апач, упав на землю, сумел все-таки выстрелить, и пуля разнесла Парку череп.
   Путь вел меня теперь к дому, где я должен был приготовить все к появлению Мойры, позаботиться о лошадях в коррале и привести себя в достойный вид, чтобы завтра появиться в городе уже в качестве жениха.
   Огибая мезу, ведшая на «Ту-Бар» тропа выходила на обширное плоскогорье; вдали я мог видеть вершины бесплодных холмов, лежащих за сухой мезой.
   Из-под куста выскочил и умчался в заросли полыни кролик. Потом тропа нырнула в поросшую можжевельником низину. И там на самой середине дороги стоял Боди Миллер,
   Он смеялся, держа руки на бедрах, а в глазах прыгали чертики. На обочине, держа под уздцы лошадей, стоял его рыжий приятель.
   Нестриженые волосы Миллера падали на воротник рубашки. Темные волоски, пробивавшиеся в углах губ, казалось, стали еще длиннее и чернее. Но два револьвера в подхваченных сыромятными ремешками кобурах отнюдь не производили впечатления игрушечных.
   — Жаль, жаль убивать великого человека, когда он пребывает на вершине блаженства, — издевательски проговорил Миллер.
   Лошадь, на которой я ехал, была пуглива от природы и еще не успела привыкнуть ко мне. Я понятия не имел, как она поведет себя при стрельбе, и предпочел бы встретиться с Боди пешим. Однако времени было слишком мало. Боди был уверен в себе, но не знал, не догоняют ли меня какие-нибудь отставшие спутники.
   Пришпорив, я послал лошадь прямо на Боди и, когда она прыгнула, соскочил на землю по другую сторону, пробежал два шага и выхватил револьвер, видя, как метнулись вниз руки Миллера. Он поднял револьверы, и, в тот же миг выстрелив, я ощутил отдачу. Наверное, наши пули встретились в воздухе — хотя я и выпустил свою чуть раньше, несмотря даже на то, что какую-то долю секунды Я целился.
   Одна из пуль пробороздила мне плечо, в которое сразу же впился миллион иголок; а я попал Миллеру в грудь, и Боди пошатнулся, от удивления широко раскрыв глаза.
   И вот тогда в меня вселился бес нетерпения. Я пришел в бешенство — никогда прежде я такого не испытывал. Продолжая стрелять, я пошел на Миллера.
   — Что? Не нравится?
   Я шел, орал и стрелял, и свинец летел, прошивая его.
   — Теперь ты знаешь, как чувствовали себя другие, Боди! Обидно умирать только потому, что какой-то подонок хочет доказать, будто он мужчина. А ты не мужчина, Боди, ты только подлый, мерзкий мальчишка!
   Окровавленный Миллер раскачивался из стороны в сторону; с ним было покончено. Кровь окрасила его рубашку в алый цвет, рот разорвала пуля, поперек посеревшего лица шел след от другой.
   Он смотрел на меня, не произнеся ни слова. Какая-то сила еще удерживала его на ногах, но я видел, что с ним покончено. Стоя в горячем, ярком солнечном свете, Боди смотрел мне в лицо, и это было последним, что Миллеру суждено было увидеть в жизни.
   — Мне жаль тебя, Боди. И почему ты не хотел пасти коров?..
   Он сделал неуверенный шаг назад, револьверы выпали из рук. Боди все хотел что-то сказать, но слова не слетали у него с губ. Потом колени его подогнулись, и он рухнул на землю.
   Стоя над его телом, я взглянул на рыжего. Казалось, ковбой не мог поверить своим глазам. Он пристально смотрел на неподвижное тело Миллера, потом поднял взгляд на меня.
   — Я уеду… Только дайте мне шанс…
   Он вскочил в седло, но, прежде чем тронуть коня, снова оглянулся на Боди. Он рассматривал лежавший в пыли труп, словно пробуждаясь ото сна.
   — Не так уж он был силен?
   — Никто не бывает так силен, — ответил я, — особенно с пулей в животе.
   Рыжий уехал, а я остался посреди раскинувшейся в послеполуденном зное пустыне, один на один с трупом Боди Миллера, лежавшим у моих ног.
   Я не мог оставить тело здесь; да и увидеть его, когда я поеду обратно, мне вовсе не хотелось. Поблизости от дороги был небольшой овражек, который вода размыла прежде, чем пробить себе другой путь. Я скатил туда тело, а потом обрушил нависающий берег, навалил сверху несколько камней.
   Сидя в тени можжевелового куста, я соорудил крест и, подобрав обломок старой доски от фургона, давно валявшийся у дороги, вырезал на нем надпись:
   ОН СВОЕ ОТЫГРАЛ
   1881
   Не слишком много осталось от человека, да только и Боди назвать человеком было трудно.
   Может, этот рыжий и примется рассказывать обо всем, чему стал свидетелем — когда-нибудь где-нибудь у какого-нибудь лагерного костра. И рано или поздно начнут выплывать подробности этой истории. Но мне больше не хотелось зарабатывать репутацию ганфайтера; уже имевшейся было больше чем достаточно.
   Плечо жгло, но рана была поверхностной; позаботиться о ней по приезде на ранчо совсем не сложно. Да и вообще пора было двигаться.
   Далеко впереди иззубренные вершины гор, по которым не ступала еще нога человека, одиноко застыли в вечернем небе; заходившее за моей спиной солнце золотило их лучами. День близился к концу, и в наступившей вечерней прохладе я понемногу приближался к собственному ранчо.
   Я ехал домой.
   А завтра наступит день моей свадьбы.