И оба ребенка по-братски смеялись друг другу, и зубы их были одинаковой белизны.
 
   Шарль Бодлер[13]
 
   НАКАЗАНИЕ БОЛЕЕ СУРОВОЕ, ЧЕМ СМЕРТЬ, ВОЗЛОЖЕННОЕ МУЖЕМ НА НЕВЕРНУЮ ЖЕНУ
 
   Король Шарль, восьмой по счету из носящих это имя в своем роду, послал в Германию дворянина Бернажа, сеньора де Сирё, что вблизи Амбуаза, который с большим усердием держал свой путь, не щадя ни дня ни ночи, и однажды поздно вечером прибыл к замку одного благородного господина, где попросил ночлега и с трудом получил разрешение на оный. Однако же, когда хозяин замка узнал, что перед ним слуга короля Шарля, он вышел к нему навстречу и просил его не обижаться на суровый прием со стороны его людей, ибо из-за некоторых родственников его жены, желавших ему зла, он должен был держать свой дом на запоре. Вечером упомянутый Бернаж поведал ему суть королевского поручения, и благородный господин предложил сослужить любую службу королю Франции. Он ввел его в дом, где предоставил постель и оказал должные почести. А так как было время ужина, хозяин ввел гостя в залу, где была натянута узорная занавесь, и когда на стол подали жаркое, из-за этой занавеси вышла женщина – самая красивая женщина, какую только можно увидать на свете. Но волосы ее были острижены, а сама она была одета в черное, как одеваются немки. После этого хозяин с упомянутым Бернажем вымыли руки, принесли воды этой даме, и она вымыла руки и села в конце стола, не вымолвив ни слова; и с нею тоже никто не обмолвился словом. Сеньор Бернаж внимательно рассмотрел ее, и показалось ему, что это одна из самых прекрасных дам, когда-либо им виденных, хотя она была бледна лицом и вид ее был печален. Когда она немного поела и попросила попить, слуга подал ей питье в необыкновенном сосуде – это был череп человека, и отверстия в нем были заделаны серебром; прекрасная дама отпила из него два или три раза. Когда она поужинала и вымыла руки, она сделала реверанс хозяину дома и вернулась обратно за занавесь, не вымолвив ни слова. Бернаж был столь поражен увиденным, что стал задумчив и печален. Хозяин замка заметил это и рассказал следующее. «Я вижу, что вы весьма удивлены тем, что увидели за столом. Но видя честность, которую я встретил с вашей стороны, не хочу таить от вас, что тут произошло, чтобы вы не подумали, что подобная во мне жестокость не имеет глубоких причин. Дама, которую вы видели, – это моя жена, которую я возлюбил больше, чем когда-либо муж любил свою жену, – настолько, что я женился на ней, позабыв всякий страх, так что привез ее сюда против воли ее родителей. Она выказывала мне столько знаков любви, что я поставил бы на карту десять тысяч жизней, чтобы ввести ее в свой дом для ее и моего удовольствия, и мы жили в таком мире и согласии, что я считал себя самым счастливым мужем среди христиан. Но во время одного путешествия, которое мне пришлось совершить, она настолько забыла о своей чести, разуме и любви ко мне, что полюбила одного молодого дворянина, которого я выкормил в своем доме; и тогда после моего возвращения подозрение вкралось в мою душу. Но любовь моя к ней была так велика, что я не мог противостоять ей, пока случай не раскрыл мне глаза и я не увидел того, чего боялся пуще смерти. Поэтому любовь, которую я к ней имел, обратилась в ярость и отчаяние, и я дошел до того, что однажды, притворясь, что ухожу из дома, спрятался в комнате, где она живет ныне и куда вскоре после моего мнимого отбытия она вошла и пригласила войти того молодого повесу, и он вошел с чрезмерной вольностью, с какою входили туда лишь я и она. Но когда я увидел, что он вознамерился залезть на кровать подле нее, я выскочил, схватил его под мышки и убил; а поскольку преступление моей жены, казалось мне, столь велико, что смерти было бы недостаточно, чтобы ее наказать, я назначил ей кару, которая, я думаю, ей тягостнее, чем смерть: я запер ее в комнате, где она уединялась для величайших своих наслаждений, вместе с останками того, кого она любила больше меня, и поместил в шкап все кости ее друга, подобно тому как украшают комнаты драгоценными вещами. И наконец, чтобы она не потеряла о нем память, когда она пьет и ест за столом передо мной, вместо кубка ей подают череп этого негодяя; таким образом, она видит живым человека, которого сама сделала своим врагом, и мертвого от любви к ней друга, чью дружбу она предпочла моей. Так что за обедом и ужином она видит две самые неприятные для нее вещи: живого врага и мертвого друга, и все из-за своего греха. В условиях проживания я ей выделяю такое же содержание, как и себе самому, единственное – она ходит остриженной, ибо красота волос не подобает прелюбодеянию и не прикрывает бесстыдства; поэтому ей стригут голову, показывая тем самым, что она потеряла честь, целомудрие и стыдливость. Если вы хотите ее повидать, я вас туда проведу». Бернаж с охотою согласился, и оба они спустились вниз и там нашли ее в очень красивой комнате, сидящую в одиночестве у огня. Хозяин замка отдернул занавеску перед большим шкапом, и там были подвешены кости мертвеца. Бернажу очень захотелось поговорить с прекрасной дамой, но он не посмел, боясь мужа. Однако тот, подметив это, молвил ему: «Если вы желаете ей что-то сказать, вы увидите, какие речи она держит». Бернаж обратился к ней с такими словами: «Мадам, если ваше терпение равновелико вашему мучению, я почту вас самой счастливой женщиной мира». Прекрасная дама со слезами на глазах и величайшим смирением ответила: «Месье, я признаю, что моя вина была столь велика, что вся боль наказания, возложенного на меня хозяином дома (ибо я не осмеливаюсь называть его моим мужем), ничто для меня по сравнению с раскаянием при мысли о том, как я его обидела». И, вы-молвя это, она горько заплакала. Тут хозяин замка взял Бернажа за руку и увел его. На следующее утро Бернаж отправился выполнять поручение, данное ему королем. Однако же, прощаясь с благородным господином, он не удержался от таких слов: «Месье, мое расположение к вам, честь и добрый прием, оказанные мне в вашем доме, побуждают меня вам сказать, что, мне кажется, видя великое раскаяние вашей бедной жены, вы должны быть к ней милосердны; а поскольку вы молоды и у вас нет детей, было бы весьма жаль потерять такой дом, как ваш, оставив его в наследство людям, которые вас, быть может, вовсе не любят». Благородный господин, уже решивший никогда больше не вести беседы со своей женой, при этих словах сеньора Бернажа глубоко задумался и наконец понял, что тот прав, и пообещал ему, что если жена и далее будет неизменно пребывать в таком же смирении, он возымеет к ней некоторую жалость. После чего Бернаж отправился исполнять свое поручение, а когда он вернулся к королю, своему господину, и поведал ему эту историю, принц подтвердил, что так все и есть на самом деле. Между прочим, описав красоту прекрасной дамы, принц послал своего художника по имени Жан де Пари, чтобы тот живо передал ее облик; и художник сделал это с согласия ее мужа, который из-за желания иметь детей и жалости к жене, переносившей наказание в таком глубоком уничижении, снова взял ее к себе, и с тех пор у них было много прекрасных детей.
 
   Маргарита Наваррская, «Гептамерон», новелла 32[14]
 
   ЗАПОМИНАНИЕ СТИХОВ
 
   Любой текст можно представить мысленными образами, особенно благодарный материал для этого дает поэзия. Стихи сотканы из образов и метафор, которые поражают воображение, трогают чувства, обращаются прямо к душе и потому сами собой напрашиваются остаться в памяти. Вот несколько стихотворений для вашего удовольствия.
 
   Дождь
 
   Сердце тихо плачет,
   Словно дождик мелкий,
   Что же это значит,
   Если сердце плачет?
 
   Падая на крыши,
   Плачет мелкий дождик,
   Плачет тише, тише,
   Падая на крыши.
 
   И, дождю внимая,
   Сердце тихо плачет,
   Отчего, не зная,
   Лишь дождю внимая.
 
   И ни зла, ни боли!
   Все же плачет сердце.
   Плачет оттого ли,
   Что ни зла, ни боли?
 
   Поль Верлен[15]
 
   КОШКА
 
   Мой котик, подойди, ложись ко мне на грудь,
   Но когти убери сначала.
   Хочу в глазах твоих красивых потонуть —
   В агатах с отблеском металла.
   Как я люблю тебя ласкать, когда ко мне
   Пушистой привалясь щекою,
   Ты, электрический зверек мой, в тишине
   Мурлычешь под моей рукою.
 
   Чтение и запоминание прочитанного
 
   Ты как моя жена.
   Ее упорный взгляд – похож на твой, мой добрый котик:
   Холодный, пристальный, пронзающий, как дротик.
   И соблазнительный, опасный аромат
   Исходит, как дурман, ни с чем другим не схожий,
   От смуглой и блестящей кожи.
 
   Шарль БОДЛЕР[16]
 
   II. «ПЕРЕВОДИТЕ» ТЕКСТ В ОБРАЗНУЮ ФОРМУ
 
   1. Прочитайте вслух первую строфу первого стихотворения, концентрируя внимание на содержащихся в ней образах.
   2. Закройте глаза и попробуйте зримо представить смысл этой строфы в уме. Если возможно, вовлекайте наряду со зрением и другие чувства.
   3. Перейдите к следующей строфе. Прочитайте ее вслух и представьте визуально в воображении. Продолжайте в том же роде со всеми строфами.
   4. Вы должны иметь в уме очень ясную картину образов, содержащихся в стихотворении. Проверьте, так ли это, читая стихотворение вслух без остановок. На этот раз зримые образы явственно очертятся в вашем уме, подкрепляя своей конкретностью идеи.
   5. Попробуйте воссоздать стихотворение, отталкиваясь от мысленных образов. Закройте глаза и воспроизведите в уме те образы, которые вам запомнились. Опишите их словами, приходящими на ум.
   6. Проверьте себя, повторно перечитывая стихотворение вслух. Если нужно, подправьте образы, перечитывая стихотворение еще раз очень внимательно. Исправьте также последовательность, в которой эти образы у вас возникают.
   7. Последнее по порядку, но не по важности: вслушивайтесь в звучание слов. Обращайте внимание на ритм и рифмы.
 
   III. ГОВОРИТЕ О СТИХАХ
 
   Расскажите другу или родственнику о стихотворении; вначале опишите и охарактеризуйте стихи, а затем поделитесь впечатлениями от самого текста.
 
   IV. ЗАУЧИВАНИЕ СТИХОВ
 
   Наконец вы, возможно, пожелаете выучить стихотворение наизусть. В этом случае прибегните к кумулятивному методу: заучивайте в день по строфе и каждый раз при заучивании новой строфы вспоминайте предыдущие. Попробуйте объединить в этом процессе все, что вы освоили ранее – визуализацию, контекст, эмоции – и выучите стихотворение. Повторяйте его на манер актера, мешая в уме чувство и размышление: вы сами найдете верные интонации, которые не забудутся, если только вы будете время от времени освежать их в памяти.
 
   V. СРАВНЕНИЕ СТИХОВ НА ОДНУ И ТУ ЖЕ ТЕМУ (КОШКА, ДОЖДЬ…)
 
   Сравнивайте метафоры, свойственные разным поэтам, и улавливайте различия в чувственном восприятии авторов, тоне, общем настроении, звучании стихов, ритме и точке зрения.

ЧТЕНИЕ ТЕКСТОВ-СООБЩЕНИЙ ПОД СВОИМ ЛИЧНЫМ УГЛОМ ЗРЕНИЯ

   Переходите от общего к частному, от глобального взгляда к деталям.
   1. Вначале определите тему сообщения и основную идею.
   Выявите главное: о чем идет речь?
   Обратите внимание на заголовок, подзаголовки (просмотрите оглавление), список литературы и т п. Все это помогает выделить основное содержание. Поставьте вопросы
   (это тоже будет способствовать выяснению главных идей) и попробуйте на них ответить во время чтения или потом. Следите за путеводной нитью в развитии основной идеи. Обратите внимание, как она развертывается и чем иллюстрируется. Пусть она ведет вас, как нить Ариадны вела Те-зея по лабиринту. Нужно придерживаться этой нити, чтобы не запутаться в отступлениях и подробностях.
   2.Выделяйте наиболее важные элементы: тон того или иного отрывка, аргументацию, объяснения, фактические сведения. При чтении подчеркивайте ключевые слова, яркие образы и примеры, подкрепляющие основную мысль.
   3.Проанализируйте структурную композицию отрывка или всего текста: она отражает намерения автора и высвечивает основные идеи. Из скольких частей состоит текст? Какова их последовательность? Обычно в хорошо написанном тексте в каждом абзаце содержится какая-то отдельная мысль. Попробуйте выявить план построения текста и записать его. Чтобы придумать подзаголовки к различным частям, вам поневоле придется кратко резюмировать идеи, в них содержащиеся. Понадобится повторный, целенаправленный просмотр текста. Но если вы с самого начала будете следить за структурной композицией написанного, вам легче будет следовать за автором по пути развития главной идеи. Поэтому старайтесь по возможности структурировать материал уже при первом чтении.
   4.Прокомментируйте текст со своей личной точки зрения. Вначале выявите точку зрения автора и дайте ей оценку. Оригинален ли автор, достоин ли доверия? Основателен ли он, практичен, этичен? Вызывает ли симпатию?
   Прибавляют ли тон и стиль письма что-нибудь позитивное к содержанию? Уясните себе, что производит на вас большее впечатление – содержание или форма. Убедил ли вас автор, или же вы скептичны, удовлетворены, восхищены, раздражены, шокированы, даже возмущены?
 
   Примечание.
   Если вам трудно уловить основную идею, спросите себя: о какого рода сообщении идет речь? Американский психолог Бонни Мейер получила неплохие результаты при испытании метода, позволяющего запоминать основную идею текста путем раскрытия «плана», использованного автором для ее выражения. Для этого нужно выявлять в тексте слова-индикаторы, указывающие на его главную смысловую функцию. Согласно Б. Мейер, можно выделить пять «планов»: описание, последовательность (действий), проблема/разрешение, сравнение и причина/следствие. Это позволяет сформулировать фразу, резюмирующую текст на основе его словесной структуры. Например:
   «Понижение температуры обусловлено движением масс полярного воздуха в сторону континента». Слово-индикатор тут – «обусловлено». Оно означает план причина/следствие. Эта фраза резюмирует причину похолодания.
   «Чтобы прожить жизнь счастливо, живем скрытно». Слово-индикатор – «чтобы», план – проблема/разрешение. Этот текст отвечает на вопрос о пути к счастью.
   «Гедонизм» затмевает «Средиземноморский клуб». Словами-индикаторами здесь служат названия двух клубов. План: сравнение. Этот текст сравнивает два клуба, один из которых представляется лучшим.
   «Чтобы хорошо загореть, нужно вначале намазывать кожу кремом против солнечного ожога, затем загорать на солнце и наконец смывать крем с кожи». Слова-индикаторы: «вначале», «затем», «наконец»; план: последовательность действий. Этот текст дает верный рецепт, как приобрести красивый загар, не подвергая себя опасности. Действия состоят из трех операций, которые нужно– осуществлять в определенном порядке.
   Таким способом запоминается главный смысл, а может быть, и кое-что еще.
   В сложных текстах, однако, содержится много планов, так что этот метод годится в основном для анализа текстов-сообщений – рекламных объявлений, пословиц, инструкций, газетных заметок, всех относительно коротких текстов. Это интересный логический инструмент, но он может играть лишь вспомогательную роль. Ведь главная идея – всего лишь скелет текста. Она поддерживает его тело, но не вдыхает в него душу.
 
   VI. ЧТЕНИЕ С ЦЕЛЬЮ ИЗВЛЕЧЕНИЯ СУТИ ТЕКСТА
 
   Напишите краткие комментарии ко всем текстам, содержание которых вы хотите запомнить в соответствии с предыдущими рекомендациями. Начните с текста, приведенного ниже («Простая душа»). При первом прочтении выдели-
   те главную идею и найдите ключевые слова и образы. По мере того как вы читаете, группируйте их. Составьте себе общее впечатление. При втором прочтении обращайте больше внимания на структуру текста и детали. Ваше понимание текста должно теперь углубляться. Останавливайтесь после каждого абзаца (в конце концов для этого и создана пунктуация!) и задавайте себе различные вопросы по тексту: нравится он вам или нет? Почему? Производит ли он на вас впечатление? Какое именно? Имеет ли автор весьма оригинальное мнение по обсуждаемому вопросу? Обосновал ли он свою точку зрения? Занимает ли он какую-нибудь позицию? Согласны ли вы с ним? Прокомментируйте…
 
   ПРОСТАЯ ДУША
 
   На протяжении полувека мешанки Пон-л'Эвека завидовали мадам Обэн из-за ее служанки Фелиситё.
   За сто франков в год она стряпала на кухне и вела домашнее хозяйство, шила, стирала, гладила, умела взнуздать лошадь, откармливать птицу, сбивать масло и при том оставалась верна своей госпоже, хотя та отнюдь не была приятной особой.
   Мадам Обэн вышла замуж за красивого молодого человека, который в начале 1809 года умер, оставив ей в наследство двух детей и множество долгов.
   Тогда она продала свою недвижимость, за исключением ферм в Туке и Жеффос-се, годовой доход от которых не превышал 5000 франков, покинула дом на улице Сен-Мелен и поселилась в домике поскромнее, в прошлом принадлежавшем ее предкам и расположенном за рынком.
   Домик этот, с шиферной кровлей, находился посередине между речной переправой и улочкой, ведущей к реке. Полы в нем были на разном уровне, из-за чего вошедшие спотыкались. Узкая прихожая отделяла кухню от комнаты, где мадам Обэн коротала свои дни, сидя в соломенном кресле у окна. У стены с панелью, выкрашенной белой краской, выстроились в ряд восемь стульев красного дерева. Под барометром на старом пианино громоздилась пирамида из коробок и картонок. К камину из желтого мрамора в стиле Людовика XV по бокам примыкали два гобелена с пастушками. Посередине камина находились большие часы в виде храма Весты. Во всем помещении пахло плесенью, так как пол был ниже уровня земли в саду.
   Фелисите вставала на заре, чтобы не пропустить службу в церкви, и трудилась без перерыва до вечера; затем, когда ужин был окончен, посуда прибрана и дверь хорошо заперта, она зарывала полено поглубже в золу и засыпала у очага с четками в руках. Никто другой не проявлял столько усердия в работе. Что же до чистоты, то блеск ее кастрюль приводил в отчаяние других служанок. Заботясь об экономии, она ела медленно и пальцем собирала на столе крошки от хлеба – хлеба весом в двенадцать фунтов, выпекаемого как будто специально для нее и хранившегося двадцать дней.
   Во всякое время года она носила ситцевый платок, закрепленный на спине булавкой, чепчик, скрывавший волосы, серые чулки, красную юбку и поверх рубашки передник с нагрудником, какие носят сестры милосердия в больнице.
   Лицо у нее было худое, а голос пронзительный. В двадцать пять лет ей можно было дать сорок. Начиная с пятого десятка она вообще не обнаруживала признаков возраста и, всегда молчаливая, с прямой осанкой и размеренными жестами, казалась женщиной, сделанной из дерева и приводимой в движение автоматическим механизмом.
   Гюстав Флобер[17]

ЧИТАЙТЕ И ОТВЕЧАЙТЕ НА ВОПРОСЫ: МЕТОД Q3POC

   Это очень простой метод, который поможет вам улавливать основные идеи всякого рода текстов, а также фильмов, пьес и т д.
   Чтобы чтение ваше было эффективным, попробуйте ответить на шесть простых вопросов: Кто делает Что, Когда, Почему, Где и Как? (Qui fait Quoi, Quand, Pourquoi, Оп et Comment – Q3POC.) К этому методу прибегают на курсах журналистики в США для большей уверенности в том, что из поля зрения учащихся не ускользнет ни один аспект какого-либо события. Вы можете использовать его при всестороннем рассмотрении любых бесед, радиопередач, сообщений или публичных выступлений. Этот метод идеально подходит для чтения газетных статей.
 
   VII. ЧТЕНИЕ ПО МЕТОДУ Q3POC
 
   Прочитайте текст «Кандид, или оптимизм», держа в уме шесть вопросов: Кто тут главные действующие лица? Что именно происходит? Когда и где происходит действие? Почему и как? Время от времени останавливайтесь и отвечайте на эти вопросы.
 
   КАНДИД, ИЛИ ОПТИМИЗМ
 
   (отрывок)
 
   В Вестфалии, в замке барона Тундер-тен-Тронка, жил юноша, которого природа наделила приятнейшим нравом. Вся душа его отражалась в его лице. Он судил
   О вещах довольно здраво и очень простосердечно; потому, я думаю, его и звали Кандидом. Старые слуги дома подозревали, что он был сын сестры барона и одного доброго и честного дворянина, жившего по соседству, за которого эта барышня ни за что не хотела выйти замуж, так как он не смог доказать более чем семьдесят одно поколение предков, а остальная часть его генеалогического древа была погублена разрушительною силою времени.
   Барон был одним из самых могущественных вельмож Вестфалии, ибо в замке его были и двери, и окна; главная зала даже была украшена шпалерами. Дворовые собаки в случае необходимости соединялись в свору; его конюхи становились егерями; деревенский священник был его великим милостынераздавателем. Все они называли его монсеньором и смеялись, когда он рассказывал о своих приключениях.
   Баронесса, его супруга, весила почти триста пятьдесят фунтов, этим она внушала величайшее уважение к себе. Она исполняла обязанности хозяйки дома с достоинством, которое увеличивало это уважение. Ее дочь Кунигунда, семнадцати лет, была румяная, свежая, полная, аппетитная. Сын барона был во всем достоин своего отца. Наставник Панглос был оракулом дома, и маленький Кандид слушал его уроки со всем чистосердечием своего возраста и характера.
   Панглос преподавал метафизико-теолого-космологонигологию. Он замечательно доказывал, что не бывает следствия без причин, и что в этом лучшем из возможных миров замок владетельного барона был прекраснейшим из замков, и что госпожа баронесса была лучшею из возможных баронесс.
   – Доказано, – говорил он, – что вещи не могут быть иными; так как все создано сообразно цели, то все необходимо и создано для наилучшей цели. Вот заметьте, носы созданы для очков, потому у нас очки. Ноги, очевидно, назначены для того, чтобы быть обутыми, и мы их обуваем. Камни образовались для того, чтобы их тесать и чтобы из них строить замки, и вот владетельный барон имеет прекраснейший замок. Свиньи созданы, чтобы их ели, – мы едим свинину круглый год. Следовательно, те, которые утверждают, что все хорошо, говорят глупость, – следует говорить, что все к лучшему.
   Кандид слушал внимательно и верил простодушно: он находил Кунигунду исключительно прекрасною, хотя никогда не осмеливался говорить ей об этом. Он считал, после счастья родиться бароном Тундер-тен-Тронком, второю степенью счастья быть Кунигундою, третьею – видеть ее каждый день и четвертою – слушать Панглоса, величайшего философа провинции и, следовательно, всей Земли.
   Однажды Кунигунда, гуляя возле замка в маленькой роще, которая называлась парком, увидала между кустарниками доктора Панглоса, который давал урок экспериментальной физики горничной ее матери, маленькой брюнетке, очень хорошенькой и очень скромной. Так как Кунигунда имела большую склонность к знаниям, то она, затаив дыхание, принялась наблюдать все повторяемые опыты, свидетельницею которых она стала. Она поняла достаточно ясно доказательства доктора, усвоила их связь и последовательность и ушла взволнованная, задумчивая, вся полная стремления к знанию, мечтая о том, чтобы она могла стать предметом опыта, убедительного для юного Кандида так же, как и для нее.
   Она встретила Кандида, возвращаясь в замок, и покраснела; Кандид покраснел тоже. Она поздоровалась с ним трепетным от волнения голосом, и смущенный Кандид ответил ей что-то, чего и сам не понял. На другой день, после обеда, когда все вставали из-за стола, Кунигунда и Кандид очутились за ширмами. Кунигунда уронила платок, Кандид его поднял, она с невинным видом пожала руку Кандида. Юноша с невинным видом поцеловал руку молодой баронессы с живостью, с чувством, с особенною нежностью; их губы встретились, и глаза их горели, и колена их были трепетны, и руки их блуждали. Барон Тундер-тен-Тронк проходил близ ширм и, уяснив себе причины и следствия, здоровым пинком вышвырнул Кандида из замка. Кунигунда упала в обморок; как только она очнулась, баронесса надавала ей пощечин; и было смятение в прекраснейшем и приятнейшем из всех возможных замков.
   Вольтер[18]

МЕТОД SQ-3R: СТРАТЕГИЯ ДЛЯ СЕРЬЕЗНОГО ЧТЕНИЯ

   Во время второй мировой войны к этому методу прибегали для быстрого развития способностей к учебе. Его цель – «дать возможность учиться лучше, быстрее, с большей эффективностью». Метод оказался настолько полезным, что вошел в учебные программы многих колледжей и университетов США. Как утверждают, он дает припоминание 80% материала спустя 8 часов против обычных в среднем 20%. Этот метод противодействует забвению, заостряя ваше внимание на сути изучаемого, так что вы сразу выделяете основные идеи и при повторном просмотре текста уже держите в уме его структурную композицию. Он основан на упомянутых ранее принципах, но при этом в нем еще точно предусмотрен ряд этапов, сокращенно записываемых как SQ-3R: