– Спасибо, – кивнула Кэтрин и, поставив последнюю статуэтку на место, наконец посмотрела Дику в глаза. – Хотите сразу пройти в свою комнату или вначале познакомиться с детьми?
   – Э-э… ну если сейчас не слишком поздно, и они еще не спят, то, конечно, я… – промямлил Дик, которому больше всего на свете хотелось принять горячую ванну и съесть парочку бифштексов.
   – Пойдемте, я провожу вас, – сказала Кэтрин. – Они ждут – не дождутся вашего приезда.
   Дик ругнулся про себя, но с готовностью кивнул.
   Детская располагалась этажом выше, и, несмотря на усталость и голод, Дик чувствовал, что готов идти за Кэтрин вечно. Она шла перед ним так близко, что стоило ему лишь протянуть руку и он мог бы дотронуться до ее плеча. Эта мысль бодрила лучше глотка белого вина в летний зной, и Дик ощущал с каждым шагом необычайный прилив сил.
   – Здесь будет ваша комната, – неожиданно проговорила Кэтрин, открывая правую дверь. – Думаю, вам все-таки лучше отдохнуть после дороги, а знакомство отложить до завтра.
   – Конечно, – пробормотал сбитый с толку Дик. – Большое спасибо.
   – Спокойной ночи, – Кэтрин наклонила голову.
   Заикаться об ужине было как-то неприлично, и Дик смирился с мыслью о том, что ему придется ждать завтрака. Но когда он распаковывал багаж, в комнату без стука ввалилась та же женщина, которая открывала ему дверь. В руках она сжимала поднос, на котором стояли чашка, чайник и накрытое крышкой блюдо.
   – Вот вам перекусить, – объявила женщина и исчезла так же проворно, как и появилось.
   Дик бросился к еде и с удовольствием обнаружил под крышкой отлично зажаренный ростбиф с картофелем и ломтиками сыра. Что ж, если леди Колинворт и дальше будет так кормить его и лично провожать до дверей комнаты, то он легко примирится со скрипучими половицами и темными коридорами замка…
 
   Утром Дик проснулся в прекрасном настроении. Правда, при дневном свете его комната выглядела более жалко, чем накануне, но он решил не расстраиваться по пустякам. В конце концов, он теперь тоже вроде прислуги и жаловаться не должен. Есть крыша над головой и кусок мяса в тарелке, и на том спасибо.
   Насвистывая веселую мелодию, Дик побрился, оделся и отправился исследовать дом. Вламываться к леди Кэтрин он, разумеется, не собирался, но было бы неплохо найти что-нибудь вроде кухни и завязать отношения с тамошней обитательницей. Но не успел он сделать и пары шагов по коридору, как его внимание привлекли громкие детские вопли. Где-то неподалеку развернулась нешуточная баталия, и, вовремя вспомнив о своих новых обязанностях, Дик поспешил на шум.
   Комната его подопечных находилась по соседству с его комнатой. Дик осторожно открыл дверь и просунул голову внутрь. Слух его не обманул – наследники леди Кэтрин с упоением дрались в самом центре пушистого, местами плешивого ковра. Обстановка в комнате была разношерстная – от старого, но дорогого письменного стола с массивными резными ножками, до грубо сколоченной двухъярусной кровати.
   Но Дик не стал долго разглядывать комнату, потому что близилась кульминация сражения, и требовалось его незамедлительное вмешательство.
   – Эй, ребята, что не поделили?
   Оклик Дика подействовал на драчунов как ведро холодной воды. Они оторвались друг от друга и вытаращили глаза. А Дик, в ответ, рассматривал своих будущих учеников. Старший мальчик отличался редкостной утонченной красотой: у него были нежные черты лица, светлые волосы и большие голубые глаза. Младший был сделан из совсем другого теста – кареглазый крепыш с широко расставленными глазами и большой родинкой над верхней губой. Оба мальчика были по-своему очаровательны, и ни один из них не походил на мать. Дик ощутил нечто вроде разочарования. А он-то надеялся, что кто-нибудь из его учеников будет напоминать ему о Кэтрин в долгие скучные часы занятий…
   – Привет! – бодро сказал он. – Я Дик Маллори. А вас как зовут?
   Старший мальчик уже пришел в себя.
   – Я Франсуа, – сказал он с достоинством, которое никак не вязалось с рассеченной губой и порванным воротником рубашки. – А это Джим.
   – Джеймс, – поправил его младший обиженно. – А тебя мама зовет Фрэнком…
   Все верно, старший – от французского моряка, младший – от английского лорда, догадался Дик. Вот только им внешностью надо поменяться.
   – А вы будете нас учить? – с интересом спросил младший.
   Для шестилетнего карапуза юный лорд Колинворт очень чисто выговаривал слова. Старший молчал, но по глазам было видно, что его также одолевает любопытство.
   – Посмотрим, – уклончиво ответил Дик. – Зависит от того, как вы будете себя вести.
   – А мама говорит, что вы будете нас учить, – не унимался Джеймс.
   – Значит, так оно и есть, – кивнул Дик. – Кстати, вы так и не сказали мне, из-за чего драка?
   – Джим сломал мой будильник, – нехотя произнес Франсуа. – Он не должен трогать мои вещи.
   – Это мой будильник! – заголосил Джеймс. – Это папин будильник, он мой!
   – Мне отдала его мама!
   – Нет!
   – Это мой будильник!
   – Не твой!
   Дик понял, что вступил на скользкую почву.
   – Хватит! – скомандовал он. – Будильник я починю. Где он?
   Мальчики дружно показали на кровать, где валялась груда блестящих деталей, пружинок и большой круглый циферблат. Дик смущенно почесал затылок. Кажется, он погорячился…
   – Вы правда сумеете его починить? – настороженно спросил Франсуа.
   – Он мой, он мой! – вопил Джеймс.
   – Я… попробую, – пробормотал Дик, чувствуя, что у него уже голова идет кругом. Кто бы мог подумать, что с детьми так трудно?
   Спасение пришло внезапно в виде очаровательной феи. В детскую вошла Кэтрин Колинворт, и все крики немедленно стихли.
   – О, мистер Маллори, я вижу, вы уже познакомились, – приветливо произнесла она.
   Дик кивнул, не в силах оторвать от Кэтрин глаз. Он еще ни разу не видел ее такой: юной, одухотворенной, с нежной улыбкой, перепархивающей от губ к глазам… Сегодня на Кэтрин было светлое платье в мелкий цветочек, и, глядя на нее, ни за что нельзя было сказать, что перед вами солидная взрослая женщина, мать двоих детей…
   – Д-да, – сказал Дик, запинаясь. – Д-доброе утро…
   Они вместе спустились в столовую, которой оказалась та самая комната, где Кэтрин принимала Дика вчера. Дети вели себя на удивление спокойно, но не раз и не два Дик подмечал, как они украдкой пихали друг друга или занимались мелкими проказами. Они не осмеливались шалить в открытую, и Дику показалось, что они чуть побаиваются Кэтрин. Это было странно, потому что трудно было вообразить более заботливую и нежную мать. Она подкладывала им еду и все время посматривала на них, поправляла им воротнички и ерошила волосы. Безграничная любовь светилась в ее глазах, и порой Дику становилось неудобно из-за того, что он – лишний в этой дружеской и любящей семье…
 
   После завтрака Кэтрин решила показать Дику дом (вернее то, что от него осталось) и парк. Беседовали они, естественно, о детях, хотя он предпочел бы обсудить совсем другую тему…
   – Джим и Фрэнки неплохие мальчики, – говорила Кэтрин, – но мать из меня никудышная. Я не могу отпустить их от себя, и от этого они страдают. У меня нет средств, чтобы определить их в приличные школы, а отдавать их в обычную школу в Гэллоухе мне совершенно не хочется. Особенно Джима, ведь он наследник Колинворта. Все его родственники учились в Хэрроу, а Джим носится по замку и разрушает то, что еще не разрушилось само по себе…
   Это был идеальный момент, чтобы заикнуться о продаже Снежной Пантеры. Но Дик продирался вслед за Кэтрин по заброшенному саду, смотрел, как солнце играет с ее рыжими волосами, и не мог произнести ни слова. Для прогулки по парку Кэтрин завязала волосы в узел, но отдельные непослушные пряди все равно выбивались из прически. Легкий ветерок трепал их, а солнце осыпало золотистыми искорками, и Дик все чаще ловил себя на том, что не слушает Кэтрин, а любуется ее волосами.
   – Раньше замок было самым красивым в округе, – с гордостью рассказывала Кэтрин. – Хроники Гленку начинаются с двенадцатого века. Его несколько раз пытались разрушить во время междоусобных войн, но мои предки все время восстанавливали замок… Правда, – добавила она с виноватой улыбкой, – то, что не вышло тогда, отлично получается сейчас без всяких военных действий. Боюсь, что Фрэнку достанется лишь груда развалин.
   А вы продайте статуэтку Макроев, произнес Дик про себя, однако вслух спросил только:
   – Почему вы зовете Франсуа Фрэнком?
   – Мне не нравится, что он француз, – рассмеялась Кэтрин. – Сейчас я понимаю своего отца, который был против моего брака с его отцом.
   – О, брак против воли родителей, это так романтично, – пробормотал Дик, разглядывая замшелый камень у себя под ногами. Почему-то мысль о том, что Кэтрин целых два раза выходила замуж, была ему неприятна. Тридцать лет и уже двое мужей… Кажется, она очень торопится жить, эта рыжеволосая шотландка…
   – Да, в девятнадцать лет мне тоже так казалось, – вздохнула Кэтрин. – Но все же романтика не самое важное в жизни… Но пойдемте дальше, я покажу вам несколько тайных троп, чтобы вы не заблудились в парке.
   А я и не собираюсь здесь гулять в одиночку, подумал Дик, едва увернувшись от острой ветки, которая грозила выколоть ему глаз. Может, Кэтрин и по душе дикая природа, а я предпочитаю более цивилизованные парки и растения…
   Но и эти мысли Дик решил оставить при себе. Интересно, как долго ему придется притворяться и как скоро он выдаст себя?

5

   К разочарованию Дика, прогулка очень быстро закончилась, и Кэтрин проводила его в комнату детей. Дик остался наедине с сорванцами, которые пожирали его горящими глазами и явно затевали всякие проказы.
   – А чему вы будете нас учить? – поинтересовался Франсуа, как только за Кэтрин закрылась дверь.
   Дик очень хотел бы знать ответ на этот вопрос. Затевая свою аферу, он меньше всего думал о том, что ему на самом деле придется возиться с двумя мальчишками. Снежная Пантера и, чуть в меньшей степени, ее прекрасная хозяйка занимали все его мысли.
   – Мы будем учиться… – нерешительно проговорил Дик, пытаясь вспомнить когда-либо читаные книжки о жизни дворянских семей XVII–XVIII веков. – А чему бы вы сами хотели научиться?
   – Я все знаю, – высокомерно ответил Франсуа. – А вот Джим не умеет читать.
   – Неправда! – тут же закричал Джим. – Я тоже все знаю!
   – Ты маленький тупица!
   – Я не тупица!
   – Ты держал книжку верх ногами!
   – Я искал картинку!
   – Стоп! – рявкнул Дик. – Я запрещаю вам разговаривать на моих уроках. Также запрещаются жалобы, вопли и драки. Вы будете вести себя, как положено, а я не буду вас слишком загружать домашними заданиями. Идет? Тебя, Джеймс, это касается больше всего. Понял?
   Будущий лорд Колинворт растерянно кивнул. Потомок французского матроса ехидно заулыбался, но Дик и для него кое-что припас.
   – О тебе, Франсуа, разговор особый. Ты старший и поэтому не должен дразнить Джеймса или бить его. Ясно?
   Франсуа скривился.
   – Тот, кто меня ослушается, должен будет выучить наизусть… вот эту книгу.
   Дик подошел к книжному шкафу и вытащил наугад книжку потолще. «Легенды Шотландского Края», гласил заголовок. Выглядела книга довольно устрашающе, и страниц в ней было не меньше тысячи.
   – Вам все понятно? – нахмурился Дик, помахивая тяжеленной книгой.
   – Да, – хором ответили мальчики.
   Дик перевел дух. Кажется, вопрос с дисциплиной решен. Теперь осталось определиться с программой.
   – Мы будем с вами учиться читать, писать и считать, – начал он, прогуливаясь по комнате взад-вперед.
   
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента