Наступило молчание, затем Вельмон насмешливо произнес:
— Это не особенно ясно.
— Не правда ли? А святой отец предполагает, что Сюлли, из опасения выдать секрет переписчикам, которым он диктовал свои мемуары, заключил в этой фразе разгадку. Но что это за «топор, который вертится», «крыло, которое открывается», и кто «идет к Богу»?
— А другой король? — снова спросил Вельмон.
— Людовик XVI в 1784 году останавливался в Тибермениле, и в знаменитом железном шкафу, найденном впоследствии в Лувре, оказалась бумага со следующими, написанными рукою короля, словами: «Thibermesnil: 2 — 6 — 12».
Вельмон расхохотался.
— Победа! Мрак все более и более рассеивается! Дважды шесть — двенадцать.
— Смейтесь, сколько вам угодно, — сказал священник, — однако это не мешает тому, чтобы разгадка заключалась именно в этих двух фразах, и когда-нибудь сумеют их понять.
— Прежде всего их разберет Шерлок Холмс, если только его не предупредит Арсен Люпен. Что вы об этом думаете, Вельмон? — шутливо спросил Деван.
Вельмон встал, положил руку на плечо Девана и объявил:
— Я думаю, что данным, почерпнутым из вашей книги и из книги Национальной библиотеки, не хватало одного, очень важного, объяснения, которое вы были любезны мне сообщить. Я вам очень благодарен.
— Так что?..
— Так что теперь, после того как топор перевернулся, птица улетела, а дважды шесть составили двенадцать, — мне не остается ничего другого, как только, не теряя ни минуты времени, приступить к делу.
— Вы уходите? Я вас провожу. Мне надо встретить Андроли с его женой и еще одну их знакомую, молодую девушку. Они приезжают с ночным поездом. Во всяком случае завтра мы все встретимся здесь за завтраком, — не так ли, господа, — прибавил Деван, обращаясь к офицерам. — Я рассчитываю на вас, потому что по плану маневров этот замок должен быть окружен вашим отрядом и в одиннадцать часов взят приступом!
Приглашение было принято, и через несколько минут автомобиль мчал Девана и Вельмона в Дьеп. Деван простился с художником около казино, и сам отправился на вокзал. В полночь приехали его друзья. В половине первого автомобиль уже въезжал в ворота Тибермениля, а в час, после легкого ужина, накрытого в зале, все разошлись по своим комнатам. Мало-помалу погасли все огни.
Луна выплыла из-за скрывавших ее облаков, и вся зала наполнилась ее серебристым светом. Но это продолжалось только одно мгновение. Луна вскоре скрылась, и опять наступил мрак.
Большие часы бесконечно отбивали минуты за минутами. Пробило два часа. Затем в тишине ночи снова монотонно и торопливо застучали минуты. Потом пробило три часа.
Вдруг что-то стукнуло; так стучит стрелка на железной дороге, когда через нее проходит поезд. Узкий луч света пробежал по зале; он походил на след, оставленный пролетевшей огненной стрелой. Луч этот выходил из стены около того места, где стоял книжный шкаф. Сначала он в виде блестящего кружка остановился на противоположной стене, затем, подобно взгляду, старающемуся проникнуть в темноту, скользнул по всей зале, исчез, и снова появился в ту минуту, когда часть книжного шкафа повернулась и открыла скрывавшееся за ней широкое отверстие в виде свода.
III. Неожиданная встреча
IV. Арсен Люпен вызывает некоторые воспоминания
V. Где встречаются два замечательных человека
ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА
— Это не особенно ясно.
— Не правда ли? А святой отец предполагает, что Сюлли, из опасения выдать секрет переписчикам, которым он диктовал свои мемуары, заключил в этой фразе разгадку. Но что это за «топор, который вертится», «крыло, которое открывается», и кто «идет к Богу»?
— А другой король? — снова спросил Вельмон.
— Людовик XVI в 1784 году останавливался в Тибермениле, и в знаменитом железном шкафу, найденном впоследствии в Лувре, оказалась бумага со следующими, написанными рукою короля, словами: «Thibermesnil: 2 — 6 — 12».
Вельмон расхохотался.
— Победа! Мрак все более и более рассеивается! Дважды шесть — двенадцать.
— Смейтесь, сколько вам угодно, — сказал священник, — однако это не мешает тому, чтобы разгадка заключалась именно в этих двух фразах, и когда-нибудь сумеют их понять.
— Прежде всего их разберет Шерлок Холмс, если только его не предупредит Арсен Люпен. Что вы об этом думаете, Вельмон? — шутливо спросил Деван.
Вельмон встал, положил руку на плечо Девана и объявил:
— Я думаю, что данным, почерпнутым из вашей книги и из книги Национальной библиотеки, не хватало одного, очень важного, объяснения, которое вы были любезны мне сообщить. Я вам очень благодарен.
— Так что?..
— Так что теперь, после того как топор перевернулся, птица улетела, а дважды шесть составили двенадцать, — мне не остается ничего другого, как только, не теряя ни минуты времени, приступить к делу.
— Вы уходите? Я вас провожу. Мне надо встретить Андроли с его женой и еще одну их знакомую, молодую девушку. Они приезжают с ночным поездом. Во всяком случае завтра мы все встретимся здесь за завтраком, — не так ли, господа, — прибавил Деван, обращаясь к офицерам. — Я рассчитываю на вас, потому что по плану маневров этот замок должен быть окружен вашим отрядом и в одиннадцать часов взят приступом!
Приглашение было принято, и через несколько минут автомобиль мчал Девана и Вельмона в Дьеп. Деван простился с художником около казино, и сам отправился на вокзал. В полночь приехали его друзья. В половине первого автомобиль уже въезжал в ворота Тибермениля, а в час, после легкого ужина, накрытого в зале, все разошлись по своим комнатам. Мало-помалу погасли все огни.
Луна выплыла из-за скрывавших ее облаков, и вся зала наполнилась ее серебристым светом. Но это продолжалось только одно мгновение. Луна вскоре скрылась, и опять наступил мрак.
Большие часы бесконечно отбивали минуты за минутами. Пробило два часа. Затем в тишине ночи снова монотонно и торопливо застучали минуты. Потом пробило три часа.
Вдруг что-то стукнуло; так стучит стрелка на железной дороге, когда через нее проходит поезд. Узкий луч света пробежал по зале; он походил на след, оставленный пролетевшей огненной стрелой. Луч этот выходил из стены около того места, где стоял книжный шкаф. Сначала он в виде блестящего кружка остановился на противоположной стене, затем, подобно взгляду, старающемуся проникнуть в темноту, скользнул по всей зале, исчез, и снова появился в ту минуту, когда часть книжного шкафа повернулась и открыла скрывавшееся за ней широкое отверстие в виде свода.
III. Неожиданная встреча
Вошел человек, державший в руке электрический фонарь. Затем показался второй и третий; они несли связку веревок и различные инструменты. Первый осмотрел комнату, прислушался и сказал тихо:
— Позовите остальных!
Через подземный ход пришло еще восемь человек, и началась переноска вещей. Это происходило быстро. Арсен Люпен переходил от одного предмета к другому и, смотря по их размерам или художественной ценности, щадил их или приказывал: «Возьмите!» Взятая вещь пропадала в глубине туннеля.
Таким образом исчезли из башни шесть кресел и стульев в стиле Людовика XVI, ковры Обюссона, канделябры работы Гутьера, две картины Фрагонара, одна Натье, бюст работы Гудона и несколько статуэток.
Через сорок минут зал был, по выражению Арсена Люпена, «очищен от всего лишнего». Все было совершено в образцовом порядке, без малейшего шума, как будто все вещи, передвигаемые этими людьми, были покрыты толстым слоем ваты.
Когда все было кончено, Люпен обратился к человеку, выносившему стенные часы Буль.
— Вам незачем возвращаться. Как только воз будет нагружен, вы отправитесь к риге в Рокфор.
— А вы, патрон?
— Пусть мне оставят мотоциклет.
Оставшись один, Арсен вплотную закрыл подвижную часть шкафа и, уничтожив все следы своего хозяйничанья, приподнял портьеру и проник в галерею, которая соединяла башню с замком. Посреди нее находилась витрина — главная цель всех стараний Люпена. В ней хранились чудные вещи: удивительная коллекция драгоценных часов, табакерки, кольца, цепочки и миниатюры редкой работы.
Сломав щипцами замок, Люпен принялся опустошать витрину. У него через плечо был надет в виде перевязи большой холщовый мешок, приспособленный для неожиданных находок. Люпен наполнил вещами и мешок и все карманы платья. Он захватил несколько жемчужных ниток, когда легкий шум донесся до его слуха.
Он прислушался. Да, он не ошибся: звуки становились яснее. В этот момент он вспомнил, что в конце галереи находилась лестница, ведущая в комнату, предназначенную той молодой девушке, которую Деван ездил встречать в Дьеп.
Люпен поспешно нажал пальцем кнопку фонаря, он потух. Едва успел он войти в амбразуру окна, как на лестнице открылась дверь, и слабый свет озарил галерею.
Он почувствовал — потому что, скрытый наполовину портьерой, видеть он не мог, — что кто-то осторожно спускался с первых ступеней лестницы. Очевидно, это была приезжая. Он надеялся, что она дальше не пойдет, но она продолжала спускаться и вошла наконец в комнату. Вдруг она вскрикнула. Она увидела взломанную и наполовину опустошенную витрину.
Ее одежда почти касалась скрывавшей его портьеры, и ему казалось, что он слышит биение ее сердца и что она тоже догадывается о присутствии другого существа сзади нее, в темноте, так близко, что она могла бы достать до него рукой… Он подумал: «Она боится… Она уйдет… Она не может не уйти!» Но она не ушла. Рука ее, в которой она держала свечку, перестала дрожать. Она повернулась и, казалось, прислушивалась к зловещей тишине. Простояв минуту в нерешительности, она вдруг сразу отдернула портьеру.
Они увидали друг друга.
Арсен, потрясенный, прошептал:
— Вы!.. Вы!..
Это была мисс Нелли.
Мисс Нелли! Пассажирка трансатлантического парохода, та самая, которая вместе с ним мечтала во время этого незабвенного путешествия, присутствовала, пораженная, при его аресте и вместо того, чтобы его выдать, таким красивым жестом бросила в море «Кодак», в котором он спрятал украденные драгоценности и банковые билеты…
Случай, который свел их в этом замке в такой час, был так необыкновенен, что они не двигались и не произносили ни одного слова, как бы загипнотизированные. Шатающаяся, подавленная волнением, мисс Нелли должна была сесть.
Он стоял перед нею с руками, полными дорогих безделушек, с набитыми карманами и мешком, готовым разорваться от множества положенных в него вещей. Им овладело сильное смущение и он покраснел, сознавая свое позорное положение вора, застигнутого на месте преступления. Одни часы упали на пол, за ними последовали другие… Тогда, внезапно решившись, он кинул часть вещей на кресло, вынул все из карманов и отбросил мешок в сторону.
Теперь он почувствовал себя свободнее и сделал шаг в ее сторону, но она отодвинулась, быстро встала и направилась к зале. Он ее догнал. Трепещущая, она стояла там и с ужасом смотрела на громадную, опустошенную комнату. Он торопливо сказал ей:
— Завтра в три часа все будет на месте.
Она ничего не ответила, и Люпен снова повторил:
— Завтра в три часа… я вам ручаюсь… Ничто в мире не помешает мне исполнить мое обещание… Завтра в три часа…
Долгое молчание последовало за этим. Вдруг девушка вздрогнула и, запинаясь, сказала:
— Слушайте… Шаги… Я слышу, как ходят…
Он с удивлением посмотрел на нее. Она казалась взволнованной, как будто опасность угрожала ей самой.
— Я ничего не слышу, — сказал он, — но если бы даже…
— Нужно бежать!.. Скорее бегите…
В одну секунду она добежала до конца галереи и прислушалась. Нет, никого не было. Быть может, шум слышался снаружи?.. Подождав секунду, она, успокоенная, оглянулась кругом.
Арсен Люпен исчез.
— Позовите остальных!
Через подземный ход пришло еще восемь человек, и началась переноска вещей. Это происходило быстро. Арсен Люпен переходил от одного предмета к другому и, смотря по их размерам или художественной ценности, щадил их или приказывал: «Возьмите!» Взятая вещь пропадала в глубине туннеля.
Таким образом исчезли из башни шесть кресел и стульев в стиле Людовика XVI, ковры Обюссона, канделябры работы Гутьера, две картины Фрагонара, одна Натье, бюст работы Гудона и несколько статуэток.
Через сорок минут зал был, по выражению Арсена Люпена, «очищен от всего лишнего». Все было совершено в образцовом порядке, без малейшего шума, как будто все вещи, передвигаемые этими людьми, были покрыты толстым слоем ваты.
Когда все было кончено, Люпен обратился к человеку, выносившему стенные часы Буль.
— Вам незачем возвращаться. Как только воз будет нагружен, вы отправитесь к риге в Рокфор.
— А вы, патрон?
— Пусть мне оставят мотоциклет.
Оставшись один, Арсен вплотную закрыл подвижную часть шкафа и, уничтожив все следы своего хозяйничанья, приподнял портьеру и проник в галерею, которая соединяла башню с замком. Посреди нее находилась витрина — главная цель всех стараний Люпена. В ней хранились чудные вещи: удивительная коллекция драгоценных часов, табакерки, кольца, цепочки и миниатюры редкой работы.
Сломав щипцами замок, Люпен принялся опустошать витрину. У него через плечо был надет в виде перевязи большой холщовый мешок, приспособленный для неожиданных находок. Люпен наполнил вещами и мешок и все карманы платья. Он захватил несколько жемчужных ниток, когда легкий шум донесся до его слуха.
Он прислушался. Да, он не ошибся: звуки становились яснее. В этот момент он вспомнил, что в конце галереи находилась лестница, ведущая в комнату, предназначенную той молодой девушке, которую Деван ездил встречать в Дьеп.
Люпен поспешно нажал пальцем кнопку фонаря, он потух. Едва успел он войти в амбразуру окна, как на лестнице открылась дверь, и слабый свет озарил галерею.
Он почувствовал — потому что, скрытый наполовину портьерой, видеть он не мог, — что кто-то осторожно спускался с первых ступеней лестницы. Очевидно, это была приезжая. Он надеялся, что она дальше не пойдет, но она продолжала спускаться и вошла наконец в комнату. Вдруг она вскрикнула. Она увидела взломанную и наполовину опустошенную витрину.
Ее одежда почти касалась скрывавшей его портьеры, и ему казалось, что он слышит биение ее сердца и что она тоже догадывается о присутствии другого существа сзади нее, в темноте, так близко, что она могла бы достать до него рукой… Он подумал: «Она боится… Она уйдет… Она не может не уйти!» Но она не ушла. Рука ее, в которой она держала свечку, перестала дрожать. Она повернулась и, казалось, прислушивалась к зловещей тишине. Простояв минуту в нерешительности, она вдруг сразу отдернула портьеру.
Они увидали друг друга.
Арсен, потрясенный, прошептал:
— Вы!.. Вы!..
Это была мисс Нелли.
Мисс Нелли! Пассажирка трансатлантического парохода, та самая, которая вместе с ним мечтала во время этого незабвенного путешествия, присутствовала, пораженная, при его аресте и вместо того, чтобы его выдать, таким красивым жестом бросила в море «Кодак», в котором он спрятал украденные драгоценности и банковые билеты…
Случай, который свел их в этом замке в такой час, был так необыкновенен, что они не двигались и не произносили ни одного слова, как бы загипнотизированные. Шатающаяся, подавленная волнением, мисс Нелли должна была сесть.
Он стоял перед нею с руками, полными дорогих безделушек, с набитыми карманами и мешком, готовым разорваться от множества положенных в него вещей. Им овладело сильное смущение и он покраснел, сознавая свое позорное положение вора, застигнутого на месте преступления. Одни часы упали на пол, за ними последовали другие… Тогда, внезапно решившись, он кинул часть вещей на кресло, вынул все из карманов и отбросил мешок в сторону.
Теперь он почувствовал себя свободнее и сделал шаг в ее сторону, но она отодвинулась, быстро встала и направилась к зале. Он ее догнал. Трепещущая, она стояла там и с ужасом смотрела на громадную, опустошенную комнату. Он торопливо сказал ей:
— Завтра в три часа все будет на месте.
Она ничего не ответила, и Люпен снова повторил:
— Завтра в три часа… я вам ручаюсь… Ничто в мире не помешает мне исполнить мое обещание… Завтра в три часа…
Долгое молчание последовало за этим. Вдруг девушка вздрогнула и, запинаясь, сказала:
— Слушайте… Шаги… Я слышу, как ходят…
Он с удивлением посмотрел на нее. Она казалась взволнованной, как будто опасность угрожала ей самой.
— Я ничего не слышу, — сказал он, — но если бы даже…
— Нужно бежать!.. Скорее бегите…
В одну секунду она добежала до конца галереи и прислушалась. Нет, никого не было. Быть может, шум слышался снаружи?.. Подождав секунду, она, успокоенная, оглянулась кругом.
Арсен Люпен исчез.
IV. Арсен Люпен вызывает некоторые воспоминания
Как только Деван убедился в том, что замок ограблен, он подумал: это дело Вельмона, а Вельмон не кто иной, как Арсен Люпен. Но эта мысль явилась у него только на одну секунду: до того невероятно было предположение, что Вельмон — совсем не Вельмон, то есть не известный художник и не товарищ по клубу его кузена. И когда явился жандармский офицер, извещенный о случившемся, Девану даже не пришло в голову сообщить ему свое предположение: таким оно казалось нелепым.
Все утро в Тибермениле царила необыкновенная суета. Первое следствие не привело ни к чему. Окна не были разбиты, двери не взломаны; без сомнения, кража была совершена через потайной ход. Между тем ни на коврах, ни на стене не было никаких следов.
Было только одно обстоятельство, совершенно неожиданное, но вполне соответствующее прихотям Арсена Люпена. Знаменитая «Хроника XVI столетия» возвратилась на свое старое место и рядом с ней лежала точно такая же книга, оказавшаяся не чем иным, как экземпляром, украденным из Национальной библиотеки!
В одиннадцать часов приехали офицеры. Деван встретил их весело; его состояние позволяло ему довольно легко отнестись к потере такого количества ценных художественных вещей. Его друзья д'Андроли и Нелли тоже уже спустились в столовую. Недоставало только еще одного гостя — Вельмона. Неужели он совсем не приедет? Но ровно в двенадцать часов он вошел, и Деван встретил его шутливым восклицанием:
— Знаете ли вы новость? Сегодня ночью вы обокрали замок!
— Что вы говорите! — Уверяю вас! Однако предложите вашу руку мисс Ундердаун, и пойдем завтракать. Разрешите мне…
Он остановился, пораженный волнением девушки, затем, засмеявшись, сказал:
— Ах, да! Вы ведь путешествовали с Арсеном Люпеном? Не правда ли, вас поразило сходство?
Мисс Нелли ничего не отвечала. Перед нею, улыбаясь, стоял Вельмон. Он поклонился ей и довел под руку до ее места, а сам сел напротив.
Во время завтрака только и говорили, что об Арсене Люпене, о похищенной мебели и подземном ходе и о Шерлоке Холмсе. Нелли вспомнила обещание, данное Арсеном Люпеном: «В три часа все будет на месте. Я за это ручаюсь». В три часа! А стрелки больших часов на правой стороне замка показывали без двадцати минут три. Помимо своей воли она каждую минуту взглядывала на них. Она смотрела также на Вельмона, который спокойно покачивался, удобно расположившись после завтрака в качалке.
Без пяти минут три!.. Какое-то нетерпение, смешанное с боязнью, овладело девушкой. Возможно ли, чтобы совершилось чудо и чтобы совершилось оно в эту минуту, в то время, как весь замок, двор, деревня были полны народом и солдатами и когда прокурор и судебный следователь производили обыск?
Но вот пробил один удар, другой, третий… Вельмонт вынул свои часы и, посмотрев на стенные, снова спрятал их в карман. Через несколько секунд толпа на лужайке перед замком расступилась, давая дорогу двум возам, только что въехавшим в парк. Каждый был запряжен двумя лошадьми. Это были фургоны, которые всегда следуют за войском с вещами солдат и офицеров. Они остановились около подъезда, кучер-солдат слез с козел и спросил владельца замка.
Прибежавший Деван увидел под брезентом тщательно сложенную и хорошо упакованную свою мебель, картины и другие художественные произведения.
На предложенные ему вопросы кучер показал приказ, полученный им от дежурного адъютанта. По этому приказу вторая рота четвертого батальона должна была следить за тем, чтобы мебель, сложенная на перекрестке в Аркском лесу, была доставлена в три часа Девану, в замок Тибермениль. Подписано было: полковник Бовель.
— На перекрестке, — прибавил унтер-офицер, — все было приготовлено и положено на траву под присмотром… прохожих. Это показалось мне довольно странным, но как же я мог поступить иначе? Приказ ясный.
Один из офицеров посмотрел подпись: она была фальшива, но великолепно подделана.
Из фургонов все вынули и возвратили мебель владельцу. Нелли, оставшись одна в конце террасы, заметила приближавшегося Вельмона. Она хотела избежать его, но с двух сторон терраса была окружена баллюстрадой, а целая стена апельсиновых деревьев и олеандров не оставляла ей другого пути, кроме того, по которому шел молодой человек. Она стояла неподвижно. Солнечный луч играл на ее золотистых волосах, немного растрепавшихся от прикосновения нежных листьев зелени. Он застенчиво произнес:
— Я сдержал данное сегодня ночью обещание. Помните ли вы долгие часы, проведенные нами на палубе «Прованса»? Как и сегодня, вы держали в руке розу, такую же бледную, как эта… Я попросил ее у вас… Вы, казалось, не слышали этого, а после вашего ухода я нашел розу, — без сомнения, забытую. Я сохранил ее…
Не говоря ни слова, Нелли указала на кольцо, надетое у него на указательном пальце. Это было кольцо с великолепным рубином, надетое таким образом, что камень был повернут внутрь.
Арсен Люпен покраснел. Это кольцо принадлежало Девану.
— Вы правы, — сказал он, — то, что было, будет всегда. Арсен Люпен не кто иной и никем иным быть не может, как только Арсеном Люпеном. И между вами и им не может даже быть никаких воспоминаний… Простите меня…
Он со шляпой в руках пошел вдоль баллюстрады.
Теперь ему здесь было больше нечего делать, тем более, что, если вмешается Шерлок Холмс, все может кончиться для Люпена очень худо.
Все утро в Тибермениле царила необыкновенная суета. Первое следствие не привело ни к чему. Окна не были разбиты, двери не взломаны; без сомнения, кража была совершена через потайной ход. Между тем ни на коврах, ни на стене не было никаких следов.
Было только одно обстоятельство, совершенно неожиданное, но вполне соответствующее прихотям Арсена Люпена. Знаменитая «Хроника XVI столетия» возвратилась на свое старое место и рядом с ней лежала точно такая же книга, оказавшаяся не чем иным, как экземпляром, украденным из Национальной библиотеки!
В одиннадцать часов приехали офицеры. Деван встретил их весело; его состояние позволяло ему довольно легко отнестись к потере такого количества ценных художественных вещей. Его друзья д'Андроли и Нелли тоже уже спустились в столовую. Недоставало только еще одного гостя — Вельмона. Неужели он совсем не приедет? Но ровно в двенадцать часов он вошел, и Деван встретил его шутливым восклицанием:
— Знаете ли вы новость? Сегодня ночью вы обокрали замок!
— Что вы говорите! — Уверяю вас! Однако предложите вашу руку мисс Ундердаун, и пойдем завтракать. Разрешите мне…
Он остановился, пораженный волнением девушки, затем, засмеявшись, сказал:
— Ах, да! Вы ведь путешествовали с Арсеном Люпеном? Не правда ли, вас поразило сходство?
Мисс Нелли ничего не отвечала. Перед нею, улыбаясь, стоял Вельмон. Он поклонился ей и довел под руку до ее места, а сам сел напротив.
Во время завтрака только и говорили, что об Арсене Люпене, о похищенной мебели и подземном ходе и о Шерлоке Холмсе. Нелли вспомнила обещание, данное Арсеном Люпеном: «В три часа все будет на месте. Я за это ручаюсь». В три часа! А стрелки больших часов на правой стороне замка показывали без двадцати минут три. Помимо своей воли она каждую минуту взглядывала на них. Она смотрела также на Вельмона, который спокойно покачивался, удобно расположившись после завтрака в качалке.
Без пяти минут три!.. Какое-то нетерпение, смешанное с боязнью, овладело девушкой. Возможно ли, чтобы совершилось чудо и чтобы совершилось оно в эту минуту, в то время, как весь замок, двор, деревня были полны народом и солдатами и когда прокурор и судебный следователь производили обыск?
Но вот пробил один удар, другой, третий… Вельмонт вынул свои часы и, посмотрев на стенные, снова спрятал их в карман. Через несколько секунд толпа на лужайке перед замком расступилась, давая дорогу двум возам, только что въехавшим в парк. Каждый был запряжен двумя лошадьми. Это были фургоны, которые всегда следуют за войском с вещами солдат и офицеров. Они остановились около подъезда, кучер-солдат слез с козел и спросил владельца замка.
Прибежавший Деван увидел под брезентом тщательно сложенную и хорошо упакованную свою мебель, картины и другие художественные произведения.
На предложенные ему вопросы кучер показал приказ, полученный им от дежурного адъютанта. По этому приказу вторая рота четвертого батальона должна была следить за тем, чтобы мебель, сложенная на перекрестке в Аркском лесу, была доставлена в три часа Девану, в замок Тибермениль. Подписано было: полковник Бовель.
— На перекрестке, — прибавил унтер-офицер, — все было приготовлено и положено на траву под присмотром… прохожих. Это показалось мне довольно странным, но как же я мог поступить иначе? Приказ ясный.
Один из офицеров посмотрел подпись: она была фальшива, но великолепно подделана.
Из фургонов все вынули и возвратили мебель владельцу. Нелли, оставшись одна в конце террасы, заметила приближавшегося Вельмона. Она хотела избежать его, но с двух сторон терраса была окружена баллюстрадой, а целая стена апельсиновых деревьев и олеандров не оставляла ей другого пути, кроме того, по которому шел молодой человек. Она стояла неподвижно. Солнечный луч играл на ее золотистых волосах, немного растрепавшихся от прикосновения нежных листьев зелени. Он застенчиво произнес:
— Я сдержал данное сегодня ночью обещание. Помните ли вы долгие часы, проведенные нами на палубе «Прованса»? Как и сегодня, вы держали в руке розу, такую же бледную, как эта… Я попросил ее у вас… Вы, казалось, не слышали этого, а после вашего ухода я нашел розу, — без сомнения, забытую. Я сохранил ее…
Не говоря ни слова, Нелли указала на кольцо, надетое у него на указательном пальце. Это было кольцо с великолепным рубином, надетое таким образом, что камень был повернут внутрь.
Арсен Люпен покраснел. Это кольцо принадлежало Девану.
— Вы правы, — сказал он, — то, что было, будет всегда. Арсен Люпен не кто иной и никем иным быть не может, как только Арсеном Люпеном. И между вами и им не может даже быть никаких воспоминаний… Простите меня…
Он со шляпой в руках пошел вдоль баллюстрады.
Теперь ему здесь было больше нечего делать, тем более, что, если вмешается Шерлок Холмс, все может кончиться для Люпена очень худо.
V. Где встречаются два замечательных человека
Парк был пуст, только при входе стояла группа жандармов. Люпен направился в глубь сада, перелез через стену и по извивающейся среди поля тропинке направился к ближайшему вокзалу. Не прошел он и десяти минут, как тропинка, пролегающая между двумя пригорками, сильно сузилась. Когда он приближался к этому проходу, кто-то входил в него с противоположной стороны.
Это был человек лет пятидесяти, очень худой, с длинными ногами; костюм его обличал в нем иностранца. В руке он держал тяжелую палку, а через плечо у него висела сумочка.
Они встретились. С едва заметным английским акцентом иностранец спросил:
— Извините, пожалуйста, я тут выйду к замку?
— Да. Только сверните налево, как только дойдете до стены. Вас ждут там с нетерпением.
— А?
— Да, мой друг Деван еще вчера вечером объявил нам о вашем приезде.
— Тем хуже для него, если он слишком болтлив!
— Я счастлив, что могу приветствовать вас первым. У Шерлока Холмса нет более горячего поклонника, чем я!
В его голосе слышался чуть заметный оттенок иронии. Шерлок Холмс окинул его с головы до ног таким испытующим и острым взглядом, что Арсен Люпен почувствовал себя как будто сфотографированным.
«Снимок готов, — подумал он, — не стоит больше притворяться перед этим человеком. Только… узнал ли он меня?»
Они поклонились друг другу. В это время раздался топот скачущих лошадей и бряцание оружия: это были жандармы. Они оба отскочили к кустам на краю тропинки, чтобы не быть задетыми. Жандармы проехали, а так как они ехали один за другим на некотором расстоянии, то это продолжалось несколько минут. Арсен Люпен думал: «Узнал ли он меня? Воспользуется ли он?»
Когда проехал последний всадник, Шерлок Холмс наклонился: за ремень его сумки зацепилась ветка. Арсен Люпен суетливо принялся помогать ему. Еще раз они посмотрели друг на друга, затем англичанин сказал:
— Благодарю вас!
Они расстались. Люпен направился к станции, Шерлок Холмс к замку.
Судебный следователь и прокурор уехали после бесплодных поисков, и все ждали Шерлока Холмса с любопытством, которое оправдывалось его громкой известностью. Но Деван, удивленный, воскликнул:
— Как? Вы приехали по железной дороге? А я послал за вами свой автомобиль.
— Официальное прибытие, не правда ли? С музыкой и барабанным боем! Великолепное средство облегчить мне мою задачу, — сердито ответил ему англичанин.
Этот тон смутил Девана, но, стараясь обратить все в шутку, он сказал:
— Задача, к счастью, не так трудна, как я вам писал.
— Почему же это?
— Потому что кража уже совершена сегодня ночью.
— Если бы вы не рассказали о моем приезде, то она была бы совершена не сегодня, а в какой-нибудь другой день.
— И Арсен Люпен попался бы в ловушку?
— Очень может быть.
— И мои вещи не были бы похищены?
— Конечно.
— А знаете? Все похищенное здесь.
— Здесь?
— Вещи были возвращены в три часа на двух военных фургонах.
Шерлок Холмс раздраженно надвинул шапку и поправил сумку, но Деван поспешно воскликнул:
— Вы хотите уехать? Но ваше содействие нам необходимо. Мы не знаем самого главного: каким образом Арсен Люпен вошел, как он вышел и почему несколько часов спустя он возвратил вещи?
Мысль раскрыть тайну смягчила Шерлока Холмса.
— Хорошо, поищем. Но, во-первых, скорее! И, насколько возможно, не будем беспокоить посторонних.
Он ясно намекал на присутствующих. Деван понял это и провел англичанина в залу. Холмс задал ему множество вопросов относительно вечера накануне кражи, о гостях, бывших у него, и о постоянных посетителях замка.
Затем он посмотрел оба тома «Хроники», сравнил чертежи подземного хода, попросил повторить фразы, найденные Желизом, и спросил:
— Вы вчера в первый раз говорили об этих фразах?
— Вчера.
— Вы никогда не говорили о них Вельмону?
— Никогда.
— Хорошо. Будьте добры приказать приготовить автомобиль, я уезжаю через час.
— Через час?
— Арсен Люпен потратил не более времени на решение задачи, которую вы ему задали.
— Я? Я задал ему задачу?
— Ну да! Арсен Люпен и Вельмонт одно лицо.
Шерлок Холмс задумался, прошелся взад и вперед по комнате, затем сел, скрестил свои длинные ноги и закрыл глаза. Деван вышел, чтобы отдать приказание и чтобы не мешать размышлениям англичанина. Вернувшись, он увидел его на коленях около лестницы галереи. Он осматривал ковер.
— Что там такое? Да, действительно, совершенно свежие стеариновые пятна!
— Вы можете заметить их также наверху, на лестнице и еще около этой витрины, взломанной Люпеном, откуда он вынул драгоценности и положил их на кресло.
— И вы из этого заключаете, что…
— Ничего. Все это объяснило бы, без сомнения, возвращение вещей. Но это другой вопрос, и у меня нет времени им заниматься. Нет ли какой-нибудь часовни в 200 или 300 метрах от замка?
— Да, есть развалины часовни, где находится могила герцога Роллона.
— Будьте добры, велите вашему шоферу ждать нас около этой часовни.
— Он еще не вернулся. А разве вы думаете, что подземный ход кончается там?
Не отвечая ему, Шерлок Холмс продолжал:
— Я вас попрошу запастись фонарем и лестницей.
Деван позвонил. Обе вещи были принесены.
— Хорошо! Приставьте, пожалуйста, лестницу к книжному шкафу, с левой стороны слова Thibermesnil… Так… Потрудитесь подняться… Так… Все буквы этого слова выпуклые, не правда ли?.. Тогда посмотрите, не вертится ли буква H в ту или другую сторону?
Буква H повернулась на четверть круга в левую сторону.
— Хорошо. Можете вы дотянуться до буквы R?.. Подвигайте ее так, как это делают с задвижкой.
К крайнему удивлению Девана, буква подвинулась, и внутри послышался какой-то звук.
— Великолепно, — сказал Шерлок Холмс. — Теперь остается только подвинуть вашу лестницу к другому концу… Хорошо… Теперь, если я не ошибаюсь, буква L должна открыться, как открывается дверь.
Буква L открылась, и Деван упал вместе со своей лестницей, потому что вся часть огромного шкафа, находившаяся между первой и последней буквой надписи, повернулась и открыла начало подземного хода.
Шерлок Холмс помог Девану подняться и сказал:
— Вот видите, как все это просто. Н вертится, R скрипит, а L открывается…[4]
— Но Людовик XVI? — спросил ошеломленный Деван.
— Людовик XVI был хороший кузнец и искусный слесарь. Я читал «Трактат о сложных замках», который ему приписывают. Как истый царедворец поступил тот Тибермениль, который показал своему королю этот великолепный механизм. Для памяти король записал: 2 — 6 — 12, то есть H, R, L, вторую, шестую и двенадцатую буквы надписи.
Шерлок Холмс зажег фонарь и вошел в подземелье.
— Смотрите, здесь виден весь механизм, совершенно такой же, как в часах, только буквы все наоборот. А! Видите эти масляные пятна? Он предвидел даже то, что колеса могли заржаветь! — сказал не без восхищения Шерлок Холмс.
— Но, значит, он знал и другой выход?
— Так же, как и я его знаю. Идите за мною.
Они спустились сначала на двенадцать ступеней, затем опять на двенадцать и еще два раза по двенадцать. Затем они вошли в длинный коридор, на кирпичных стенах которого были видны следы произведенных в разное время поправок, поднялись по четырем лестницам, в двенадцать ступеней каждая, и вошли в небольшое высеченное в скале пространство.
Дальше дороги не было.
— Черт возьми! — пробормотал Шерлок Холмс. — Ничего кроме голых стен. Положение становится затруднительным.
Но, подняв голову, он облегченно вздохнул: над ними был тот же механизм, что и при входе. Оставалось только воспользоваться знакомыми тремя буквами. Гранитная глыба сдвинулась.
Своей противоположной стороной она закрывала гробницу герцога Роллона с двадцатью выпуклыми буквами «Thibermesnil».
— И идут к Богу»… Это значит — к часовне, — сказал Шерлок Холмс, доканчивая фразу, сказанную Генрихом IV.
— Возможно ли, — воскликнул Деван, пораженный проницательностью и находчивостью Шерлока Холмса, — возможно ли, чтобы вам было достаточно этого простого указания?
— О, — сказал англичанин, — оно было даже бесполезным. В экземпляре Национальной библиотеки линия оканчивается с левой стороны — это вы знаете — кругом, а направо — а этого вы не знаете — маленьким крестом, но уже настолько стертым, что его видно только через лупу. Этот крест, очевидно, обозначает часовню.
Деван не верил своим ушам.
— Но как это никто ранее не проник в эту тайну?
— Потому что никто не соединял вместе этих трех или четырех необходимых данных, то есть двух книг и этих фраз… Никто, кроме Арсена Люпена и меня… А вот и автомобиль. Это ваш? Я думал, что ваш шофер еще не вернулся.
— В самом деле, — сказал Деван. — Кто велел вам сюда приехать, Виктор?
— Господин Вельмон. Я встретил его у вокзала. Он приказал мне ехать к часовне и ждать вас там и… вот их.
Деван и Шерлок Холмс переглянулись. Деван сказал:
— Он понял, что загадка будет для вас игрушкой. Какой тонкий способ выражения уважения!
Довольная улыбка появилась на тонких губах сыщика. Ему было приятно такое признание его способностей. Он произнес, качая головой:
— Вот человек… Я сразу оценил его, как только увидел.
— Так вы его видели?!
— Только что.
— И вы знали, что это Вельмон, то есть Арсен Люпен, хочу я сказать?
— Нет, не знал, но сейчас же догадался об этом… по некоторой иронии в его голосе.
— Отчего вы его выпустили?
— Да… Хотя я имел полную возможность его задержать… так как мимо проезжало пять жандармов. Но Шерлок Холмс никогда не пользуется случаем… он сам создает его…
Время шло. Деван и Шерлок Холмс сели в автомобиль и отправились. Маленький пакет, положенный в сумку автомобиля, тотчас же привлек внимание Девана.
— Это вам! — сказал он, читая написанный карандашом адрес. — Смотрите: «Шерлоку Холмсу от Арсена Люпена».
Англичанин схватил пакет, развязал его и развернул два листа бумаги. В них были завернуты часы.
— О! — сказал он, сопровождая это восклицание жестом сильного неудовольствия.
— Как? — вскричал Деван. — Это ваши часы?! Арсен Люпен возвращает вам ваши часы! Он их у вас, значит, украл! Извините меня… Но это… это, знаете…
И он захохотал во все горло. Вволю насмеявшись, он произнес убежденным тоном:
— Да, это, действительно, человек!
Англичанин сохранил свой невозмутимый вид. Устремив глаза в пространство, он до самого Дьепа не произнес ни слова. На платформе он сказал просто, на этот раз уже без всякого признака раздражения, тоном, в котором чувствовалась вся его энергия и сила воли:
— Да, это удивительный человек, на плечо которого я с удовольствием положу эту самую руку, которую протягиваю теперь вам, господин Деван! Видите ли, мне кажется, что Арсен Люпен и Шерлок Холмс встретятся еще раз. Мир слишком мал для того, чтобы они не встретились… и тогда…
Это был человек лет пятидесяти, очень худой, с длинными ногами; костюм его обличал в нем иностранца. В руке он держал тяжелую палку, а через плечо у него висела сумочка.
Они встретились. С едва заметным английским акцентом иностранец спросил:
— Извините, пожалуйста, я тут выйду к замку?
— Да. Только сверните налево, как только дойдете до стены. Вас ждут там с нетерпением.
— А?
— Да, мой друг Деван еще вчера вечером объявил нам о вашем приезде.
— Тем хуже для него, если он слишком болтлив!
— Я счастлив, что могу приветствовать вас первым. У Шерлока Холмса нет более горячего поклонника, чем я!
В его голосе слышался чуть заметный оттенок иронии. Шерлок Холмс окинул его с головы до ног таким испытующим и острым взглядом, что Арсен Люпен почувствовал себя как будто сфотографированным.
«Снимок готов, — подумал он, — не стоит больше притворяться перед этим человеком. Только… узнал ли он меня?»
Они поклонились друг другу. В это время раздался топот скачущих лошадей и бряцание оружия: это были жандармы. Они оба отскочили к кустам на краю тропинки, чтобы не быть задетыми. Жандармы проехали, а так как они ехали один за другим на некотором расстоянии, то это продолжалось несколько минут. Арсен Люпен думал: «Узнал ли он меня? Воспользуется ли он?»
Когда проехал последний всадник, Шерлок Холмс наклонился: за ремень его сумки зацепилась ветка. Арсен Люпен суетливо принялся помогать ему. Еще раз они посмотрели друг на друга, затем англичанин сказал:
— Благодарю вас!
Они расстались. Люпен направился к станции, Шерлок Холмс к замку.
Судебный следователь и прокурор уехали после бесплодных поисков, и все ждали Шерлока Холмса с любопытством, которое оправдывалось его громкой известностью. Но Деван, удивленный, воскликнул:
— Как? Вы приехали по железной дороге? А я послал за вами свой автомобиль.
— Официальное прибытие, не правда ли? С музыкой и барабанным боем! Великолепное средство облегчить мне мою задачу, — сердито ответил ему англичанин.
Этот тон смутил Девана, но, стараясь обратить все в шутку, он сказал:
— Задача, к счастью, не так трудна, как я вам писал.
— Почему же это?
— Потому что кража уже совершена сегодня ночью.
— Если бы вы не рассказали о моем приезде, то она была бы совершена не сегодня, а в какой-нибудь другой день.
— И Арсен Люпен попался бы в ловушку?
— Очень может быть.
— И мои вещи не были бы похищены?
— Конечно.
— А знаете? Все похищенное здесь.
— Здесь?
— Вещи были возвращены в три часа на двух военных фургонах.
Шерлок Холмс раздраженно надвинул шапку и поправил сумку, но Деван поспешно воскликнул:
— Вы хотите уехать? Но ваше содействие нам необходимо. Мы не знаем самого главного: каким образом Арсен Люпен вошел, как он вышел и почему несколько часов спустя он возвратил вещи?
Мысль раскрыть тайну смягчила Шерлока Холмса.
— Хорошо, поищем. Но, во-первых, скорее! И, насколько возможно, не будем беспокоить посторонних.
Он ясно намекал на присутствующих. Деван понял это и провел англичанина в залу. Холмс задал ему множество вопросов относительно вечера накануне кражи, о гостях, бывших у него, и о постоянных посетителях замка.
Затем он посмотрел оба тома «Хроники», сравнил чертежи подземного хода, попросил повторить фразы, найденные Желизом, и спросил:
— Вы вчера в первый раз говорили об этих фразах?
— Вчера.
— Вы никогда не говорили о них Вельмону?
— Никогда.
— Хорошо. Будьте добры приказать приготовить автомобиль, я уезжаю через час.
— Через час?
— Арсен Люпен потратил не более времени на решение задачи, которую вы ему задали.
— Я? Я задал ему задачу?
— Ну да! Арсен Люпен и Вельмонт одно лицо.
Шерлок Холмс задумался, прошелся взад и вперед по комнате, затем сел, скрестил свои длинные ноги и закрыл глаза. Деван вышел, чтобы отдать приказание и чтобы не мешать размышлениям англичанина. Вернувшись, он увидел его на коленях около лестницы галереи. Он осматривал ковер.
— Что там такое? Да, действительно, совершенно свежие стеариновые пятна!
— Вы можете заметить их также наверху, на лестнице и еще около этой витрины, взломанной Люпеном, откуда он вынул драгоценности и положил их на кресло.
— И вы из этого заключаете, что…
— Ничего. Все это объяснило бы, без сомнения, возвращение вещей. Но это другой вопрос, и у меня нет времени им заниматься. Нет ли какой-нибудь часовни в 200 или 300 метрах от замка?
— Да, есть развалины часовни, где находится могила герцога Роллона.
— Будьте добры, велите вашему шоферу ждать нас около этой часовни.
— Он еще не вернулся. А разве вы думаете, что подземный ход кончается там?
Не отвечая ему, Шерлок Холмс продолжал:
— Я вас попрошу запастись фонарем и лестницей.
Деван позвонил. Обе вещи были принесены.
— Хорошо! Приставьте, пожалуйста, лестницу к книжному шкафу, с левой стороны слова Thibermesnil… Так… Потрудитесь подняться… Так… Все буквы этого слова выпуклые, не правда ли?.. Тогда посмотрите, не вертится ли буква H в ту или другую сторону?
Буква H повернулась на четверть круга в левую сторону.
— Хорошо. Можете вы дотянуться до буквы R?.. Подвигайте ее так, как это делают с задвижкой.
К крайнему удивлению Девана, буква подвинулась, и внутри послышался какой-то звук.
— Великолепно, — сказал Шерлок Холмс. — Теперь остается только подвинуть вашу лестницу к другому концу… Хорошо… Теперь, если я не ошибаюсь, буква L должна открыться, как открывается дверь.
Буква L открылась, и Деван упал вместе со своей лестницей, потому что вся часть огромного шкафа, находившаяся между первой и последней буквой надписи, повернулась и открыла начало подземного хода.
Шерлок Холмс помог Девану подняться и сказал:
— Вот видите, как все это просто. Н вертится, R скрипит, а L открывается…[4]
— Но Людовик XVI? — спросил ошеломленный Деван.
— Людовик XVI был хороший кузнец и искусный слесарь. Я читал «Трактат о сложных замках», который ему приписывают. Как истый царедворец поступил тот Тибермениль, который показал своему королю этот великолепный механизм. Для памяти король записал: 2 — 6 — 12, то есть H, R, L, вторую, шестую и двенадцатую буквы надписи.
Шерлок Холмс зажег фонарь и вошел в подземелье.
— Смотрите, здесь виден весь механизм, совершенно такой же, как в часах, только буквы все наоборот. А! Видите эти масляные пятна? Он предвидел даже то, что колеса могли заржаветь! — сказал не без восхищения Шерлок Холмс.
— Но, значит, он знал и другой выход?
— Так же, как и я его знаю. Идите за мною.
Они спустились сначала на двенадцать ступеней, затем опять на двенадцать и еще два раза по двенадцать. Затем они вошли в длинный коридор, на кирпичных стенах которого были видны следы произведенных в разное время поправок, поднялись по четырем лестницам, в двенадцать ступеней каждая, и вошли в небольшое высеченное в скале пространство.
Дальше дороги не было.
— Черт возьми! — пробормотал Шерлок Холмс. — Ничего кроме голых стен. Положение становится затруднительным.
Но, подняв голову, он облегченно вздохнул: над ними был тот же механизм, что и при входе. Оставалось только воспользоваться знакомыми тремя буквами. Гранитная глыба сдвинулась.
Своей противоположной стороной она закрывала гробницу герцога Роллона с двадцатью выпуклыми буквами «Thibermesnil».
— И идут к Богу»… Это значит — к часовне, — сказал Шерлок Холмс, доканчивая фразу, сказанную Генрихом IV.
— Возможно ли, — воскликнул Деван, пораженный проницательностью и находчивостью Шерлока Холмса, — возможно ли, чтобы вам было достаточно этого простого указания?
— О, — сказал англичанин, — оно было даже бесполезным. В экземпляре Национальной библиотеки линия оканчивается с левой стороны — это вы знаете — кругом, а направо — а этого вы не знаете — маленьким крестом, но уже настолько стертым, что его видно только через лупу. Этот крест, очевидно, обозначает часовню.
Деван не верил своим ушам.
— Но как это никто ранее не проник в эту тайну?
— Потому что никто не соединял вместе этих трех или четырех необходимых данных, то есть двух книг и этих фраз… Никто, кроме Арсена Люпена и меня… А вот и автомобиль. Это ваш? Я думал, что ваш шофер еще не вернулся.
— В самом деле, — сказал Деван. — Кто велел вам сюда приехать, Виктор?
— Господин Вельмон. Я встретил его у вокзала. Он приказал мне ехать к часовне и ждать вас там и… вот их.
Деван и Шерлок Холмс переглянулись. Деван сказал:
— Он понял, что загадка будет для вас игрушкой. Какой тонкий способ выражения уважения!
Довольная улыбка появилась на тонких губах сыщика. Ему было приятно такое признание его способностей. Он произнес, качая головой:
— Вот человек… Я сразу оценил его, как только увидел.
— Так вы его видели?!
— Только что.
— И вы знали, что это Вельмон, то есть Арсен Люпен, хочу я сказать?
— Нет, не знал, но сейчас же догадался об этом… по некоторой иронии в его голосе.
— Отчего вы его выпустили?
— Да… Хотя я имел полную возможность его задержать… так как мимо проезжало пять жандармов. Но Шерлок Холмс никогда не пользуется случаем… он сам создает его…
Время шло. Деван и Шерлок Холмс сели в автомобиль и отправились. Маленький пакет, положенный в сумку автомобиля, тотчас же привлек внимание Девана.
— Это вам! — сказал он, читая написанный карандашом адрес. — Смотрите: «Шерлоку Холмсу от Арсена Люпена».
Англичанин схватил пакет, развязал его и развернул два листа бумаги. В них были завернуты часы.
— О! — сказал он, сопровождая это восклицание жестом сильного неудовольствия.
— Как? — вскричал Деван. — Это ваши часы?! Арсен Люпен возвращает вам ваши часы! Он их у вас, значит, украл! Извините меня… Но это… это, знаете…
И он захохотал во все горло. Вволю насмеявшись, он произнес убежденным тоном:
— Да, это, действительно, человек!
Англичанин сохранил свой невозмутимый вид. Устремив глаза в пространство, он до самого Дьепа не произнес ни слова. На платформе он сказал просто, на этот раз уже без всякого признака раздражения, тоном, в котором чувствовалась вся его энергия и сила воли:
— Да, это удивительный человек, на плечо которого я с удовольствием положу эту самую руку, которую протягиваю теперь вам, господин Деван! Видите ли, мне кажется, что Арсен Люпен и Шерлок Холмс встретятся еще раз. Мир слишком мал для того, чтобы они не встретились… и тогда…