Он умолк. Она не скрывала слез.
   — Я люблю тебя, Тай.
   — А я люблю тебя. Ради тебя я готов говорить стихами: ты — рассвет после долгой ночи, ты дождь после засухи… Тебе нравится, милая? Вы с Хатчем — мое будущее. А я — ваше.
   — Но как ты можешь быть так в этом уверен? спросила она, — Как можно быть уверенным, что все быстро не закончится? — Она не произнесла имя Лонни вслух, но он понял.
   — Могу. Потому что в отличие от твоего внутреннего голоса мой не делает ошибок и никогда не дает мне плохих советов. А ты до сих пор боишься и хочешь убежать.
   — Нет, я больше не хочу убежать.
   Другого приглашения ему было не нужно. Он наклонился к ней и пристально поглядел ей в глаза. Ему хотелось в них утонуть. Она так порывисто обняла его за шею, что чуть не задушила. Он не попытался вырваться. В конце концов, чего стоит парочка сломанных костей по сравнению с се объятиями?
   Она была высокой и гибкой, податливой и сильной. Она волновала его больше, чем любая из женщин, с которыми ему доводилось быть. Он приподнял ее, и она обвила его ногами. Губы у нес раздвинулись, и он потянул за завязочки, на которых держалась ее блузка, обнажив маленькие упругие груди. Она застонала, прижимаясь к нему все теснее.
   — Подожди минутку. — Он нашел в себе силы оторваться от нее. — Может, нам еще кое-что обсудить?
   Кэссиди в недоумении смотрела на него.
   — Что обсудить?
   — Твои намерения.
   — Помилуй Боже, Тай! — Со смехом она прижалась к его плечу. — Ты сошел с ума. Я обнимаю тебя, почти голая. Чтобы стать еще ближе, мне остается только забеременеть. А ты спрашиваешь о моих намерениях. По-моему, они очевидны.
   — Прости, милая, но мне не хочется, чтобы утром ты сожалела о сделанном. Через несколько минут я положу тебя на эту постель, и мы займемся любовью, пока совсем не обессилеем, или пока ты не потеряешь сознание. Смотря что последует раньше.
   Легкая дрожь прошла у нее по телу.
   — Звучит заманчиво.
   — Да, но… ты заговорила о беременности. Ты не считаешь, что мы должны это обсудить?
   — На этот раз я подготовилась. Утром я зашла в аптеку и… Ну, в общем, кто-то из нас должен предохраняться. Он рассмеялся.
   — Похоже, мы оба были на высоте. Я тоже зашел в аптеку. — Так, одна проблема отпала, но осталось еще кое-что. — Но, видишь ли, милая, я не буду спать с тобой, пока не получу заверений. Сейчас ты переспишь со мной, а утром выкинешь вон. Она поцеловала его в губы.
   — Я обещаю, что утром буду так же любить тебя.
   Этого достаточно?
   — Нет. Я несколько старомоден — мне нужен брак или ничего.
   — Хорошо, ты выиграл. — Она выскользнула из его объятий и накинула блузку. Опустившись на колени, она шутливо протянула к нему руки.
   — Не окажете ли вы мне честь жениться на мне, мистер Меррик? Обещаю любить и уважать вас до конца своих дней.
   Свершилось!
   — Леди, я думал, вы никогда не попросите меня об этом. Я женюсь на вас. Обязательно и с радостью. — Он поднял ее на руки и в три шага донес до постели.
   Отбросив покрывало, он уложил ее на белоснежные простыни. Блузка на ней распахнулась, обнажив грудь и плечи, юбка задралась. Он в жизни не видел таких стройных ног с красивыми коленями, будто специально созданных для того, чтобы обвивать тело мужчины.
   Он села, обхватив руками колени.
   — Тай. — Голос у нее изменился. — Я не занималась этим ни с кем, кроме Лонни.
   — Знаю, и я не буду торопить тебя. — Он сдержал слово. — То, как будет у нас сегодня, не будет похоже на то, что было у тебя с ним, и ты забудешь о нем.
   Она закрыла глаза, молясь, чтобы он оказался прав.
   — Обещаешь?
   — Обещаю. — Он придвинулся ближе. — Мы же обещали не лгать друг другу, помнишь?
   — Наверно, позабыла, — с тихим смехом ответила она.
   — Все хорошо. Главное, что я не забыл. — Он нежно улыбнулся ей. — Сосредоточься, дорогая, на мускулах, и все пройдет хорошо.
   Она нежно погладила его сильное тело.
   — Тут их так много, что трудно сосредоточиться.
   — На это я и рассчитываю.
   Ночь вошла в комнату, окружив их тенями, чтобы ничто не мешало тихому шепоту и осторожному смеху. Только безмолвная луна наблюдала за любовниками, озаряя изящные изгибы женского тела и сильное бронзовое тело мужчины. В эти несколько часов Тай окончательно покорил свою невесту, любя ее так сильно и беззаветно, что не оставалось больше места для сомнений и колебаний. Они слились воедино. Дополнили друг друга. Они стали одним целым.
   Тая разбудил телефонный звонок. Он поднял трубку. Тут же проснулась и Кэссиди.
   — Что случилось? — простонала она. — Кто там?
   — Сейчас скажу… Алло!
   — Это не голосок Кэссиди я там слышала? — услышал он вопрос Уилли.
   — Не твое дело, старая чертовка! Она захихикала.
   — Наверно, это значит «да». Поздравляю тебя, малыш. Послушай, мне очень жаль прерывать ваш праздник, но боюсь, это неизбежно.
   Это не предвещало ничего хорошего. Тай исподтишка глянул на Кэссиди: для его же собственного блага нужно, чтобы она пребывала в спокойном состоянии духа.
   — Что ты хотела сообщить, что случилось?
   — Звонили из школы Хатча.
   — И?.. — Страшная мысль пронеслась у него в голове. Он постарался, чтобы голос не выдал его. — Так что? Говори, не тяни.
   — Да нет! Все в порядке. Прости меня, я напугала тебя зря.
   — Есть немного. Может быть, ты скажешь, в чем дело?
   — С мальчиком все в порядке. По крайней мере, физически. — Слышно было, как она смеялась. — По крайней мере, пока. Но учителя сильно напряглись. Они требуют, чтобы Кэссиди немедленно явилась в школу. Постарайтесь не нервничать.
   — А до завтра это не может подождать?
   — Очевидно, нет.
   — Ну..
   — Они хотят, чтобы ты тоже пришел, Тай.
   — Я? Что им от меня нужно? Кэссиди лежала на самом краю. Свободной рукой он прижал ее к себе.
   — И ты меня спрашиваешь? Ты же знаешь этого парня. С ним могло произойти все, что угодно.
   — Это уж точно. Мы скоро приедем, — ответил он и повесил трубку.
   Теперь ему нужно было придумать, как лучше сообщить о звонке Кэссиди. Можно встать с посте ли, отойти на безопасное расстояние и оттуда сообщить ей новость. Или обнять ее покрепче… После той ночи, что они провели вместе, он знал, что делать. Он подмял ее под себя и, слегка поглаживая, проговорил:
   — Приходится кое-что тебе сообщить…
   — Ничего не понимаю, — заволновалась Кэссиди. — Он проучился там меньше недели. Что он мог натворить за несколько дней?
   Тай вспомнил себя в его годы.
   — Ну, много чего…
   — Но ему же только десять лет. Что такого плохого могло случиться?
   Тай не мог придумать ничего лучшего, как снова сравнить мальчугана с собой.
   — Он, пожалуй, будет похлеще меня.
   — А они и тебя хотят видеть.
   — Да, они и меня хотят видеть?
   — Но зачем?
   — Думаю, дорогая, мы узнаем это, когда приедем в школу, — пожал плечами Тай.
   В школе их провели в зал заседаний. Их встретили женщина, представившаяся как миссис Лопес, учительница седьмого класса, и завуч.
   Тая охватило нехорошее предчувствие.
   — Спасибо, что так быстро приехали. Меня зовут Кайл Петере.
   — Что натворил Хатч? — не удержалась Кэссиди.
   — Речь идет о его научном проекте, — начала миссис Лопес. — Из школы, где он учился раньше, нам сообщили, что он начал работу. Я захотела ознакомиться с ней.
   — Научный проект? А в чем он состоял? — побледнела Кэссиди. — Чем он решил заняться этим летом?
   — Даже не знаю, с чего начать… — нахмурился мистер Петере. — Он решил выдать вас замуж за мистера Меррика. Это был эксперимент… с человеческими чувствами, если можно так выразиться.
   Тай выругался про себя. Вот откуда все его чертовы штучки.
   Миссис Лопес раскрыла лежащую перед ней папку.
   — Согласно его записям, он отправился в брачное агентство «Золотая Роза», чтобы найти…
   — Отца, — прервал ее Тай. — Да, я знаю. Я был в курсе с самого начала. Агентство принадлежит моей бабушке и мне. Я был там, когда Хатч пришел.
   Мистер Петере приподнял одну бровь.
   — Так вы одобряете его действия? Тай оперся о стол. Он старался, чтобы учителя почувствовали, насколько он серьезен.
   — Я одобряю все, что вело к тому, чтобы мать Хатча вышла за меня замуж.
   Учителя обернулись к Кэссиди.
   — Вы поняли, что все это организовал Хатч? Он подстроил ваше выселение, он отсоединил аккумулятор. Он… — миссис Лопес зарделась, — он развинтил вашу кровать.
   Кэссиди всплеснула руками. Тай был начеку, миссис Лопес успела отскочить, но мистер Петере оказался не столь проворным.
   — Ах, простите, я не хотела задеть вас. Видите ли, я вечно забываю, какие у меня длинные руки…
   — Милая, перейдем к развинченной кровати.
   — Да, правда. Хатч хотел, чтобы Тай стал кем-то вроде рыцаря в сверкающих доспехах и спас меня.
   — Ну, если вы так это восприняли… — протянул мистер Петере.
   — Но ему же всего десять лет. В этом не было ничего плохого. Он просто хотел, чтобы меня спасали.
   — Начнем с квартиры, — вступила миссис Лопес. — Он подстроил, чтобы вас выселили. Вас это не беспокоит?
   — Ну, здесь вы ошибаетесь — нас выселили из-за Мисс Мопси.
   — Это собака.
   — Правильно. — Кэссиди склонила голову набок. Лоб ее пересекла морщинка. — А откуда вы знаете? Миссис Лопес перелистала бумаги.
   — Это в плане Б. — Она надела на нос очки. — »Прогуляться с Мисс Мопси перед дверью миссис Уолтере, пошуметь. Может, она заметит.» К сожалению для вас, она заметила.
   — Послушайте, неужели это необходимо? — возмутился Тай. — Если бы Кэссиди пошла и поговорила с той женщиной, они бы все выяснили. Дорис давала им время, чтобы найти новое жилье.
   — Откуда ты знаешь? — Кэссиди напряглась еще больше. — И откуда тебе известно ее имя?
   Слишком поздно он понял, что сболтнул лишнее.
   — Я подумал, что это возмутительно — выбросить вас на улицу на ночь глядя. Я решил поговорить с ней, когда ездил за твоей машиной.
   — Ах, да. Машина. — Миссис Лопес снова заглянула в листки. — Она не завелась, потому что перегорел… как его?.. Цилиндр зажигания.
   — Цилиндр зажигания? — переспросил мистер Петере. — Такого нет. Тай кивнул.
   — Знаю. Просто аккумулятор был отсоединен.
   Кэссиди резко обернулась к нему.
   — Так ты знал? И ничего мне не сказал?
   — Но ты же отвергла мою помощь, помнишь? попытался защититься он. — Я предложил, а ты сказала, что твой сын сам разберется.
   — Дальше… — прервал их мистер Потере. — Перейдем к скунсу, испачкавшему домик.
   — А может, не надо? — взмолился Тай. Кэссиди обхватила себя руками за плечи. Это был первый оборонительный жест с тех пор, как они пришли сюда.
   — Не пытайтесь убедить меня, что Хатч и тут виноват. У него не было времени поймать скунса, притащить его в домик и…
   — Зная вашего мальчика, — прервал ее завуч, — я бы не был так в этом уверен. Но в данном случае вы правы. Он сделал совсем не это. Он просто использовал некоторые вонючие химикаты с похожим запахом.
   — Это ничему не повредило, — вмешался Тай. — Я говорил с ним об этом и заставил вычистить весь домик снизу доверху. Больше он ничего подобного не предпринимал.
   — Ты что? — Кэссиди вскочила, толкнув его с такой силой, что чуть не свалила с ног.
   Он потер ушибленное плечо. Боже! Он изо всех сил пытается защитить ее сына и что за это получает? В следующий раз пусть сами разбираются.
   — А что я такого сделал?
   — Ты знал обо всех его фокусах и ничего мне не сказал?
   — Ты обо всем знала. Помнишь, как у нас кончился бензин? Я сказал тебе, что это проделки Хатча, а ты ответила, что лучше не обращать на него внимания.
   Глаза у нее потемнели от обиды.
   — Я — его мать. Ты с самого начала должен был обо всем рассказать мне.
   — Зачем? Чтобы ты тут же уехала? Кэссиди! Мне и так с трудом удалось удержать тебя. Если бы я выдал мальчика, ты бы давно уже была в Джорджии.
   — Ты обещал не врать мне!
   — Думаю, я понял, что произошло, — вмешался мистер Петере. — Хатч устраивал вес эти инциденты с поощрения мистера Меррика.
   — Этого не было! — Тай возмущенно посмотрел на завуча. — Вы ошибаетесь. Десятилетний мальчик страстно желал обрести отца. И он решил добиться этого своим собственным способом. Он сам разработал план и осуществил его, используя ум, логику, знания и пытаясь…
   — Манипулировать людьми. Мистер Меррик, я так понимаю, что вы ввязались в эту историю, стремясь помочь своей бабушке в се бизнесе. Но, согласитесь, что это не слишком красиво.
   Кэссиди медленно опустилась в кресло.
   — Простите, что вы сказали?
   — Я делал это не ради моей бабушки, — очень жестко проговорил Тай. — Я уже объяснил, почему вел себя так.
   — Вы так уверены? Учитывая недавние отрицательные отзывы в прессе об агентстве «Золотая роза», я представляю, почему вы так старательно ухаживали за миссис Лониган и се сыном. Думаю, теперь у вас будет еще больше проблем.
   — Нет, — прошептала Кэссиди.
   — Это еще не все, — участливо посмотрел на нее мистер Петере.
   Тай сжал кулаки. Больше всего ему хотелось придушить завуча.
   — Думаю, мы уже все услышали.
   — Боюсь, что нет. Говорил ли вам Хатч о репортерах, посещавших агентство во время его первого прихода туда? Они вели хронику всех его приключений. Вы знали, что он отправлял им все свои отчеты?
   — Нет, — только и мог сказать Тай. — Я не знал.
   — Минутку! — Руки у Кэссиди дрожали, что было плохим знаком. — Я хочу знать, о чем вы говорите. Какое все это имеет отношение к агентству «Золотая роза»?
   — Я после тебе расскажу, — быстро ответил Тай.
   — Нет, расскажи сейчас.
   — Хорошо. Ничего там особенного не было. Один из журналистов докопался, что одна из бабушкиных служащих, Ванда, не использует компьютер при подборе пар, но удачных совпадений у нее больше, чем у машины. Но поскольку мы преподносим себя как компьютеризованное агентство, то гордость некоторых оказалась уязвлена. Когда все это получило огласку, бабушка специально перепроверила на компьютере все Вандины комбинации. И что же? Компьютер подтвердил правильность каждой из них. Конец рассказа.
   — Не совсем, — сказала миссис Лопес. — Вы забыли упомянуть о последовавших статьях о вашем агентстве. Вы ведь нуждаетесь в них, чтобы упрочить вашу репутацию.
   Впервые за все время их знакомства Тай увидел на лице Кэссиди выражение крайнего отчаяния.
   Она сидела, обхватив себя за плечи, сохраняя полную неподвижность: ни дрожи, ни движения брови, ни шевеления пальцев.
   — Понятно, почему ты так разволновался, когда компьютер выбрал нас, — прошептала она. — Стояли репортеры, у тебя не оставалось иного выбора, как только начать встречаться со мной.
   Тай нервно провел рукой по волосам.
   — Да, милая, ты права, в тот момент у меня не было выбора. Но потом кое-что произошло, ты сама это знаешь.
   Она склонила голову.
   — Нами стал манипулировать Хатч.
   — Нет, черт подери!!! — вскричал он. — Мы поцеловались. Ты помнишь этот поцелуй? Уверен, что да. Да разрази гром, он меня всего перевернул, да и тебя тоже!
   — Прошу вас, мистер Меррик! Здесь школа. Он был в бешенстве.
   — Где ребенок?! Немедленно приведите его, и мы уйдем отсюда, пока вы снова не начали копаться в моей жизни.
   — Да, пожалуйста, — согласилась Кэссиди.
   — Что за чудеса? — пробормотал он. — Она согласилась со мной. Неужели это и есть девяносто девять процентов совпадения?
   — Конечно, согласилась, Тай. Непременно надо уйти. Это просто необходимо. — Подобие улыбки исказило ее лицо. — Извините за неудачный научный проект, миссис Лопес. Я думаю, Хатч успеет подготовить другой до нашего отъезда в Джорджию.
   Она произнесла это так легко, так ясно. Южный выговор звучал тепло и мягко. Подрагивающие губы улыбались. Те самые губы, которые он целовал еще два часа назад. Но самыми ясными были ее полные слез глаза. Ему стоило огромного труда не схватить ее на руки и не унести отсюда прочь.
   — Ни в какую Джорджию ты не едешь, — приказал он сквозь зубы. — Мы обручены.
   — По-моему, это не место для подобных дискуссий…
   — Ты права. — Он снова обернулся к завучу. — Я только хочу, чтобы вы знали, чтобы у вас больше не оставалось сомнений на этот счет. Я не только одобряю работу Хатча, я горжусь им. — Он поднялся с кресла и поднял вместе с собой Кэссиди. — Он хотел иметь отца. Неужели можно представить более достойную цель? И если в этом сумасшедшем мире мальчик не может провести умный научный эксперимент, то я ничего не понимаю в жизни. И еще я вам кое-что скажу. Я приложу все усилия, чтобы этот эксперимент увенчался успехом. Я считаю, что малыш заслуживает высшей оценки.
   Если бы Кэссиди захотела вмешаться, он без колебаний взвалил бы ее на плечо и вынес из школы. Но она не пыталась. Все ее силы уходили на то, чтобы не расплакаться. Из женщины, которая никогда не плачет, она превратилась в настоящую плаксу.
   К ним подошел Хатч. Он внимательно взглянул на них и открыл портфель.
   — Мы уходим, да?
   — Да, мы уходим. Но мы еще вернемся. Хатч достал большой конверт.
   — Что это? — спросил мистер Петере.
   — Это другой мой научный проект. Он понравится вам с миссис Лопес. Тут об ирригации и эрозии почвы и о том, как убедиться, что влаги достаточно для выращивания необходимого количества еды. Не то чтобы меня это так интересовало, в данный момент меня больше всего беспокоит моя мама. — Мальчик выглядел очень грустным. — Я просто хотел сделать ее счастливой. И может быть, обрести отца.
   — Но, Хатч, — возразила миссис Лопес, — ты мог кое-кому навредить. Вспомни свой седьмой опыт. Ты готовился подложить ей змею в комнату. Я понимаю, ты не знал, что она ядовитая, но…
   — Хатч! — нахмурился Тай.
   — Я не хотел! Честно! Я просто наблюдал за ней. Мама слишком боится змей. Я даже пытался спрятать ее за спиной, но Тай заметил.
   — А в чем тогда состоял седьмой эксперимент? поинтересовалась учительница. Хатч густо покраснел.
   — Я собирался вылить в бассейн мамину пену для ванн. Мне казалось, это будет романтично. Миссис Лопес вздохнула.
   — Дайте нам еще день, чтобы обсудить это, мистер Меррик. Может быть, в том, что вы сказали, и есть доля истины.
   Обняв за плечи Хатча и Кэссиди, он вывел их из здания школы. Не успели они дойти до машины, как она высвободилась.
   — Будь добр, отвези нас в ближайший мотель. Судя по ее лицу, она считала его полным дерьмом.
   — Нет, я не буду столь добр. Ты должна меня выслушать, Кэссиди.
   — Ничего я тебе не должна. Ты все время лгал мне!
   — Я тебе не лгал! Я не сказал тебе, чем занимается Хатч, только потому, что сам не знал. — Он подтолкнул мальчишку. — Расскажи ей, парень.
   — Я никогда не говорил Таю, что веду научную работу. Честно. Он понял, что я хочу иметь отца, но считал, что все эти трюки изобретаю просто от избытка ума.
   — Недюжинного ума, — подтвердил Тай. Кэссиди зашагала в сторону, отчаяние охватило его. — Согласен, я должен был сказать тебе насчет квартиры. И машины. И скунса. Признаю. Но я знал, что парень не имел в виду ничего плохого. К тому же у меня появилась отличная возможность окрутить тебя.
   — Окрутить? — Она остановилась.
   — Ну да, это звучит старомодно, согласен. Но это лучше всего выражает то, что я собирался делать.
   — Но это не меняет того, что ты решил поправить свои финансовые дела, используя меня.
   — К черту, женщина! Надоело! Тебя только одним способом убедишь. — С этими словами он рванул с себя рубашку, пуговицы разлетелись во все стороны. Он бросил рубашку на асфальт. — Говорю же тебе, я встречался с тобой не ради моей бабушки и не из-за агентства.
   Глаза у Кэссиди округлились.
   — Тай! Что ты делаешь? Перестань!
   — Ни за что не перестану! Не перестану, пока ты не прекратишь спор и не признаешься, что любишь меня. Так на чем я остановился? Ах, да. Я женюсь на тебе не для того, чтобы спасти бизнес Уилли. — Он совершил такое, чего никогда не позволил бы себе ни один настоящий ковбой. Он сорвал с головы стетсон и швырнул его на землю. — И я женюсь на тебе не из-за статьи в журнале.
   Она замахала руками. Если бы они стояли ближе, она наверняка задела бы его.
   — Хорошо, хорошо, я тебе верю.
   — Прости, милая. Не слышал, что ты сказала. — Он сел на землю, подобрав под себя одну ногу. — Ну чего стоишь, парень? Помоги!
   Хатч поражение смотрел на него.
   — Ты хочешь, чтобы я стащил с тебя сапоги?
   — Если тебя не затруднит. — Все еще надеясь вернуть ее, он продолжал:
   — Я люблю тебя, глупая женщина. Я хочу на тебе жениться потому, что я схожу по тебе с ума, а не из-за какого-то научного эксперимента или из-за статьи в журнале. — Теперь он поджал под себя уже разутую ногу, а другую протянул Хатчу. — Хватит бездельничать! Стаскивай сапог и уноси его отсюда. Отнеси оба в пикап. Нечего им тут валяться.
   Хатч не заставил себя долго упрашивать. Он немедленно схватил оба сапога, пересек стоянку и скрылся из виду.
   — Ладно, женщина, перейдем на серьезный тон. — Так будет лучше, а не то они соберут тут весь Сан-Антонио. — Ты веришь мне или я бросал слова на ветер?
   — Прекрати! — взмолилась Кэссиди. — Я верю тебе.
   — Так, это уже что-то. — Он стоял босиком, упершись руками в бока и смотрел на нее сверху вниз. — Но все еще недостаточно хорошо.
   — Что еще ты хочешь от меня услышать?
   — Не так много. — Он взялся за пряжку ремня. — Как насчет: я верю тебе, я знаю, что в словах тех людей нет ни слова правды. Как насчет: я люблю тебя. Тай. Я всегда тебя любила. Я могу доверить тебе мою жизнь. Это было бы хорошим началом. — Она кинулась ему на шею. От неожиданности он пошатнулся. К утру он насчитает немало синяков, но это того стоит.
   — Я люблю тебя, Тай. Я всегда тебя любила. Я могу доверить тебе не только мою жизнь, но и жизнь моего сына.
   — И ты выйдешь за меня замуж?
   — Прямо сейчас. Как только мы купим лицензию.
   — А где ты будешь жить?
   — Где захочешь. — Она взглянула на него. — Но я рассчитываю на самое красивое ранчо во всем Техасе.
   Он наклонился, и они поцеловались.
   — Отлично. Теперь, когда ты выставила меня полным идиотом перед учителями Хатча, помоги мне собрать одежду.
   Она наклонилась и подобрала из пыли ковбойскую шляпу.
   — Пожалуй, я слишком быстро сдалась.
   — Ты так считаешь? — не понял он.
   — Ага, — она улыбнулась, — интересно было бы посмотреть, как далеко ты мог зайти.
   Он нахлобучил стетсон на голову и подмигнул.
   — Милая, ради тебя я мог бы раздеться догола.
   На пути к ранчо Кэссиди окончательно поняла правду. Она возвращалась домой. В тот дом, которому она принадлежала. В дом, где ее ждали и где ее встретят с распростертыми объятиями.
   Когда они приехали, Уилли стояла посреди двора. Рядом с ней стояла взволнованная пожилая пара.
   — Тетя Эстер! — вскричала Кэссиди.
   — И твой дядя Бен. — Тай остановился и выключил двигатель. Словно извиняясь, он пожал плечами. — Я пригласил их сюда в качестве сюрприза для тебя. Как долго они здесь пробудут, решать вам троим, но домик целиком в их распоряжении.
   Она обвила его шею руками, только слегка стукнув по носу, и поцеловала. Как же сильно она его любила! Как она могла в этом сомневаться? Она посмотрела на людей, воспитавших ее.
   — Иди, — подбодрил ее Тай. — Они еще больше испуганы, чем ты.
   Кэссиди вылезла из пикапа и направилась к дяде и тете. Скоро все трое бестолково обнимались, стукаясь лбами. Очевидно, все члены семьи забывали о своем действительном росте. Наконец Кэссиди посмотрела на Хатча.
   Мальчик показывал на розовые кусты с обеих сторон крыльца.
   — Мама! Гляди, они все в цвету! Кэссиди не верила своим глазам. Никогда еще она не видела так много розовых бутонов.
   — Похоже, они нашли для себя идеальный дом и пустили корни. Совсем, как мы. — Она подозвала к себе сына. — Пойди и познакомься со своими родственниками, мой сладкий. А после я представлю их твоему новому папе. — Она посмотрела на Тая. — Я верю, они полюбят его так же, как я.

ЭПИЛОГ

   — Отлично, дамы, подставляйте бокалы, я буду разливать шампанское.
   — Нет, нет, Ванда, сиди и отдыхай. — Уилли подождала, пока семидесятишестилетняя женщина перестанет суетиться и усядется на место. Вот почему она так напоминала добрую диснеевскую фею эта женщина не могла шагу ступить без суеты. Они выпили шампанского перед тем, как прочесть статью вслух.
   — Подождите, сейчас прочту заголовок… — Уилли быстро оглядела всех из-под очков и уселась поудобнее. Взмахнув в воздухе вытащенной из вазы чайной розой, она начала:
   — «Десятилетний мальчик использовал агентство „Золотая роза“ и достижения науки, чтобы обрести отца…» — прочла она. — Это только начало. Дальше там сказано: «Агентство „Золотая роза“ заключило с мальчуганом сделку. За девять долларов с мелочью они предоставили ему возможность встретиться с самой судьбой. После обработки данных матери мальчика, Кэссиди Лониган, компьютер выбрал из всех возможных кандидатов внука владелицы агентства Уилли Эден. Но для того, чтобы убедить мать мальчика, что Тай Меррик является для нее наилучшим супругом, потребовалась серия научных экспериментов».
   — Я получил пять с плюсом в школе за этот проект, — гордо говорит Хатч. — Но лучше всего то, что я обрел отца.
   — «Похоже, что компьютеризированное агентство „Золотая роза“ снова в строю!»
   Уилли со вздохом отложила журнал и подняла очки на лоб.
   — Бодритесь, дамы! По моим ожиданиям, в нашем бизнесе грядет настоящий бум. Да! И кстати, пока не забыла. Ванда, я перепроверила заявку Кэссиди с исправленным возрастом. Результат оптимальный, сто процентов совпадения, совсем как ты предсказывала!