Страница:
Задумавшись, Блейд не заметил, как небо померкло, и сильный ветер поднял высокую волну. Флаер тряхнуло, потом на голые колени странника обрушился целый водопад. Очнувшись, он плотно задраил обе дверцы и застегнул ремни сиденья.
Такое уже случалось. В средних и низких широтах айденские океаны были на диво спокойны и безмятежны, если не считать кратковременных штормов. Эти бури, однако, отличались от земных, причем в лучшую сторону. Никакого дикого неистовства урагана, никакой круговерти волн, ни молний, ни грома, ни ливня. Лишь тучи затягивали небеса, а ветер разгонял валы, вздымая их на десять, двадцать, тридцать футов; они чинно катились друг за другом, чтобы где-то далеко на востоке обрушиться на берег с громоподобным ревом. Но в открытом море было сравнительно тихо. Волны мерно взлетали вверх и падали вниз, иногда сеялся мелкий дождик, да ветер пел и свистел в вышине. Вероятно, то был один из семи хайритских ветров, верный спутник и покровитель Блейда.
На сей раз дело оказалось серьезнее. Целые сутки высокие валы раскачивали флаер, то швыряя его в пропасть, то поднимая к самому небу; Блейд не мог есть, и только время от времени пил холодную воду. Запас ее во флягах постепенно истощался, ибо при таком волнении драгоценная влага, стекавшая по ребристому корпусу климатизатора, расплескивалась, едва попадала в черепаший панцирь. Путник страдал от головокружения, и все попытки забыться сном не приводили ни к чему; гигантские качели все раскачивали и раскачивали его, с тупым упорством стараясь выдавить желудок наружу.
Наконец к вечеру следующего дня волнение стало стихать. Блейд подремал пару часов, потом, когда море окончательно успокоилось, поел, выпил глоток вина, прибрался в кабине и, раскрыв левую дверцу, уснул по-настоящему. После недавних мучений ему требовалось восстановить силы.
- Э-ллл-ссс... Э-ллл-ссс... - странные шипящие звуки, похожие на шорох прибоя, разбудили его. Сначала он не сообразил, в чем дело; протяжный зов продолжал звучать у него в голове, и путнику казалось, что Джек Хейдж вновь пытается выйти на связь и таким необычным образом привлекает его внимание.
- Э-ллл-ссс, э-ллл-ссс, - послышалось снова, и это явно не имело отношения к телепатии; зов звучал у Блейда в ушах и был столь же реальным, как взошедшее над морем светило. Он протер кулаками глаза, высунулся из кабины и огляделся.
Море было спокойным, небо - безоблачным. Течение исправно тащило флаер на восток, теплый бриз задувал в лицо, привычный солоноватый запах щекотал ноздри. Ярдах в тридцати от суденышка плеснула вода, на миг показался и исчез темный раздвоенный хвост внушительных размеров. Рыба? Странник потянулся за дротиком; он был голоден.
- Э-ллл-ссс, э-ллл-ссс, э-ллл-ссс!
Вытянутое, похожее на огромную бутылку рыло высунулось почти у самого его колена, прошелестев свое странное причитание. На путника уставился веселый карий глаз, пасть приоткрылась, демонстрируя остроконечные дюймовые зубы, хвост вспенил воду. Шкура этого существа отливала темно-синим, что делало его почти незаметным на фоне волн, но Блейд разглядел вытянутое торпедообразное тело длиной ярда три, грудной плавник и торчавший на спине гребень. Над зубастой пастью круглился череп, выпуклый, с развитыми височными долями, совсем не похожий на плоскую рыбью голову.
Дельфин? Такие создания страннику еще не встречались - ни в Ксидумене, во время перехода в Хайру, ни в Великом Зеленом Потоке. В Ксидумене водились саху, неприятные твари, сильно напоминавшие земных акул; они сопровождали имперский флот, пожирая все отбросы. Что ж, если в водах Айдена есть акулы, решил Блейд, почему бы не быть и дельфинам? Странно, что он не встречал их раньше...
Морское создание тянулось к нему, словно собака к хозяину, и путник отложил оружие. Раскрыв пасть, дельфин опять проверещал:
- Э-ллл-ссс... Э-ллл-ссс?
Интонация была явно вопросительной - если считать этот свист речью. Блейд опустил руку и похлопал существо по выпуклому лбу.
- Э-ллл-ссс, - произнес он в свой черед, желая поддержать знакомство, и вдруг замер. Э-ллл-ссс? Эльс? Эта тварь пыталась назвать его по имени, или то было случайное звукоподражание?
В следующий момент его недоумение рассеялось.
- Ищ-щу, - внятно произнес дельфин, - ищ-щу Э-ллл-ссс.
Он умел говорить! Теперь Блейд видел, что его новый приятель отличался от земных дельфинов. Футовый костяной гребень на его спине был тонок, как лезвие ножа и, видимо, служил оружием; грудные плавники - вернее, ласты, оказались необычайно длинными, с подвижной узорной бахромой на концах; меж острыми зубами дрожал длинный плоский язык; мокрая кожа была теплой и приятной на ощупь. А главное, этот морской житель умел говорить! И назвал его Эльсом! Не Аррахом, не Рахи - Эльсом! Блейд отлично помнил слова целителя бар Занкора - "доверяй тому, кто знает твое хайритской имя". Он был готов довериться этой симпатичной и бесхитростной твари - с гораздо большей охотой, чем людям.
- Ты - Э-лл-сс, - довольно произнесло существо, уже не так сильно растягивая звуки. - Наш-шел!
Ринувшись в сторону, дельфин в восторге перекувырнулся в воде, затем одним мощным гребком хвоста догнал флаер. Блейд решил знакомиться всерьез. Прицепив к поясу страховочный конец, он сел на порог кабины и свесил ноги наружу - так, что они оказались по щиколотки в воде. Дельфин, пошевеливая ластами и хвостом, приподнял переднюю часть тела и положил на колени странника свою огромную голову. Собственно, на коленях Блейда поместилось не больше половины, и вытянутая пасть со страшными зубами уперлась прямо ему в живот.
- Я - Эльс, - сказал разведчик, стараясь говорить медленно и раздельно. - Ты - меня - нашел. Молодец! Хороший паренек! Ты - кто?
- Наш-шел! Перрр-вый! - сообщил дельфин.
- Ты - кто? - терпеливо повторил Блейд.
- Заа-аа-заа-ассс, - просвистело существо. Блейд понял, что такое ему не повторить.
- Засс? - предложил он.
- Засс, - согласился дельфин.
- Кто - послал?
- Лю-ди.
Ясный и четкий ответ. Не приходилось сомневаться, о каких людях идет речь; странник уже заметил плоский серебристый диск, закрепленный у основания спинного гребня. Южане, дьявол их разрази!
- Зачем? - спросил он, почти не надеясь получить ответ, но его новый приятель разразился целой речью:
- Бур-ря! Лю-ди - страх. Э-лл-сс по-гиб? Хо-теть знать. Посс-лать ме-ня... посс-лать дру-гих. Засс нашшел. Перррвый! Я - Засс! Заа-аа-заа-ассс!
- Хороший! - Блейд снова погладил его лоб и вытянутые челюсти.
- Засс - хорр-ро-шо, бу-ря - плох-хо, - сообщил дельфин. - Лю-ди - доб-ро, бу-ря - зло!
Философ, подумал Блейд. Но, как бы то ни было, это морское диво являлось не просто дрессированной говорящей тварью; оно понимало, что есть добро и что - зло. И люди, по его мнению, проходили по первому разряду.
Глава 2. СПАСАТЕЛИ
Его подобрали в тот же день, ближе к вечеру, когда Блейд успел наговориться с Зассом досыта и скормить ему почти весь свой запас рыбы.
Небеса еще сияли послеполуденным светом, и белые пушистые облака плыли на восход солнца, будто желая проводить странника к берегам, до которых оставалась еще не одна сотня миль. Внезапно дельфин, круживший у флаера словно на страже, пронзительно свистнул, и человек, подняв голову, заметил приближавшуюся с востока сверкающую точку. Она быстро увеличивалась в размерах, превращаясь в каплевидный серебристый аппарат, плоский, вытянутый, бескрылый, чуть сужавшийся к корме. Эта изящная конструкция описала пару кругов над флаером и пошла на посадку. Ни шума двигателей, ни скрежета выдвигаемых шасси; словно парящий лист, аппарат плавно скользнул к воде и лег прямо на днище рядом с маленькой машиной, обдав странника порывом теплого воздуха.
Он был довольно велик, и в длину, пожалуй, не уступал трансконтинентальному "Боингу" или "Каравелле", раза в два превосходя земные самолеты по ширине; высокий борт круглился перед Блейдом, подымаясь футов на пятнадцать. Затем часть обшивки - внизу, у самой воды, - отъехала в сторону, и взгляду странника открылось просторное помещение, напоминавшее грузовой трюм. На пороге стоял молодой светловолосый мужчина, рослый, крепкий и так похожий на хайрита, что Блейд вздрогнул. Однако на этом парне не было боевых доспехов; он носил светло-кремовый комбинезон и высокие башмаки - универсальное облачение авиаторов. Поглядывал он на мореплавателя с некоторой опаской.
Светловолосый что-то произнес, и Блейд отрицательно покачал головой. Нет, этот язык был ему неизвестен. Айден - большой мир, и наречий тут звучало не меньше, чем на Земле, но почти всюду понимали ксамитский вернее, его упрощенную версию, принятую у торговцев. Ксамитские слова знал даже дельфин Засс, плескавшийся сейчас неподалеку и косивший на людей любопытным темным глазом.
- Не понимаю, - сказал Блейд, потом повторил то же самое на хайритском и языке империи. Светловолосый отвернулся, что-то крикнул, и на его зов откуда-то сверху - видимо, из кабины управления - спустился еще один человек. Этот был смуглым, тощим, черноволосым и темноглазым; выглядел он лет на сорок.
- Аррах Эльс бар Ригой? - голос его звучал резковато, с басистыми раскатами на "р". - Приветствую вас на борту моего судна.
Вас, отметил Блейд. В ксамитском, как и в прочих языках северной, варварской части планеты, местоимение "вы" всегда относилось к двум и более лицам; даже к императору Айдена обращались "на ты", в единственном числе, подчеркивая трепет и уважительность подходящими словами - великий, могучий, пресветлый... Видимо, на юге использовали иные формы вежливости, более близкие и понятные Блейду, и, несомненно, общепринятые в цивилизованном обществе - ведь смуглый обратился к нему "на вы", хотя говорил на чужом языке.
- Знаете хайритский? - спросил Блейд, предпочитавший в этом мире наречие своих северных братьев всем прочим. Смуглый отрицательно покачал головой. - Хорошо, будем говорить на торговом жаргоне.
- Проблема невелика, - заметил смуглый. - Мы поставим памятные ленты, и за время полета вы изучите наш язык. Это, как бы объяснить вам попонятней, что-то вроде магии...
- Не считайте меня глупее, чем я есть, - резко оборвал его Блейд. Что вам нужно?
- Как - что? - смуглый, видимо, капитан воздушного корабля с удивлением уставился на странника, - Ведь вы, молодой человек, сын старого Асруда?
Блейд чертыхнулся - про себя, разумеется. Чуть не влип! За месяц одиночества он окончательно вышел из формы, став тем, кем был на самом деле - Ричардом Блейдом, уроженцем Земли, генералом секретной службы Великобритании, пятидесятишестилетним человеком с колоссальным опытом, не верящим ни в дьявола, ни в Бога. Но этот тощий южанин, что так недоуменно глядел на него, видел перед собой молодого имперского нобиля, предположительно - невежественного варвара. Да, варвара, сумевшего случайно поднять в воздух флаер из тайника старого Асруда и долететь на нем до экватора. Блейд предпочитал, чтобы капитан, как и прочие его соплеменники, продолжал оставаться при своих заблуждениях.
Он выпрямился, придерживаясь рукой за колпак кабины, и надменно произнес:
- Клянусь пресветлым Айденом! Я - Аррах бар Ригой, сын Асруда бар Ригона, пэра империи! Но это не значит, что я готов верить всякой чепухе про магию и колдовство. У вас есть машина, которая обучает во сне, так? Смуглый кивнул. - Ну и прекрасно. Отец немного рассказывал мне о таких вещах.
- Чем больше вы знаете, тем проще нам установить взаимопонимание, смуглый капитан казался довольным. - Прошу на борт, - он отступил в сторону, сделав широкий приглашающий жест.
- Зачем? - Блейд не двинулся с места; их корабли попрежнему покачивались в двух ярдах друг от друга. - Повторяю: что вам от меня нужно?
У смуглого отвисла челюсть; светловолосый, видимо, не понимавший ни слова, тоже заволновался.
- Нам надо доставить вас в Ратон, - наконец выдавил капитан. - Мы, в некотором роде, спасательная экспедиция...
- Я не нуждаюсь в спасении и не просил вас о помощи. Аррах Эльс бар Ригон сам доберется туда, куда ему нужно.
- И куда же нужно Арраху Эльсу бар Ригону? - с улыбкой спросил смуглый, справившись с удивлением. Он видел варвара, молодого, заносчивого и упрямого, как ребенок, и, вероятно, решил, что противоречить ему не стоит.
Блейд, уже вошедший в роль, усмехнулся про себя.
- Я направляюсь в южные пределы, в царство светлого Айдена, - заявил он. - Конечно, я знаю, что там живут люди, а не боги... Тем любопытнее взглянуть на их страну.
- Это наша страна, - с нажимом произнес смуглый, - его и моя, - он положил руку на плечо своего светловолосого спутника. - И мы готовы быстро отвезти вас туда. Ведь вы уже летали в небе на своей машине и знаете, что воздушные пути короче земных.
- Да, - Блейд кивнул, изображая колебание. - Только на юге есть такие летающие машины... отец рассказывал мне... Пожалуй, вы не лжете.
- Молодой человек, - серьезно произнес смуглый, - у нас на юге, в царстве пресветлого Айдена, не принято лгать.
- Ложь может принимать разные обличья.
Отпустив эту реплику, странник представил себе мертвое лицо Найлы; это видение последовало за ним когда он перепрыгнул на борт воздушного корабля Смуглый капитан направился к широкой и хрупкой на первый взгляд лесенке из светлого пластика что шла наверх, Блейд шагал следом. Поднявшись до середины, он обернулся. Светловолосый, держа в руках круглый плоский щиток, отступал к дальней стене, и золотистый флаер, повинуясь движениям диска, приподнявшись с воды, неторопливо вплывал в трюм. Вероятно, погрузочная операция была элементарным делом.
Они вошли в просторный салон; его овальные стены плавно переходили в потолок и были изнутри совершенно прозрачны. Кабина пилотов как таковая отсутствовала - просто впереди, перед небольшим пультом, стояли два кресла. Еще с десяток тянулся вдоль стен; они походили на привычное Блейду сиденье в его маленьком аппарате.
Смуглый показал на кресло слева, сразу за пилотскими, и он сел, откинувшись на высокую спинку. Светловолосый парень тоже поднялся в кабину, быстро прошел к пульту, что-то нажал, передвинул. Внезапно морская поверхность ушла вниз, стремительно провалилась, но странник не испытал ощущения подъема, пол по-прежнему оставался твердым, прочным, недрогнувшим. Он перевел взгляд на пилотов - они даже не присели. Светловолосый что-то регулировал на панели управления, смуглый, наклонившись, копался в шкафчике рядом.
- Я не попрощался с Зассом, - произнес Блейд
Обернувшись, капитан посмотрел на него, затем перекинулся парой фраз со светловолосым.
- Мой помощник сказал, что Засс передает вам благодарность. Рыба была очень вкусной.
- Я думаю, он мог бы наловить гораздо больше без моей помощи, усмехнулся странник.
- Несомненно. Но эти существа ценят все, полученное от людей. Они нас любят.
Смуглый шагнул к Блейду, на ходу разматывая шнур. С одной его стороны свисали маленькие наушники, с другой - плоский футляр величиной с ладонь
- Вот устройство, о котором вам рассказывал отец. Это, - он протянул гостю наушники, - одевается на голову. Сюда, в коробку, я вложил обучающую ленту с записью языка. Она содержит много сотен слов, самых необходимых, и все это перейдет сюда, - смуглый коснулся пальцами лба, - прямо в мозг... - его объяснения были рассчитаны на интеллект ребенка.
Блейд одел наушники и задумчиво покачал футлярчик на ладони.
- Что еще я могу узнать с помощью обучающих лент? - спросил он.
- Все, что угодно. Вам доступны любые сведения - научные, исторические, описания мира, животных, растений, машин... Но прежде всего надо изучить язык.
- Как быстро?
Смуглый на секунду задумался.
- Вам надо заниматься десять или двадцать дней, чтобы выучить все слова, записанные на ленте. А сейчас - мы не успеем пролететь половину пути до берега, как все, что находится здесь, - он постучал по коробочке, окажется в вашей голове.
- Значит, за день я могу прослушать десять таких лент или больше? А за месяц изучить все тайны страны светлого Айдена?
- Нет. Одна лента в день, и не больше. Иначе мозг не выдержит нагрузки... Вы знаете, что такое мозг?
- Я знаю, что такое мозг, - раздраженно ответил Блейд. - Не считайте меня полным кретином, По-моему, это известно даже полудиким охотникам, что живут на границе Ничьих Земель.
- Простите... Вы готовы?
- Сейчас...
Странник глядел на плоскую коробочку в своих руках, представляя огромный, громоздкий и шумный компьютер Лейтона - таким, каким увидел его впервые в шестьдесят восьмом, больше двадцати лет назад. Старик так и не сумел добиться от своей машины того, для чего она предназначалась - прямой перекачки информации из блоков электронной памяти в мозг человека. Более или менее удачная попытка была произведена во время шестого путешествия в Катраз, но ему, испытателю, это доставило массу неприятностей и дальнейшие эксперименты не проводились.
Здесь, в стране светлого Айдена, - кажется, смуглый назвал ее Ратоном? - такие устройства существовали. И, видимо, давно! Наушники, проводок и маленький футлярчик, начиненный Бог знает чем... Великий Творец! Был бы жив Лейтон, он сошел бы с ума при виде этой штуки!
- Я готов, - Блейд поднял глаза на смуглого капитана. - Что нужно сделать?
- Нажмите вот здесь и постарайтесь расслабиться...
Он нажал.
* * *
Прошло немногим больше часа. Точнее, половина фара - принятой в Ратоне единицы измерения времени. Фар равнялся ста пятидесяти земным минутам, и в двадцатипятичасовых сутках Айдена южане насчитывали десять фаров.
Теперь Блейд знал это - как и меры расстояния, веса и объема, географические наименования, названия животных и растений, птиц и рыб, минералов и цветов спектра, машин и инструментов, ремесел, наук и искусств. Морской народ, к которому принадлежал его симпатичный знакомец Засс, назывался с'слит; слово это являлось сокращением двух других - ас'са селит, младшие братья, живущие в океане. Почтенная профессия двух спасителей Блейда имела звучное название "стаун" - с ударением на последнем слоге. Это значило "летающие" или, попросту говоря, летчики. Но, судя по серебристому цвету их машины, они относились к ведомству Хорада, к местной разведке, и потому их следовало называть "стаун'койн" - летающие и наблюдающие. Кроме этих полезных сведений, память Блейда обогатилась еще двумя или тремя тысячами слов. Он с удивлением обнаружил среди них довольно много хайритских, айденских и ксамитских - "меч", "копье", "армия", "властелин", "полководец", "война"... Все эти понятия были взяты из варварских языков северных континентов, что явно свидетельствовало о миролюбии его хозяев. Впрочем, он в этом не сомневался; ведь Найла, его милая маленькая Найла, не умела убивать.
Имелись и другие слова, вполне понятные Ричарду Блейду, землянину, но весьма неясные Арраху бар Ригону, нобилю империи. Энергия, космос, гравитация, вещество... Названия машин и устройств, некоторые научные термины... Их было не слишком много - вероятно, прослушанная странником лента содержала лишь основы технического языка; однако наличие подобных слов являлось бесспорным свидетельством уже известного Блейду факта - культура южан достигла высочайшего технологического уровня. Несомненно, более высокого, чем на Земле.
Он раскрыл глаза и снял наушники. Смуглый капитан, услышав шорох, развернулся к нему вместе с креслом; на его подвижном лице играла улыбка.
- У нас говорят: изучивший новый язык словно рождается заново... произнес пилот, и слова его были понятны гостю. - Я могу поздравить вас с рождением?
- Благодарю. Это чудесное устройство и в самом деле научило меня... Блейд изобразил некоторую растерянность.
- Теперь надо говорить, говорить и говорить, - произнес смуглый. То, что вы узнали, должно закрепиться в памяти, а для этого есть только один способ.
- Я понимаю, - странник чувствовал, что речь его звучит еще неуверенно, но слова будто сами рождались в голове. Еще один язык, еще одно рождение... Какое же по счету? Тридцатое? Сороковое? - Я буду говорить, буду спрашивать и слушать.
- Отлично, - Смуглый встал и склонил голову. - Меня зовут Прилл, семья Х'рон рода Рукбат. Мой помощник, - он положил руку на плечо светловолосого, - Омтаг, семья Дасан рода Хайра.
- Хайра? Рукбат? - странник удивленно приподнял брови. Значит, рослый Омтаг недаром походил на хайрита, если название северной страны звучало в его родовом имени? Рукбат же был одним из могущественных королевств юго-западного Кинтана. Блейд никогда не видел рукбатцев, но, по рассказам Найлы, они выглядели весьма похожими на этого Прилла - невысокими, жилистыми и смуглыми.
- Да, Хайра и Рукбат, - подтвердил капитан, - И вы услышите еще другие имена - Айден, Ксам, Калитан, Хаттар, Стамо, Сайлор...
- Но это же страны севера! - прервал его Блейд.
- Совершенно верно. Страны, из которых наши предки пришли в земли Юга. Память о них живет в родовых именах... - он вдруг улыбнулся. - Но если Омтаг наконец уговорит мою младшую сестру выйти за него, то их дети будут относиться сразу к двум родам: Хайра и Рукбат.
- На самом деле, все это ерунда, - светловолосый парень тоже повернулся к Блейду, и его глаза весело сверкнули. - Вот уговорить сестренку При - это действительно проблема. Понимаете, ей восемнадцать лет, и в таком возрасте девушки ищут сказочного принца. Что для них скромный стаун'койн!
Блейд кивнул. Эти люди говорили и мыслили иначе, чем жители варварских стран; он словно в одно мгновение перенесся из айденского средневековья в двадцатый век Земли - может быть, в двадцать пятый или тридцатый. Вероятно, в чем-то они были ближе ему - не Арраху бар Ригону, а настоящему Ричарду Блейду, - чем воины, торговцы, нобили и крестьяне, населявшие империи, эдораты и королевства северного полушария. И они ему нравились!
Тем неприятней то, что ему предстоит, подумал Блейд, и, словно пытаясь набраться решимости, погладил ладонью рукоять кинжала. Прикосновение к холодному металлу успокоило его. Итак, смуглый Прилл советует поговорить? Что ж, поговорим... Например, об этой Хораде.
- Куда мы направляемся?
- В Саммат. Одна из северных провинций страны.
- Где это?
Прилл повернулся к пульту, тронул клавишу, и рядом с его креслом вспыхнул, замерцал голубоватым светом большой экран. На нем появилась карта - обширный массив суши, напоминавший формой и размерами Южную Америку. Его нижний клык, однако, вытягивался к юго-западу, а не на юго-восток, как у земного континента; по положению он примерно соответствовал Африке, почти полностью сдвинутой из северного полушария в южное.
- Вот, глядите, - в центре материка, чуть ближе к восточному побережью, запульсировала яркая точка. - Это Саммат. Мы будем там через половину фара.
Больше двух тысяч миль в час, сообразил Блейд, прикинув расстояние. Этот летательный аппарат покрывал в секунду полмили, и его превосходство над лучшими моделями земных самолетов было бесспорным! Они летели на сравнительно небольшой высоте, но трение о воздух как будто не препятствовало стремительному движению; может быть, оно гасилось каким-то полем?
- Там находится Хорада? - Блейд протянул руку к экрану.
- Хорада? Вам говорил о ней отец? - казалось, Прилл удивился.
- Нет. Но на ленте, которую я прослушал, есть странные названия... Хорада - наблюдение и защита... Стакат - там делают необходимые для жизни вещи... потом еще Ша'ир... я не понял, чем там занимаются.
- Это союз людей науки, - пояснил смуглый, кивая. - Да, конечно, все это должно быть на ленте... чтобы хоть как-то сориентировать новичков вроде вас.
Блейд поднял руку.
- Почему ты, Прилл из семьи Х'рон, обращаешься ко мне так, словно я не один?
- Не один? Как прикажете вас понимать? - Внезапно он сообразил и улыбнулся: - Ах, это... Это форма вежливости, Эльс. Так незнакомые люди обращаются друг к другу.
- Но мы уже познакомились.
- Да, верно. - Прилл выставил вперед руки с раскрытыми ладонями древний жест гостеприимства и доброжелательности. - Эльс, теперь мы с тобой хорошо знакомы.
Омтаг с веселой усмешкой повторил это приветствие; странник ответил тем же. Вероятно, в Ратоне долгие церемонии были не в чести.
- Вы - люди Хорады? - вопрос Блейда скорее походил на утверждение.
- Можно сказать и так. Мы - люди Хорады... - медленно произнес капитан. - Каково, Омтаг? Звучит? - Светловолосый кивнул и улыбнулся.
- Хорада - это человек? Ваш властитель?
- Нет. Это... это такая организация. Скажи, Эльс, ведь не только император управляет Айденом? Одному человеку не под силу такие труды, верно?
- Не под силу, - согласился Рахи, айденский нобиль. - Есть Казначейство, есть Скат Лок, есть Дом Мудрых... Они следят за согласием и спокойствием в стране, за безопасностью границ. Там трудится множество чиновников и офицеров...
- Ага! Значит, ты понимаешь, о чем я говорю, - Прилл коснулся пальцем точки на экране. - Вот Хорада в провинции Саммат, и люди, которые там работают, следят за безопасностью наших границ, - он подчеркнул слово "наших".
- Кто же отвечает за согласие и спокойствие? - поинтересовался Блейд, представив себе хитрую сухощавую физиономию щедрейшего бар Савалта, имперского казначея, верховного судьи и Стража спокойствия.
Такое уже случалось. В средних и низких широтах айденские океаны были на диво спокойны и безмятежны, если не считать кратковременных штормов. Эти бури, однако, отличались от земных, причем в лучшую сторону. Никакого дикого неистовства урагана, никакой круговерти волн, ни молний, ни грома, ни ливня. Лишь тучи затягивали небеса, а ветер разгонял валы, вздымая их на десять, двадцать, тридцать футов; они чинно катились друг за другом, чтобы где-то далеко на востоке обрушиться на берег с громоподобным ревом. Но в открытом море было сравнительно тихо. Волны мерно взлетали вверх и падали вниз, иногда сеялся мелкий дождик, да ветер пел и свистел в вышине. Вероятно, то был один из семи хайритских ветров, верный спутник и покровитель Блейда.
На сей раз дело оказалось серьезнее. Целые сутки высокие валы раскачивали флаер, то швыряя его в пропасть, то поднимая к самому небу; Блейд не мог есть, и только время от времени пил холодную воду. Запас ее во флягах постепенно истощался, ибо при таком волнении драгоценная влага, стекавшая по ребристому корпусу климатизатора, расплескивалась, едва попадала в черепаший панцирь. Путник страдал от головокружения, и все попытки забыться сном не приводили ни к чему; гигантские качели все раскачивали и раскачивали его, с тупым упорством стараясь выдавить желудок наружу.
Наконец к вечеру следующего дня волнение стало стихать. Блейд подремал пару часов, потом, когда море окончательно успокоилось, поел, выпил глоток вина, прибрался в кабине и, раскрыв левую дверцу, уснул по-настоящему. После недавних мучений ему требовалось восстановить силы.
- Э-ллл-ссс... Э-ллл-ссс... - странные шипящие звуки, похожие на шорох прибоя, разбудили его. Сначала он не сообразил, в чем дело; протяжный зов продолжал звучать у него в голове, и путнику казалось, что Джек Хейдж вновь пытается выйти на связь и таким необычным образом привлекает его внимание.
- Э-ллл-ссс, э-ллл-ссс, - послышалось снова, и это явно не имело отношения к телепатии; зов звучал у Блейда в ушах и был столь же реальным, как взошедшее над морем светило. Он протер кулаками глаза, высунулся из кабины и огляделся.
Море было спокойным, небо - безоблачным. Течение исправно тащило флаер на восток, теплый бриз задувал в лицо, привычный солоноватый запах щекотал ноздри. Ярдах в тридцати от суденышка плеснула вода, на миг показался и исчез темный раздвоенный хвост внушительных размеров. Рыба? Странник потянулся за дротиком; он был голоден.
- Э-ллл-ссс, э-ллл-ссс, э-ллл-ссс!
Вытянутое, похожее на огромную бутылку рыло высунулось почти у самого его колена, прошелестев свое странное причитание. На путника уставился веселый карий глаз, пасть приоткрылась, демонстрируя остроконечные дюймовые зубы, хвост вспенил воду. Шкура этого существа отливала темно-синим, что делало его почти незаметным на фоне волн, но Блейд разглядел вытянутое торпедообразное тело длиной ярда три, грудной плавник и торчавший на спине гребень. Над зубастой пастью круглился череп, выпуклый, с развитыми височными долями, совсем не похожий на плоскую рыбью голову.
Дельфин? Такие создания страннику еще не встречались - ни в Ксидумене, во время перехода в Хайру, ни в Великом Зеленом Потоке. В Ксидумене водились саху, неприятные твари, сильно напоминавшие земных акул; они сопровождали имперский флот, пожирая все отбросы. Что ж, если в водах Айдена есть акулы, решил Блейд, почему бы не быть и дельфинам? Странно, что он не встречал их раньше...
Морское создание тянулось к нему, словно собака к хозяину, и путник отложил оружие. Раскрыв пасть, дельфин опять проверещал:
- Э-ллл-ссс... Э-ллл-ссс?
Интонация была явно вопросительной - если считать этот свист речью. Блейд опустил руку и похлопал существо по выпуклому лбу.
- Э-ллл-ссс, - произнес он в свой черед, желая поддержать знакомство, и вдруг замер. Э-ллл-ссс? Эльс? Эта тварь пыталась назвать его по имени, или то было случайное звукоподражание?
В следующий момент его недоумение рассеялось.
- Ищ-щу, - внятно произнес дельфин, - ищ-щу Э-ллл-ссс.
Он умел говорить! Теперь Блейд видел, что его новый приятель отличался от земных дельфинов. Футовый костяной гребень на его спине был тонок, как лезвие ножа и, видимо, служил оружием; грудные плавники - вернее, ласты, оказались необычайно длинными, с подвижной узорной бахромой на концах; меж острыми зубами дрожал длинный плоский язык; мокрая кожа была теплой и приятной на ощупь. А главное, этот морской житель умел говорить! И назвал его Эльсом! Не Аррахом, не Рахи - Эльсом! Блейд отлично помнил слова целителя бар Занкора - "доверяй тому, кто знает твое хайритской имя". Он был готов довериться этой симпатичной и бесхитростной твари - с гораздо большей охотой, чем людям.
- Ты - Э-лл-сс, - довольно произнесло существо, уже не так сильно растягивая звуки. - Наш-шел!
Ринувшись в сторону, дельфин в восторге перекувырнулся в воде, затем одним мощным гребком хвоста догнал флаер. Блейд решил знакомиться всерьез. Прицепив к поясу страховочный конец, он сел на порог кабины и свесил ноги наружу - так, что они оказались по щиколотки в воде. Дельфин, пошевеливая ластами и хвостом, приподнял переднюю часть тела и положил на колени странника свою огромную голову. Собственно, на коленях Блейда поместилось не больше половины, и вытянутая пасть со страшными зубами уперлась прямо ему в живот.
- Я - Эльс, - сказал разведчик, стараясь говорить медленно и раздельно. - Ты - меня - нашел. Молодец! Хороший паренек! Ты - кто?
- Наш-шел! Перрр-вый! - сообщил дельфин.
- Ты - кто? - терпеливо повторил Блейд.
- Заа-аа-заа-ассс, - просвистело существо. Блейд понял, что такое ему не повторить.
- Засс? - предложил он.
- Засс, - согласился дельфин.
- Кто - послал?
- Лю-ди.
Ясный и четкий ответ. Не приходилось сомневаться, о каких людях идет речь; странник уже заметил плоский серебристый диск, закрепленный у основания спинного гребня. Южане, дьявол их разрази!
- Зачем? - спросил он, почти не надеясь получить ответ, но его новый приятель разразился целой речью:
- Бур-ря! Лю-ди - страх. Э-лл-сс по-гиб? Хо-теть знать. Посс-лать ме-ня... посс-лать дру-гих. Засс нашшел. Перррвый! Я - Засс! Заа-аа-заа-ассс!
- Хороший! - Блейд снова погладил его лоб и вытянутые челюсти.
- Засс - хорр-ро-шо, бу-ря - плох-хо, - сообщил дельфин. - Лю-ди - доб-ро, бу-ря - зло!
Философ, подумал Блейд. Но, как бы то ни было, это морское диво являлось не просто дрессированной говорящей тварью; оно понимало, что есть добро и что - зло. И люди, по его мнению, проходили по первому разряду.
Глава 2. СПАСАТЕЛИ
Его подобрали в тот же день, ближе к вечеру, когда Блейд успел наговориться с Зассом досыта и скормить ему почти весь свой запас рыбы.
Небеса еще сияли послеполуденным светом, и белые пушистые облака плыли на восход солнца, будто желая проводить странника к берегам, до которых оставалась еще не одна сотня миль. Внезапно дельфин, круживший у флаера словно на страже, пронзительно свистнул, и человек, подняв голову, заметил приближавшуюся с востока сверкающую точку. Она быстро увеличивалась в размерах, превращаясь в каплевидный серебристый аппарат, плоский, вытянутый, бескрылый, чуть сужавшийся к корме. Эта изящная конструкция описала пару кругов над флаером и пошла на посадку. Ни шума двигателей, ни скрежета выдвигаемых шасси; словно парящий лист, аппарат плавно скользнул к воде и лег прямо на днище рядом с маленькой машиной, обдав странника порывом теплого воздуха.
Он был довольно велик, и в длину, пожалуй, не уступал трансконтинентальному "Боингу" или "Каравелле", раза в два превосходя земные самолеты по ширине; высокий борт круглился перед Блейдом, подымаясь футов на пятнадцать. Затем часть обшивки - внизу, у самой воды, - отъехала в сторону, и взгляду странника открылось просторное помещение, напоминавшее грузовой трюм. На пороге стоял молодой светловолосый мужчина, рослый, крепкий и так похожий на хайрита, что Блейд вздрогнул. Однако на этом парне не было боевых доспехов; он носил светло-кремовый комбинезон и высокие башмаки - универсальное облачение авиаторов. Поглядывал он на мореплавателя с некоторой опаской.
Светловолосый что-то произнес, и Блейд отрицательно покачал головой. Нет, этот язык был ему неизвестен. Айден - большой мир, и наречий тут звучало не меньше, чем на Земле, но почти всюду понимали ксамитский вернее, его упрощенную версию, принятую у торговцев. Ксамитские слова знал даже дельфин Засс, плескавшийся сейчас неподалеку и косивший на людей любопытным темным глазом.
- Не понимаю, - сказал Блейд, потом повторил то же самое на хайритском и языке империи. Светловолосый отвернулся, что-то крикнул, и на его зов откуда-то сверху - видимо, из кабины управления - спустился еще один человек. Этот был смуглым, тощим, черноволосым и темноглазым; выглядел он лет на сорок.
- Аррах Эльс бар Ригой? - голос его звучал резковато, с басистыми раскатами на "р". - Приветствую вас на борту моего судна.
Вас, отметил Блейд. В ксамитском, как и в прочих языках северной, варварской части планеты, местоимение "вы" всегда относилось к двум и более лицам; даже к императору Айдена обращались "на ты", в единственном числе, подчеркивая трепет и уважительность подходящими словами - великий, могучий, пресветлый... Видимо, на юге использовали иные формы вежливости, более близкие и понятные Блейду, и, несомненно, общепринятые в цивилизованном обществе - ведь смуглый обратился к нему "на вы", хотя говорил на чужом языке.
- Знаете хайритский? - спросил Блейд, предпочитавший в этом мире наречие своих северных братьев всем прочим. Смуглый отрицательно покачал головой. - Хорошо, будем говорить на торговом жаргоне.
- Проблема невелика, - заметил смуглый. - Мы поставим памятные ленты, и за время полета вы изучите наш язык. Это, как бы объяснить вам попонятней, что-то вроде магии...
- Не считайте меня глупее, чем я есть, - резко оборвал его Блейд. Что вам нужно?
- Как - что? - смуглый, видимо, капитан воздушного корабля с удивлением уставился на странника, - Ведь вы, молодой человек, сын старого Асруда?
Блейд чертыхнулся - про себя, разумеется. Чуть не влип! За месяц одиночества он окончательно вышел из формы, став тем, кем был на самом деле - Ричардом Блейдом, уроженцем Земли, генералом секретной службы Великобритании, пятидесятишестилетним человеком с колоссальным опытом, не верящим ни в дьявола, ни в Бога. Но этот тощий южанин, что так недоуменно глядел на него, видел перед собой молодого имперского нобиля, предположительно - невежественного варвара. Да, варвара, сумевшего случайно поднять в воздух флаер из тайника старого Асруда и долететь на нем до экватора. Блейд предпочитал, чтобы капитан, как и прочие его соплеменники, продолжал оставаться при своих заблуждениях.
Он выпрямился, придерживаясь рукой за колпак кабины, и надменно произнес:
- Клянусь пресветлым Айденом! Я - Аррах бар Ригой, сын Асруда бар Ригона, пэра империи! Но это не значит, что я готов верить всякой чепухе про магию и колдовство. У вас есть машина, которая обучает во сне, так? Смуглый кивнул. - Ну и прекрасно. Отец немного рассказывал мне о таких вещах.
- Чем больше вы знаете, тем проще нам установить взаимопонимание, смуглый капитан казался довольным. - Прошу на борт, - он отступил в сторону, сделав широкий приглашающий жест.
- Зачем? - Блейд не двинулся с места; их корабли попрежнему покачивались в двух ярдах друг от друга. - Повторяю: что вам от меня нужно?
У смуглого отвисла челюсть; светловолосый, видимо, не понимавший ни слова, тоже заволновался.
- Нам надо доставить вас в Ратон, - наконец выдавил капитан. - Мы, в некотором роде, спасательная экспедиция...
- Я не нуждаюсь в спасении и не просил вас о помощи. Аррах Эльс бар Ригон сам доберется туда, куда ему нужно.
- И куда же нужно Арраху Эльсу бар Ригону? - с улыбкой спросил смуглый, справившись с удивлением. Он видел варвара, молодого, заносчивого и упрямого, как ребенок, и, вероятно, решил, что противоречить ему не стоит.
Блейд, уже вошедший в роль, усмехнулся про себя.
- Я направляюсь в южные пределы, в царство светлого Айдена, - заявил он. - Конечно, я знаю, что там живут люди, а не боги... Тем любопытнее взглянуть на их страну.
- Это наша страна, - с нажимом произнес смуглый, - его и моя, - он положил руку на плечо своего светловолосого спутника. - И мы готовы быстро отвезти вас туда. Ведь вы уже летали в небе на своей машине и знаете, что воздушные пути короче земных.
- Да, - Блейд кивнул, изображая колебание. - Только на юге есть такие летающие машины... отец рассказывал мне... Пожалуй, вы не лжете.
- Молодой человек, - серьезно произнес смуглый, - у нас на юге, в царстве пресветлого Айдена, не принято лгать.
- Ложь может принимать разные обличья.
Отпустив эту реплику, странник представил себе мертвое лицо Найлы; это видение последовало за ним когда он перепрыгнул на борт воздушного корабля Смуглый капитан направился к широкой и хрупкой на первый взгляд лесенке из светлого пластика что шла наверх, Блейд шагал следом. Поднявшись до середины, он обернулся. Светловолосый, держа в руках круглый плоский щиток, отступал к дальней стене, и золотистый флаер, повинуясь движениям диска, приподнявшись с воды, неторопливо вплывал в трюм. Вероятно, погрузочная операция была элементарным делом.
Они вошли в просторный салон; его овальные стены плавно переходили в потолок и были изнутри совершенно прозрачны. Кабина пилотов как таковая отсутствовала - просто впереди, перед небольшим пультом, стояли два кресла. Еще с десяток тянулся вдоль стен; они походили на привычное Блейду сиденье в его маленьком аппарате.
Смуглый показал на кресло слева, сразу за пилотскими, и он сел, откинувшись на высокую спинку. Светловолосый парень тоже поднялся в кабину, быстро прошел к пульту, что-то нажал, передвинул. Внезапно морская поверхность ушла вниз, стремительно провалилась, но странник не испытал ощущения подъема, пол по-прежнему оставался твердым, прочным, недрогнувшим. Он перевел взгляд на пилотов - они даже не присели. Светловолосый что-то регулировал на панели управления, смуглый, наклонившись, копался в шкафчике рядом.
- Я не попрощался с Зассом, - произнес Блейд
Обернувшись, капитан посмотрел на него, затем перекинулся парой фраз со светловолосым.
- Мой помощник сказал, что Засс передает вам благодарность. Рыба была очень вкусной.
- Я думаю, он мог бы наловить гораздо больше без моей помощи, усмехнулся странник.
- Несомненно. Но эти существа ценят все, полученное от людей. Они нас любят.
Смуглый шагнул к Блейду, на ходу разматывая шнур. С одной его стороны свисали маленькие наушники, с другой - плоский футляр величиной с ладонь
- Вот устройство, о котором вам рассказывал отец. Это, - он протянул гостю наушники, - одевается на голову. Сюда, в коробку, я вложил обучающую ленту с записью языка. Она содержит много сотен слов, самых необходимых, и все это перейдет сюда, - смуглый коснулся пальцами лба, - прямо в мозг... - его объяснения были рассчитаны на интеллект ребенка.
Блейд одел наушники и задумчиво покачал футлярчик на ладони.
- Что еще я могу узнать с помощью обучающих лент? - спросил он.
- Все, что угодно. Вам доступны любые сведения - научные, исторические, описания мира, животных, растений, машин... Но прежде всего надо изучить язык.
- Как быстро?
Смуглый на секунду задумался.
- Вам надо заниматься десять или двадцать дней, чтобы выучить все слова, записанные на ленте. А сейчас - мы не успеем пролететь половину пути до берега, как все, что находится здесь, - он постучал по коробочке, окажется в вашей голове.
- Значит, за день я могу прослушать десять таких лент или больше? А за месяц изучить все тайны страны светлого Айдена?
- Нет. Одна лента в день, и не больше. Иначе мозг не выдержит нагрузки... Вы знаете, что такое мозг?
- Я знаю, что такое мозг, - раздраженно ответил Блейд. - Не считайте меня полным кретином, По-моему, это известно даже полудиким охотникам, что живут на границе Ничьих Земель.
- Простите... Вы готовы?
- Сейчас...
Странник глядел на плоскую коробочку в своих руках, представляя огромный, громоздкий и шумный компьютер Лейтона - таким, каким увидел его впервые в шестьдесят восьмом, больше двадцати лет назад. Старик так и не сумел добиться от своей машины того, для чего она предназначалась - прямой перекачки информации из блоков электронной памяти в мозг человека. Более или менее удачная попытка была произведена во время шестого путешествия в Катраз, но ему, испытателю, это доставило массу неприятностей и дальнейшие эксперименты не проводились.
Здесь, в стране светлого Айдена, - кажется, смуглый назвал ее Ратоном? - такие устройства существовали. И, видимо, давно! Наушники, проводок и маленький футлярчик, начиненный Бог знает чем... Великий Творец! Был бы жив Лейтон, он сошел бы с ума при виде этой штуки!
- Я готов, - Блейд поднял глаза на смуглого капитана. - Что нужно сделать?
- Нажмите вот здесь и постарайтесь расслабиться...
Он нажал.
* * *
Прошло немногим больше часа. Точнее, половина фара - принятой в Ратоне единицы измерения времени. Фар равнялся ста пятидесяти земным минутам, и в двадцатипятичасовых сутках Айдена южане насчитывали десять фаров.
Теперь Блейд знал это - как и меры расстояния, веса и объема, географические наименования, названия животных и растений, птиц и рыб, минералов и цветов спектра, машин и инструментов, ремесел, наук и искусств. Морской народ, к которому принадлежал его симпатичный знакомец Засс, назывался с'слит; слово это являлось сокращением двух других - ас'са селит, младшие братья, живущие в океане. Почтенная профессия двух спасителей Блейда имела звучное название "стаун" - с ударением на последнем слоге. Это значило "летающие" или, попросту говоря, летчики. Но, судя по серебристому цвету их машины, они относились к ведомству Хорада, к местной разведке, и потому их следовало называть "стаун'койн" - летающие и наблюдающие. Кроме этих полезных сведений, память Блейда обогатилась еще двумя или тремя тысячами слов. Он с удивлением обнаружил среди них довольно много хайритских, айденских и ксамитских - "меч", "копье", "армия", "властелин", "полководец", "война"... Все эти понятия были взяты из варварских языков северных континентов, что явно свидетельствовало о миролюбии его хозяев. Впрочем, он в этом не сомневался; ведь Найла, его милая маленькая Найла, не умела убивать.
Имелись и другие слова, вполне понятные Ричарду Блейду, землянину, но весьма неясные Арраху бар Ригону, нобилю империи. Энергия, космос, гравитация, вещество... Названия машин и устройств, некоторые научные термины... Их было не слишком много - вероятно, прослушанная странником лента содержала лишь основы технического языка; однако наличие подобных слов являлось бесспорным свидетельством уже известного Блейду факта - культура южан достигла высочайшего технологического уровня. Несомненно, более высокого, чем на Земле.
Он раскрыл глаза и снял наушники. Смуглый капитан, услышав шорох, развернулся к нему вместе с креслом; на его подвижном лице играла улыбка.
- У нас говорят: изучивший новый язык словно рождается заново... произнес пилот, и слова его были понятны гостю. - Я могу поздравить вас с рождением?
- Благодарю. Это чудесное устройство и в самом деле научило меня... Блейд изобразил некоторую растерянность.
- Теперь надо говорить, говорить и говорить, - произнес смуглый. То, что вы узнали, должно закрепиться в памяти, а для этого есть только один способ.
- Я понимаю, - странник чувствовал, что речь его звучит еще неуверенно, но слова будто сами рождались в голове. Еще один язык, еще одно рождение... Какое же по счету? Тридцатое? Сороковое? - Я буду говорить, буду спрашивать и слушать.
- Отлично, - Смуглый встал и склонил голову. - Меня зовут Прилл, семья Х'рон рода Рукбат. Мой помощник, - он положил руку на плечо светловолосого, - Омтаг, семья Дасан рода Хайра.
- Хайра? Рукбат? - странник удивленно приподнял брови. Значит, рослый Омтаг недаром походил на хайрита, если название северной страны звучало в его родовом имени? Рукбат же был одним из могущественных королевств юго-западного Кинтана. Блейд никогда не видел рукбатцев, но, по рассказам Найлы, они выглядели весьма похожими на этого Прилла - невысокими, жилистыми и смуглыми.
- Да, Хайра и Рукбат, - подтвердил капитан, - И вы услышите еще другие имена - Айден, Ксам, Калитан, Хаттар, Стамо, Сайлор...
- Но это же страны севера! - прервал его Блейд.
- Совершенно верно. Страны, из которых наши предки пришли в земли Юга. Память о них живет в родовых именах... - он вдруг улыбнулся. - Но если Омтаг наконец уговорит мою младшую сестру выйти за него, то их дети будут относиться сразу к двум родам: Хайра и Рукбат.
- На самом деле, все это ерунда, - светловолосый парень тоже повернулся к Блейду, и его глаза весело сверкнули. - Вот уговорить сестренку При - это действительно проблема. Понимаете, ей восемнадцать лет, и в таком возрасте девушки ищут сказочного принца. Что для них скромный стаун'койн!
Блейд кивнул. Эти люди говорили и мыслили иначе, чем жители варварских стран; он словно в одно мгновение перенесся из айденского средневековья в двадцатый век Земли - может быть, в двадцать пятый или тридцатый. Вероятно, в чем-то они были ближе ему - не Арраху бар Ригону, а настоящему Ричарду Блейду, - чем воины, торговцы, нобили и крестьяне, населявшие империи, эдораты и королевства северного полушария. И они ему нравились!
Тем неприятней то, что ему предстоит, подумал Блейд, и, словно пытаясь набраться решимости, погладил ладонью рукоять кинжала. Прикосновение к холодному металлу успокоило его. Итак, смуглый Прилл советует поговорить? Что ж, поговорим... Например, об этой Хораде.
- Куда мы направляемся?
- В Саммат. Одна из северных провинций страны.
- Где это?
Прилл повернулся к пульту, тронул клавишу, и рядом с его креслом вспыхнул, замерцал голубоватым светом большой экран. На нем появилась карта - обширный массив суши, напоминавший формой и размерами Южную Америку. Его нижний клык, однако, вытягивался к юго-западу, а не на юго-восток, как у земного континента; по положению он примерно соответствовал Африке, почти полностью сдвинутой из северного полушария в южное.
- Вот, глядите, - в центре материка, чуть ближе к восточному побережью, запульсировала яркая точка. - Это Саммат. Мы будем там через половину фара.
Больше двух тысяч миль в час, сообразил Блейд, прикинув расстояние. Этот летательный аппарат покрывал в секунду полмили, и его превосходство над лучшими моделями земных самолетов было бесспорным! Они летели на сравнительно небольшой высоте, но трение о воздух как будто не препятствовало стремительному движению; может быть, оно гасилось каким-то полем?
- Там находится Хорада? - Блейд протянул руку к экрану.
- Хорада? Вам говорил о ней отец? - казалось, Прилл удивился.
- Нет. Но на ленте, которую я прослушал, есть странные названия... Хорада - наблюдение и защита... Стакат - там делают необходимые для жизни вещи... потом еще Ша'ир... я не понял, чем там занимаются.
- Это союз людей науки, - пояснил смуглый, кивая. - Да, конечно, все это должно быть на ленте... чтобы хоть как-то сориентировать новичков вроде вас.
Блейд поднял руку.
- Почему ты, Прилл из семьи Х'рон, обращаешься ко мне так, словно я не один?
- Не один? Как прикажете вас понимать? - Внезапно он сообразил и улыбнулся: - Ах, это... Это форма вежливости, Эльс. Так незнакомые люди обращаются друг к другу.
- Но мы уже познакомились.
- Да, верно. - Прилл выставил вперед руки с раскрытыми ладонями древний жест гостеприимства и доброжелательности. - Эльс, теперь мы с тобой хорошо знакомы.
Омтаг с веселой усмешкой повторил это приветствие; странник ответил тем же. Вероятно, в Ратоне долгие церемонии были не в чести.
- Вы - люди Хорады? - вопрос Блейда скорее походил на утверждение.
- Можно сказать и так. Мы - люди Хорады... - медленно произнес капитан. - Каково, Омтаг? Звучит? - Светловолосый кивнул и улыбнулся.
- Хорада - это человек? Ваш властитель?
- Нет. Это... это такая организация. Скажи, Эльс, ведь не только император управляет Айденом? Одному человеку не под силу такие труды, верно?
- Не под силу, - согласился Рахи, айденский нобиль. - Есть Казначейство, есть Скат Лок, есть Дом Мудрых... Они следят за согласием и спокойствием в стране, за безопасностью границ. Там трудится множество чиновников и офицеров...
- Ага! Значит, ты понимаешь, о чем я говорю, - Прилл коснулся пальцем точки на экране. - Вот Хорада в провинции Саммат, и люди, которые там работают, следят за безопасностью наших границ, - он подчеркнул слово "наших".
- Кто же отвечает за согласие и спокойствие? - поинтересовался Блейд, представив себе хитрую сухощавую физиономию щедрейшего бар Савалта, имперского казначея, верховного судьи и Стража спокойствия.