Присев на край кровати, Гарт стал натягивать сапоги.
   – Как вы себя чувствуете? – поинтересовалась девушка.
   – Терпимо. Кстати, меня зовут Гарт Фрейзер.
   – Я знаю. А меня – Рори О’Трейди.
   – Очень рад с вами познакомиться, мисс О’Трейди, – Гарт улыбнулся. – Я перед вами в большом долгу.
   – Да, вчера вам крепко досталось.
   – Пустяки… Так или иначе я выжил, и голова вроде бы соображает не хуже прежнего. – Он снял со спинки кровати свой ремень. – Чем они меня стукнули?
   – Какой-то дубинкой, – сообщила Рори. – Но я уверена, мистер Фрейзер, ничего бы этого не случилось, если бы вчера вы не выпили столько виски.
   – Наверно, вы правы. – Фрейзер вздохнул. – Кстати, мисс Рори, учитывая ваши подвиги, вы можете называть меня Гартом.
   При звуках своего имени, так ласково произнесенного Фрейзером, у Рори дрогнуло сердце, и она улыбнулась.
   Гарт явно умел располагать к себе и очаровывать.
   – Что же заставило вас прийти мне на выручку – ведь вы тоже могли пострадать…
   – Ну, я увидела, как те двое пошли за вами, и поняла, что они замыслили недоброе.
   – Вам про них что-нибудь известно?
   – Не больше, чем вам. Того, что покрупнее, зовут Бейтс, а другого – Череп; во всяком случае, именно так они называли друг друга.
   – И вы ни разу не встречали их прежде?
   – Они заходили к нам в «Грот» на прошлой неделе и некоторое время сидели, ни с кем не разговаривали, а потом выпили пару стаканов виски, встали и ушли. Вчера они снова появились и вели себя точно так же – просто сидели и ни с кем не разговаривали. Зато когда вы вышли из салуна, они тут же двинулись следом. В округе ходит слух, будто эти люди продают в матросы одиноких путешественников.
   – Боюсь, это не просто слух. – Гарт нахмурился. – Но… Почему же шериф их не арестует?
   – Шериф? – Рори усмехнулась. – Да он такой же аферист, как они, и, возможно, даже состоит с ними в сговоре, так же как и Мо, хозяин салуна. Зато девушки вряд ли с ними, потому что именно они рассказывали мне об этих типах.
   – Ну что ж, мисс Рори, спасибо вам за избавление от длительного морского круиза. Не знаю точно, когда смогу вас должным образом отблагодарить, но я обязательно это сделаю, как только разбогатею.
   – Неужто вы тоже игрок? Впрочем, все мужчины одинаковы – постоянно мечтают сорвать однажды большой куш.
   – Нет, мисс Рори, я не имею в виду карты или другие азартные игры. На свете существует много способов разбогатеть.
   Рори засмеялась:
   – Ах да… Крупная золотая жила, которая только и ждет, когда придет какой-нибудь счастливчик и сгребет все самородки.
   Гарт тоже засмеялся:
   – В самую точку, мисс О’Трейди. Рори изумленно округлила глаза:
   – Святая Дева Мария, не может быть! Как же я в вас ошиблась, мистер Фрейзер! Мне-то казалось, что голова на ваших плечах предназначена не только для того, чтобы по ней колотить палками.
   – Пожалуйста, не напоминайте… Как бы там ни было, сейчас у меня при себе лишь два доллара, и они ваши.
   – Это очень любезно, но с какой стати я должна брать у вас деньги?
   – Так разве мы не… – Гарт многозначительно кивнул на кровать.
   Рори вспыхнула.
   – Между нами абсолютно ничего не было! Улыбнувшись, Гарт облегченно вздохнул, отчего она даже испытала некоторую досаду.
   – Тогда позвольте хотя бы заплатить за разбитую бутылку виски.
   – Лучше я постараюсь как-нибудь обойтись без вашей благотворительности.
   Откинув голову назад, Гарт рассмеялся.
   – А знаете, мисс О’Трейди, я нахожу очень милой вашу манеру вскидывать ваш дерзкий носик. Также забавно слышать в вашей речи некоторый акцент, который то появляется, то снова исчезает.
   Рори залилась румянцем и поспешила сделать глубокий вдох, стараясь обрести внутреннее равновесие. Ей постоянно приходилось прилагать немало усилий, чтобы избавиться от ирландского акцента, однако он то и дело опять прорывается наружу.
   Подняв глаза, она вновь взглянула на Гарта, пытаясь не поддаться очарованию его улыбки.
   – Там бутылка виски была использована с большей пользой, чем могла бы быть использована здесь, – наконец сказала она. – И вообще, на вашем месте, мистер Фрейзер, я бы как можно скорее покинула город, потому что двое мерзавцев, вероятно, вас уже разыскивают.
   – Пусть, я их не боюсь. Теперь, зная об их намерениях, я вполне могу за себя постоять. Однако как же вы? Вам действительно опасно здесь оставаться, эти люди наверняка захотят отомстить за помощь мне.
   – Никто из них меня не видел, так что мне ничто не грозит. Вечером я опять пойду работать, и никаких подозрений не возникнет.
   – Послушайте, Рори, почему вы работаете в этом «Гроте»?
   – Потому что во «Дворце» в моих услугах не нуждаются.
   – Да нет, я имею в виду, стоит ли продавать себя за пару баксов?
   Несмотря на вполне дружелюбный тон, слова Гарта возмутили Рори. Да как он мог такое предположить?! И вообще, какое ему дело, чем она зарабатывает себе на жизнь? Сам он, должно быть, до сих пор безбедно жил в каком-нибудь роскошном особняке на своем плантаторском Юге.
   – Вы очень ошибаетесь, мистер Фрейзер. Я не проститутка! Свой вопрос вам следовало бы адресовать Шейле, прежде чем принять ее предложение подняться наверх.
   – Тогда что вы… чем вы… – Гарт даже начал запинаться.
   – Я всего лишь способствую продажам разбавленного спиртного и выслушиваю жалобы посетителей на жизнь. А если им не жалко расстаться с двадцатью пятью центами, то еще и танцую с ними. Только на это и может рассчитывать любой мужчина – на мою готовность выслушать и посочувствовать, а еще на возможность потанцевать со мной. – С этими словами Рори вручила Гарту его шляпу и открыла дверь. – А теперь сделайте одолжение – исчезните отсюда.
   Однако Гарт почему-то не торопился «исчезать»: подойдя к Рори, он взял ее за плечи.
   – Извините, я не хотел вас обидеть.
   – И все же, сэр, будьте добры, покиньте помещение. Надеюсь, ваша мать научила вас уважать просьбу женщины независимо от того, леди она или нет.
   Некоторое время Гарт не мигая смотрел в глаза Рори, затем опустил взгляд.
   – Да, вы правы, моя мать воспитала меня надлежащим образом, поэтому я покину вас, как вы того желаете. – Тут голова Гарта, словно помимо его желания, стала медленно наклоняться.
   Впав в оцепенение, Рори наблюдала, как губы Гарта приближаются к ее губам. Она понимала, что должна немедленно отпрянуть, однако была не в состоянии этого сделать. Ей даже неизвестно было, в чем здесь причина: в беспомощности, любопытстве или же, что скорее всего, в обыкновенном желании. С того самого момента, когда там, в салуне, их взгляды встретились, она прямо-таки мечтала о его поцелуе.
   При прикосновении губ Гарта Рори охватила сладкая истома, ее губы разомкнулись как бы сами собой…
   Поцелуй был столь неторопливым и возбуждающим, что Рори совершенно неожиданно для себя ответила ему.
   Гарт оторвался на мгновение, чтобы они могли сделать столь необходимый вдох, затем вновь прильнул к ее губам. Голова Рори шла кругом, волна страсти захлестнула все ее существо.
   Тем не менее, Рори все еще пыталась взять свои чувства под контроль и вынырнуть из того омута, в который ее ввергали опьяняющие поцелуи Гарта, но тут он подхватил ее на руки и понес к кровати.
   – Немедленно опусти меня! – потребовала Рори.
   – Именно это я и собираюсь сделать. – Гарт положил ее на кровать и стал расстегивать ремень.
   – Да нет же, ты не понял! – прерывисто зашептала она.
   – Чего я не понял? – Гарт присел рядом, быстро стянул сапог, и тот с глухим стуком упал на пол.
   – Ты не можешь этого сделать.
   – Малышка, ты меня еще не знаешь. – Склонившись, он поцеловал ее в кончик носа. – Легкая головная боль не способна помешать мне в таком деле.
   Второй сапог также грохнулся на пол, и Гарт начал снимать обувь с ног Рори.
   – А теперь давай разденемся.
   Он потянулся к пуговицам ее платья, и тут Рори ударила его по руке.
   – Не трогай меня! – прошипела она. – Уходи немедленно, не то я закричу!
   – Малышка, не поздно ли после прошедшей ночи строить из себя недотрогу?
   – Ночью ничего не было!
   – А почему ты шепчешь, моя сладкая?
   – Я не хочу, чтобы проснулся отец. Он в соседней комнате.
   Гарт тут же выпрямился.
   – Твой отец?
   – Доченька, ты уже проснулась? – донесся голос из смежной комнаты.
   – Да, папа, – откликнулась Рори. – Сейчас я оденусь и приду к тебе.
   – Черт! – Гарт торопливо стал натягивать сапоги, а Рори, быстро соскочив с кровати, принялась поправлять растрепанные волосы.
   Наконец Гарт поднялся и, повернувшись, приблизился к ней.
   – Мы непременно увидимся, мисс: нам еще нужно обговорить условия выплаты моего долга, так что я не прощаюсь.
   – Вы ничего мне не должны, мистер Фрейзер, но впредь будьте осторожны и почаще оглядывайтесь назад. Надеюсь, однажды вы отыщете сокровище, о котором мечтаете.
   Возбуждение, вызванное поцелуями Гарта, еще не прошло, однако Рори старалась не обращать на это внимания: сунув Гарту в руки шляпу, она выпроводила его из комнаты и захлопнула дверь.
   Смакуя приятные воспоминания, Гарт не спеша шагал по улице. Чуть позже он непременно встретится с этой очаровательной мисс О’Трейди. Ну а пока ему следует разобраться со вчерашними знакомыми, Бейтсом и Черепом: к счастью, он запомнил, где находится логово этих мерзавцев.
   Пройдя некоторое расстояние, Гарт опознал лачугу, в которой побывал накануне, и заглянул в окно. В комнате было пусто, но дверь оказалась незапертой, и Гарт вошел внутрь. Никакой поклажи он не обнаружил – вполне возможно, негодяи уже покинули Бакман.
   Затем Гарт отправился на конюшенный двор, где выяснил, что его обидчики не оставляли там своих лошадей. Он также побывал на стоянке дилижансов и узнал, что утром из города никто не уезжал. Кроме того, он попытался навести справки у местного шерифа, однако своими расспросами вызвал у того лишь ненужные подозрения.
   Где же эти мерзавцы? Может, в своих поисках ему следует заглянуть в салуны?
   Рори вновь увидела Гарта вечером, когда он неспешной походкой вошел в «Грот». Ее сердце тут же заколотилось быстрее. Целый день Фрейзер не попадался ей на глаза, и Рори уже подумала, что слегка помятый красавчик решил больше не рисковать, внял ее совету и уехал из Бакмана.
   Гарт приблизился к барной стойке и заказал себе виски.
   – Я слышал, вчера у тебя были кое-какие неприятности, – прищурился Мо, наполняя стакан.
   – Верно… А ты откуда знаешь?
   – От шерифа – он сказал, что ты разыскиваешь Бейтса и Черепа. Ну и как, нашел?
   – Пока нет. Зато ты, похоже, неплохо их знаешь…
   – Достаточно хорошо, чтобы утверждать: ты не тех ищешь. Вчера Бейтс и Череп весь вечер проторчали здесь, мне даже пришлось их выгонять, когда настало время закрываться.
   – В самом деле? Кто-нибудь может подтвердить твои слова?
   Мо сверкнул глазами.
   – Послушай, Фрейзер, в этом городе мое слово никто не смеет подвергать сомнению.
   – Вероятно, я смогу проверить подлинность твоей истории у той блондинки, что сидит за угловым столом. Насколько помню, она и вчера была здесь.
   – Ничего не получится, Фрейзер. Эта девица ушла сразу после тебя.
   – Я предпочел бы услышать это от нее самой.
   – Эй, малыш, полегче, а то я могу счесть твое недоверие личным оскорблением.
   – Как угодно, приятель. Я точно знаю, что двое негодяев собирались сделать из меня матроса, против моей воли, разумеется, и я тоже воспринимаю это как личное оскорбление.
   – Итак, сынок, ты считаешь меня лжецом… Боюсь, ты совершаешь большую ошибку.
   Гарт осушил стакан.
   – Даже если я и ошибаюсь, это ошибка будет не первой в моей жизни.
   Расплатившись, Гарт приблизился к Рори и непринужденно сел напротив нее.
   – Ты была права насчет Мо: он тоже замешан в этом деле и только что заявил мне, что Бейтс с Черепом весь вечер проторчали здесь. Я сказал, что собираюсь расспросить тебя, а ты мотай головой, будто знать ничего не знаешь. Вчера ты рано ушла домой и сразу легла спать, это все. Так они точно не заподозрят, что ты мне помогала.
   – Очень благородно с твоей стороны, – хмыкнула Рори. – Но если бы боялась, что меня заподозрят, я бы здесь сейчас не сидела. И поверь, я куда благоразумнее, чем ты думаешь.
   – Ладно, посмотрим. А теперь о деле. Я разыскиваю Бейтса и Черепа весь день, но, похоже, они исчезли из города.
   – Похоже. Вот только ты наверняка не подумал заглянуть на то судно, что стоит в бухте. – Рори снова усмехнулась, затем, заметив, что Мо внимательно наблюдает за ними, последовала совету Гарта и замотала головой. – Фрейзер, чего ты добиваешься? Хочешь, чтобы тебя убили? Лучше уезжай из города, пока не поздно.
   Рори несколько секунд молча смотрела на Мо, и ей очень хотелось ногтями содрать ухмылку с его мерзкой физиономии!
   – Дружок, ты ничего не путаешь? – наконец сказала она. – Сводничеством занимаешься ты, а не мой отец. – С этими словами Рори стремительно двинулась к выходу, так что Гарт едва успел открыть перед ней дверь.

Глава 3

   В этот вечер городок вновь окутал туман. Кожа обнаженных рук Рори быстро покрылась пупырышками, и она была не в состоянии унять охватившую ее дрожь.
   – Да ты, кажется, замерзла? – Гарт обнял Рори за плечи и привлек ее к себе, а она благодарно прижалась к его сильному теплому телу; при этом на душе у нее вдруг стало тепло и спокойно.
   – Ну вот, доставил в целости и сохранности, – констатировал Гарт, когда они дошли до постоялого двора и остановились у двери ее комнаты. – Полагаю, здесь мы пожелаем друг другу спокойной ночи.
   – Вообще-то ты можешь зайти немного погреться, но только не думай, что за этим приглашением кроется нечто большее…
   – От такого предложения трудно отказаться, – притворно вздохнул Гарт и вслед за Рори прошел в комнату, где она зажгла лампу, после чего заглянула в соседнюю комнату.
   – Папа спит, – сообщила Рори, поворачиваясь к Гарту.
   – Как он?
   – Его состояние вроде бы улучшается, и уже завтра он вознамерился подняться с постели. – Девушка с улыбкой покачала головой: – Очень непослушный пациент, поверьте: он совершенно не слушает доктора и никак не хочет признавать, что уже слишком стар для прежнего образа жизни.
   – И сколько же ему лет?
   – Что-то около шестидесяти, по его словам, но я думаю, что на самом деле ему под семьдесят. Вообще у меня складывается впечатление, что каждый раз при упоминании даты рождения он сбавляет себе по году. – Рори тряхнула светлыми локонами, к которым Гарту прямо-таки не терпелось прикоснуться. Интимность обстановки, создаваемая неярким светом лампы, близость девушки, едва уловимый запах лаванды, исходивший от нее, – от всего этого в нем вновь стало разгораться желание.
   – Ну что ж, наверное, мне пора идти. – Ему определенно не хотелось, чтобы его снова выгнали.
   – А где ты остановился?
   – Думаю переночевать на конюшне – там стоит мой конь.
   Рори удивленно подняла брови:
   – Вот уж не ожидала, что такой человек, как ты, будет ночевать на конюшне.
   – Почему?
   – Ты совсем не похож на тех бродяг, которые обычно проезжают через Бакман.
   – Неужели? И чем же я от них отличаюсь?
   – Ну своим поведением, манерами. Ты явно получил хорошее воспитание, и ты не ковбой, не имеешь дело с мустангами, не пасешь скот.
   Прислонившись к стене, Гарт скрестил руки на груди.
   – А вы довольно проницательны, мисс О’Трейди.
   – Проницательность тут ни при чем: просто от тебя не пахнет ковбоем. От настоящих ковбоев за версту несет лошадьми, и многие из них, вероятно, даже не знают, как выглядит обыкновенная ванна.
   – Ну это не повод для того, чтобы не мыться. Пока существуют реки и ручьи, человек вполне может обойтись без ванны: я в этом не раз убеждался во время войны и пока ехал сюда, на Запад.
   – А вот я без нее не могу. – Рори вздохнула. – Это такое наслаждение – погрузиться в ванну с горячей водой!
   – Можно ли расценить ваши слова как определенное приглашение, мисс О’Трейди?
   – Ни в коем случае.
   – Но вы даже не представляете, от чего отказываетесь, моя сладкая. – Гарт улыбнулся. – Я так замечательно тру спинку!
   – Вполне возможно, но мне этого не требуется.
   – Тогда, может быть, в следующий раз… – Гарт взял со стола лежавшую на нем книгу. – Кажется, ты читаешь даже в перерывах между танцами. Любишь читать?
   – Люблю. Только не всегда хватает времени, да и денег у нас не так много, чтобы тратить их на книги.
   – Ничего, когда я разбогатею, я куплю тебе любую книгу, которую ты только пожелаешь.
   – Ну да. – Рори усмехнулась. – Только сначала ты должен найти свою золотую жилу.
   – Ты что, не веришь, что это действительно произойдет?
   – А ты хоть представляешь, сколько людей здесь побывало до тебя? И все они точно так же надеялись наткнуться на золотые россыпи. К сожалению, за два десятка лет из калифорнийской земли подчистую выгребли все то золото, что здесь имелось. Или ты решил, что тебе что-то оставили?
   – Пожалуй, так. Видишь ли, мой дядя прислал мне карту. – Гарт вынул из нагрудного кармана сложенный лист бумаги.
   – Но если в том месте было золото, почему твой дядя сам его не забрал?
   – Он не успел, так как заболел и вскоре умер. Зато он успел переслать карту, где указал застолбленный участок. К сожалению, карта дошла лишь спустя три года после его смерти.
   – А он прислал подтверждение того, что участок записан на него?
   – Боюсь, что нет. Как сообщил доктор, перед смертью дядя Генри пребывал в горячке…
   – Так, может, он и карту рисовал в бреду и это всего лишь плод его воображения? Господи, Гарт, твой дядя был не единственным старателем в Калифорнии! Наверняка за прошедшее время на его золотую жилу кто-то наткнулся и выбрал все, что там было.
   – Нет, я так не думаю. Взгляни сюда. – Гарт развернул листок и указал на обозначенное крестиком место. – Я много читал об открытии крупных залежей в Калифорнии, но про этот район нигде не упоминалось. Дядя Генри написал, что участок находится в горах, в стороне от проторенных путей.
   – Это может означать, что жила оказалась не такой крупной, как думал твой дядя, и тот, кто там промышлял после него, накопал не так уж много.
   – Крошка, если бы ты знала моего дядю, ты бы так не говорила. Он старательствовал большую часть жизни и буквально носом чуял золото.
   – Но если ты так во всем этом уверен, почему не приехал раньше, чтобы заявить права на участок?
   – Потому что сначала я учился в школе, потом в военном институте, а потом началась Гражданская война. После войны с одним из братьев я отправился сюда, на Запад, и уже собрался ехать на поиски, но тут брат попросил меня помочь ему построить дом.
   – А где сейчас твой брат? Он тоже мечтает о золоте?
   – Кто – Клэй? Ну нет, только не он. Клэй всегда хотел заниматься виноделием, и кроме того, он женился, влюбился, а недавно у него родился сын.
   – Так у вас, у мужчин, всегда и бывает – сначала женитесь, а потом влюбляетесь. Любопытно узнать: он влюбился в ту же женщину, на которой женился?
   – Ну да, конечно! Это долгая история, тебе бы она наверняка понравилась, однако уже поздно. Я ухожу, чтобы дать тебе возможность одной улечься в твою постельку. – Гарт сложил карту и тщательно спрятал ее обратно в карман.
   – Ты еще долго собираешься оставаться в Бакмане?
   – Поскольку мои заклятые «друзья», как я удостоверился, отсюда убрались и их корабль покинул бухту, то полагаю, угроза моей свободе миновала. Наверное, я зависну здесь еще на пару деньков, чтобы попытать удачу в картах.
   Рори покачала головой:
   – Ты точно такой же, как и остальные: неудивительно, что ты ночуешь на конюшне.
   – Не всегда. А вообще, чем хороши конюшни, так это отсутствием клопов.
   – Зато там воняет лошадьми и навозом.
   – Ну и пусть… Все равно лошади не кусают спящего, как эти гадкие кровожадные насекомые.
   Рори вздохнула:
   – Фрейзер, ты безнадежен, так что спорить с тобой не имеет смысла. Ладно уж, сегодняшнюю ночь я позволю тебе провести здесь. Могу заверить, что в моей постели не г никаких кровожадных насекомых.
   Сердце Гарта забилось быстрее, кровь немедленно прилила к паху.
   – Надеюсь, дверь в соседнюю комнату запирается? Господи, как же я тебя хочу! – Он обнял Рори, привлек к себе и склонил голову с намерением поцеловать, однако она резко его оттолкнула.
   – Что это ты себе возомнил?
   – Но я думал… – Увидев неподдельное возмещение хозяйки комнаты. Гарт тут же опустил руки – Hу что такое?
   – Вам, кажется, ясно дали понять, что вы пришли не к шлюхе!
   – Конечно, нет… Поэтому я и не собираюсь тебе платить.
   – Но это совершенно неверная трактовка моих слов! Я вовсе не имела в виду, что мы ляжем вместе, и я буду спать в комнате отца, на полу, как и прошлой ночью.
   – Ах вот как… Ну нет, твою кровать я занимать не собираюсь. Приглашение остаться на ночлег принимаю, только на полу у папы будешь спать не ты, а я.
   – А вот в прошлую ночь тебя не беспокоило, где я легла. Почему же сегодня ты против?
   – Вчера я слишком быстро уснул. Тебе нужно было меня разбудить и выпроводить за дверь.
   – Чтобы на улице ты снова наткнулся на Бейтса и Черепа? К тому же ты был сильно пьян…
   – Зато сейчас я абсолютно трезв. В общем, давай мне подушку, одеяло, а то я очень хочу спать. – Гарт улыбнулся. – И еще я надеюсь, что мои братья никогда об этом не узнают.
   Проснувшись, Пэдди с удивлением услышал чужой голос, доносившийся из комнаты дочери, и сразу нахмурился. Этого еще не хватало! Рори всегда была добропорядочной девушкой и до сих пор ни разу не приводила к себе мужчин.
   Старик поднялся с кровати и, приложив ухо к двери, тут же без труда убедился, что слышит голос того самого Фрейзера, которого его дочь спасла от продажи на судно. Когда утром Рори рассказала ему о произошедшем, он сразу понял, что парень произвел на нее незабываемое впечатление.
   Старик уже был готов прервать идущий за дверью разговор, но вдруг услышал, как Фрейзер упомянул о какой-то карте с указанием золотоносного участка. Пэдди всегда привлекала возможность быстрого обогащения, и в течение нескольких лет после рождения Рори он уже пробовал заниматься старательством; однако те крупицы золота, которые ему удавалось намыть, не стоили труда, затраченного на их добычу. К тому же он был достаточно искусен в карточных играх, чтобы с их помощью обеспечить семье пропитание и крышу над головой.
   Опустившись на колени, Пэдди заглянул в замочную скважину и увидел, как Фрейзер убирает в нагрудный карман сложенный лист бумаги. Он тут же решил, что теперь самое время заявить о своем присутствии, а когда услышал, как Рори сама осадила наглеца, его губы растянулись в улыбке.
   «Молодец, дочка, – подумал старик. – Твоя вознесшаяся на небеса мать может тобой гордиться».
   Узнав, что Фрейзер намерен спать в его комнате, Пэдди недовольно скривил рот. Они даже не поинтересовались, нравится ли ему подобный расклад! Или его слово уже ничего не значит? Однако, услышав, как дочь и ее новый знакомый пожелали друг другу спокойной ночи, старик тотчас же поспешил обратно в постель и, когда гость вошел, притворился спящим.
   Фрейзер улегся на расстеленное одеяло и вскоре уснул, а Пэдди еще долго не смыкал глаз, и в голове его шевелились самые неожиданные мысли.
   Рори спала долго, восполняя недополученное прошлой ночью, а когда проснулась, то обнаружила, что Гарт уже ушел, а отец находится в ее комнате.
   – Наш гость не говорил, что собирается уехать из города? – спросила она.
   – Нет, не говорил. – Пэдди погладил Рори по голове и с сочувствием заглянул ей в глаза. – Он, может, и неплохой человек, но ты ведь сама понимаешь, что у него на уме.
   – Да, знаю, но мне приятно с ним общаться. Гарт очень отличается от тех мужчин, с которыми мне постоянно приходится иметь дело.
   – Ничего, однажды ты встретишь хорошего человека, ничуть не хуже этого, и станешь ему замечательной женой. – Пэдди протянул руку к шляпе.
   – Куда это ты собрался?
   – Так, пойду, немного разомну ноги: я ведь уже две недели никуда не выхожу.
   Рори кивнула:
   – Подожди, я сейчас оденусь, и мы вместе позавтракаем.
   – Я не голоден, так что пока. Увидимся позже.
   – Ладно, только много не ходи, ты еще слаб.
   – Хорошо, милая. – Пэдди поцеловал дочь в щеку и, мурлыча что-то себе под нос, вышел за дверь.
   Сама Рори была вовсе не прочь поесть, поэтому она быстро оделась и, заперев комнату, направилась в таверну.
   Уже сидя за столом перед чашечкой кофе, Рори стала размышлять о Гарте и о том, что сказал ей отец. Когда же в ее жизни появится наконец подходящий мужчина?
   Внезапно ее охватили досада и негодование. Ну конечно, разве может Гарт Фрейзер смотреть на нее как на достойную пару? В его глазах она всего лишь дешевая девица из салуна, так что нечего ей тешить себя несбыточными фантазиями.
* * *
   Вернувшись на постоялый двор, где жила Рори, Гарт негромко постучал в ее дверь, но ему никто не открыл. Тогда он снова вышел на улицу, решив поискать девушку, и вскоре обнаружил ее в таверне.
   Не став сразу входить, Гарт некоторое время наблюдал за девушкой, стоя у окна. Рори была похожа на школьницу: чистое личико без следа косметики, собранные на затылке, перетянутые голубой ленточкой волосы. Гарт вновь ощутил, как разгоряченная кровь прилила к паху. С каждым разом при виде красавицы его желание становилось все сильнее.