Страница:
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- Следующая »
- Последняя >>
Астрид Линдгрен
Суперсыщик Калле Блумквист
I. Суперсыщик Калле Блумквист
1
Кровь! Никаких сомнений - это кровь!
Он не отрывал глаз от красного пятна, видимого сквозь увеличительное стекло. Затем, переместив курительную трубку из одного уголка рта в другой, вздохнул: ясное дело, это - кровь. А что еще бывает, когда порежешь палец? Хотя это пятно должнобыло стать решающим доказательством того, что сэр Генри все-таки убил свою жену. Это пятно - результат одного из самых потрясающих убийств, какие только выпадали когда-либо на долю сыщика. Однако, увы, на самом деле все было совсем иначе. Печальная правда заключалась в том, что ножик выскользнул у Калле из рук, когда он собирался очинить карандаш. Но тут уж, право, сэр Генри совершенно не виноват. И прежде всего потому, что сэра Генри, этого идиота, на свете вообще не существовало. Горько, но факт! Почему некоторым так везет и они рождаются в злачных кварталах Лондона или в преступных кругах Чикаго, где убийства и выстрелы в трущобах - вполне заурядное дело? Между тем как он… Калле невольно оторвал взгляд от кровавого пятна и выглянул в окно.
Там, в лучах летнего солнца, необычайно мирно и спокойно дремала улица Стургатан [1]. Цвели каштаны. На улице не видно было ни души, если не считать кошки пекаря, сидевшей на краю тротуара и облизывавшей лапки. Даже наметанный глаз самого искушенного сыщика не мог бы обнаружить ни малейшего намека на то, что тут было совершено преступление. Да, абсолютно безнадежно быть сыщиком в этом городке! Когда он, Калле, вырастет, он при малейшей возможности подастся в злачные районы Лондона. А может, лучше выбрать Чикаго? Папаша, правда, желает, чтобы он торговал в его бакалейной лавке. В его лавке! Он! Еще чего не хватало! Да, тогда им всем будет сплошная лафа! Ну да, им, этим убийцам и бандитам в Лондоне и Чикаго! Вот уж распояшутся и пойдут убивать всех подряд - налево и направо. И некому будет их остановить. А он, Калле, будет тем временем торчать в отцовской лавке, сворачивать кульки и отвешивать жидкое мыло и дрожжи. Нет уж, увольте, он вовсе не собирается стать каким-то там бакалейщиком-изюмщиком! Сыщик или никто! Папаше придется выбирать! Выбор большой: Шерлок Холмс, Эркюль Пуаро, лорд Питер Уимси [2], Калле Блумквист! Калле смаковал все эти слова. А он, Калле Блумквист, намеревается стать самым лучшим из них всех, вместе взятых!
- Кровь! Никаких сомнений! - удовлетворенно пробормотал он.
На лестнице послышался скрип. Через несколько секунд кто-то рванул дверь, и на пороге предстал разгоряченный и запыхавшийся Андерс.
Оглядев его критическим взглядом, Калле сделал некоторые наблюдения.
- Ты мчался во всю прыть, - сказал он наконец.
Его тон не допускал ни малейшего возражения.
- Конечно, я мчался во всю прыть, - раздраженно заметил Андерс. - А ты, никак, думал, будто меня на носилках принесут?
Калле украдкой спрятал трубку.
И вовсе не потому, что боялся, как бы Андерс не застал его за запретным занятием - с трубкой в зубах. В трубке ни крошки табаку не было! Однако когда сыщик сражается с разными криминалистическими загадками, без трубки просто не обойтись! Даже если в данный момент табак кончился.
- Не прошвырнешься ли со мной, хотя бы ненадолго? - спросил Андерс и рухнул на кровать, где спал Калле.
Калле согласно кивнул головой. Конечно, он пойдет вместе с Андерсом! Ведь в любом случае ему необходимо, как патрульному, хотя бы разок обойти улицы, пока не настал вечер, на случай, если вдруг вынырнет какой-нибудь подозрительный тип! Разумеется, в городе есть полицейские, но уж детективной-то литературы он начитался предостаточно и знает цену им всем. Им не распознать убийцу, даже если они столкнутся с ним нос к носу.
Калле сунул увеличительное стекло в ящик стола. И вот уже они, Андерс и Калле, со страшным шумом мчатся вниз по лестнице, сотрясая дом до самого основания.
- Калле, не забудь, вечером надо полить клубнику!
Эти слова прокричала мама, высунувшись из дверей кухни. Калле успокаивающе помахал ей рукой. Ладно, мол, и так ясно, что надо полить клубнику! Когда-нибудь потом, когда он убедится, что никакие темные личности, затаившие преступные замыслы, не шныряют по улицам.
Да, жаль, конечно, но на это мало надежд. Хотя лучше всего быть настороже. Ведь в фильме «Дело Бакстона» здорово показано, как это бывает. Там преступники самым мирным образом расхаживают по городу, и вдруг - бах! - в ночи раздается выстрел, а потом, не успеешь и глазом моргнуть, как сразу, одно за другим, - целых четыре убийства! На это у негодяев прямой расчет! Разве можно заподозрить что-либо в таком вот маленьком городке в такой вот прекрасный летний день? Но, в таком случае, они не знают Калле Блумквиста!
Лавка находилась в нижнем этаже дома. « Бакалейная лавка Виктора Блумквиста» - было написано на вывеске.
- Попроси у папаши немного карамелек, - предложил Андерс.
Калле и самому пришла в голову эта великолепная идея. Сунув голову в дверь, он увидел, что за прилавком собственной высокой персоной стоит бакалейщик Виктор Блумквист. Это и был его папа.
- Папа, можно, я возьму несколько вон тех, полосатеньких?
Хозяин «Бакалейной лавки Виктора Блумквиста» бросил полный любви взгляд на своего светловолосого отпрыска и добродушно что-то пробормотал. Калле сунул руку в ящик с карамельками. Бормотанье означало, что разрешение дано. Затем он быстро вернулся к Андерсу, сидевшему в ожидании на качелях под грушевым деревом. Но у Андерса в этот миг никакого интереса к тем «полосатеньким» не было. Поглупевшим взглядом уставился он на некий предмет во дворе пекаря. «Предметом» была дочка пекаря Ева Лотта. Она тоже сидела на своих качелях и ела булочку. А к тому же еще, раскачиваясь, напевала песенку, потому что была дамой, сведущей во многих искусствах:
- Жила-была девчонка, звалася Юсефин,
Юсефин-фин-фин, Юсе-юсе-юсе-фин…
У нее был звонкий, милый голосок, который прекрасно слышали и Андерс, и Калле. Калле тоскливым взором смотрел на Еву Лотту, протягивая с отсутствующим видом карамельку Андерсу. Андерс с таким же отсутствующим видом взял карамельку, так же тоскующе глядя на девочку. Калле вздохнул. Он совершенно отчаянно любил Еву Лотту. То же самое чувство испытывал к ней и Андерс. Калле вбил себе в голову, что как только он раздобудет достаточно денег на обзаведение, он во что бы то ни стало сделает предложение Еве Лотте.
Андерс думал абсолютно так же. Однако Калле ничуть не сомневался, что она отдаст предпочтение именно ему - Калле. Сыщик, на счету у которого примерно четырнадцать раскрытых преступлений, - это тебе не машинист! Машинистом как раз собирался стать Андерс.
Ева Лотта качалась и распевала и, казалось, совершенно не подозревала, что за ней наблюдают.
- Ева Лотта! - позвал Калле.
- Всего-то у ней было, что швейная машина,
швейная машина-шина-шина,
швейная ма-ма-ма-машина… -
беззаботно продолжала распевать Ева Лотта.
- Ева Лотта! - хором закричали Андерс и Калле.
- А, это вы! - с невыразимым удивлением произнесла Ева Лотта.
Она слезла с качелей и милостиво подошла к забору, отделявшему ее сад от сада Калле. В заборе не хватало одной доски - Калле собственноручно убрал ее, и это замечательное изобретение позволяло беспрепятственно беседовать через дыру, а также вторгаться в сад пекаря, не утруждая себя какими-либо кружными путями. Андерс втайне досадовал из-за того, что Калле так повезло и он живет совсем рядом с Евой Лоттой. В какой-то степени - это несправедливо! Сам он жил довольно далеко, на другой улице, где он, его родители и маленькие братишки с сестренками теснились все вместе в небольшой комнатке с кухней над папиной сапожной мастерской.
- Ева Лотта, а ты не прошвырнешься с нами в город? - спросил Калле.
Ева Лотта поспешно проглотила последний кусочек булочки.
- С удовольствием, - ответила она, стряхивая крошки с платья.
И они отправились в путь.
Была суббота. Хромой Фредрик был уже пьян и стоял, как всегда, возле кожевенного завода, окруженный толпой слушателей. Калле, Андерс и Ева Лотта также присоединились к этому обществу, чтобы послушать, какие героические подвиги совершал Фредрик, когда был железнодорожным рабочим в Норланде.
Пока Калле слушал, его глаза так и бегали по сторонам. Ни на одну минуту не забывал он о своем гражданском долге. Нет ли в толпе каких-нибудь подозрительных личностей? К сожалению, нет, - вынужден был признаться самому себе Калле. Увы, ни одного человека, которого можно было бы в чем-то заподозрить. И все же - ведь ему не раз приходилось читать, что многие, казавшиеся на первый взгляд совершенно невинными, были вовсе не такие. И уж лучше быть начеку. Вот, например, тащится по улице какой-то парень с мешком на спине…
- А вдруг, - сказал Калле, толкнув в бок Андерса, - а вдруг у него мешок набит краденым серебром?
- А вдруг нет, - нетерпеливо откликнулся Андерс, предпочитавший слушать россказни Хромого Фредрика. - А вдруг в один прекрасный день ты окончательно свихнешься со всеми своими криминальными идеями!
Ева Лотта засмеялась. Но Калле промолчал. Он привык к тому, что его не понимают.
Мало-помалу, как и следовало ожидать, явился полицейский и забрал Хромого Фредрика. Для того проводить субботние ночи в кутузке было привычным делом.
- Где ты шлялся? Давно пора было прийти! - упрекнул Фредрик полицейского Бьёрка, когда тот дружески взял его под руку. - Стой тут целый час и жди! Вам что, никак порядка с городскими хулиганами не навести?
Полицейский Бьёрк улыбнулся, сверкнув своими красивыми зубами.
- Давай пошли, - сказал он.
Толпа слушателей рассеялась. Калле, Андерс и Ева Лотта тоже, медленно, правда, но пошли дальше. Они охотно послушали бы Фредрика еще…
- До чего же красивые каштаны, - сказала Ера Лотта, одобрительно глядя на длинные ряды каштановых деревьев, окаймлявших Стургатан.
- Да, здорово, когда они цветут, - заметил Андерс. - Похожи на свечки!
Вокруг было тихо и спокойно; чувствовался канун воскресенья. То тут, то там в садах ужинали люди. Они уже смыли с себя пыль после работы и празднично оделись. Они болтали и смеялись и, видимо, уютно чувствовали себя на своих маленьких клочках земли, где фруктовые деревья как раз стояли во всем цвету. Андерс, Калле и Ева Лотта бросали долгие взгляды на каждую калитку, мимо которой проходили. Что, если какая-нибудь добрая душа угостит их бутербродом или еще чем-нибудь вкусным? Но на это вроде не похоже.
- Надо придумать какое-нибудь занятие, - сказала Ева Лотта.
И в этот миг где-то вдали послышался свисток паровоза.
- Семичасовой идет! - сказал Андерс.
- Я знаю, что нам делать! - воскликнул Калле. - Спрячемся за сиреневой изгородью в саду Евы Лотты, крепко-накрепко привяжем к какому-нибудь пакету длинную веревку и бросим пакет на улицу. А когда кто-нибудь увидит его и захочет взять, мы ка-ак дернем за веревку! Интересно поглядеть, какую он скорчит рожу.
- Да, похоже, занятие для субботнего вечера подходящее, - согласился Андерс.
Ева Лотта не произнесла ни слова. Но одобрительно кивнула головой.
Пакет тут же изготовили. Все необходимое для этого нашлось в бакалейной лавке Виктора Блум-квиста.
- Можно подумать, будто в пакете что-то ценное, - с удовлетворением сказала Ева Лотта.
- Ага! А теперь посмотрим, кто клюнет на эту наживку! - воскликнул Андерс.
Пакет лежал на булыжной мостовой и выглядел очень заманчиво. В первую минуту и не увидишь, что он крепко-накрепко привязан к веревке, исчезающей за сиреневым кустом в саду пекаря. Очень внимательный прохожий, разумеется, мог бы услыхать затаенное хихиканье и шепот за сиреневой изгородью. Но фру [3]Петронелла Апельгрен, владелица крупнейшей мясной лавки в городе, которая как раз в этот момент шла по улице, была не так внимательна, чтобы услышать или заметить что-либо подозрительное. Зато она увидела пакет и, с трудом наклонившись, потянула за ним руку.
- Тяни, - прошептал Андерс Калле, державшему в руке веревку.
И Калле потянул веревку. С молниеносной быстротой пакет исчез за сиреневым кустом. И вот тут-то фру Апельгрен уж никак не могла не услышать затаенное хихиканье. В ответ она разразилась потоком бранных слов. Дети поняли далеко не все, что она сказала, но все-таки расслышали, как она несколько раз упомянула какое-то «воспитательное заведение» в качестве подходящего местопребывания для этих негодников.
За кустом было теперь совсем тихо. Выпустив последний залп, фру Апельгрен, ворча, удалилась.
- С ней повезло! - сказала Ева Лотта. - Интересно, кто следующий? Надеюсь, он будет такой же злющий!
Но казалось, будто город внезапно целиком вымер. Никто не приходил, и троица, сидевшая за сиреневой изгородью, уже подумывала, не отказаться ли им от этого развлечения.
- Подождите, кажется, кто-то идет! - быстро прошептал Андерс.
И в самом деле, кто-то шел по улице. Только что появившись из-за угла, он быстрыми шагами направился прямо к садовой калитке пекаря. Это был высокий человек в сером костюме, с непокрытой головой и с большой дорожной сумкой в руке.
- Внимание! - снова прошептал Андерс, когда мужчина остановился перед пакетом.
И Калле обратился весь во внимание… Но безуспешно. Легонько присвистнув, человек тут же наступил на пакет ногой.
2
- О, как величать тебя, моя прекрасная юная дама? - спросил незнакомец, когда некоторое время спустя Ева Лотта в сопровождении обоих своих пажей вылезла из-за куста сирени.
- Ева Лотта Лисандер, - бесстрашно ответила Ева Лотта.
- Так я и думал! - воскликнул незнакомец. - А ведь мы с тобой старые знакомые. Я видел тебя, когда ты была совсем крошкой и только и делала, что лежала в колыбели, кричала, плевалась и целыми днями вела себя безобразно.
Ева Лотта гордо вскинула голову. Она не могла поверить, что когда-нибудь была такой маленькой.
- Сколько же лет тебе сейчас? - спросил незнакомец.
- Тринадцать, - ответила Ева Лотта.
- Тринадцать лет! И уже два кавалера! Один блондин, другой брюнет! Тебе явно по душе разнообразие, - с легкой дразнящей улыбкой произнес незнакомец.
Ева Лотта еще раз вскинула голову. Незачем стоять тут и выслушивать оскорбления от какого-то типа, которого она знать не знает.
- А вы кто такой, дяденька? - поинтересовалась и она, подумав про себя, что кто бы он ни был, но и он небось плевался, лежа в колыбели. Да-да, и он тоже!
- Кто я? Я дядюшка Эйнар, двоюродный брат твоей мамы, моя прекрасная юная дама!
Он дернул Еву Лотту за белокурый локон.
- А вообще-то как зовут твоих кавалеров?
Ева Лотта представила Андерса и Калле; темная и светлая головы склонились в безупречном поклоне.
- Славные ребята, - одобрительно сказал дядя Эйнар. - Но замуж за них не выходи! Выходи лучше за меня, - продолжал он, громко смеясь. - Я построю тебе замок, в котором ты сможешь целыми днями бегать и играть.
- Вы, дядюшка, для меня слишком старый, - дерзко ответила Ева Лотта.
Андерс и Калле почувствовали себя несколько лишними. Что еще за долговязый хмырь свалился на их головы?!
«Приметы, надо запомнить его приметы!» - сказал самому себе Калле.
Он взял себе за правило запоминать приметы всех незнакомых личностей, какие только встречались на его пути. Кто знает, многие ли из них на самом деле порядочные?
«Приметы: каштановые, зачесанные кверху волосы, глаза - карие, брови срослись, нос прямой, слегка выступающая вперед челюсть, могучий подбородок, серый костюм, коричневые ботинки, непокрытая голова, коричневая же дорожная сумка, называет себя дядюшкой Эйнаром. Пожалуй, все. А, совсем забыл: на правой щеке маленький красный шрам».
Калле постарался запомнить все приметы дядюшки Эйнара.
«Ехидина!» - добавил он про себя.
- Скажи, моя маленькая соплюшка, твоя мама дома? - спросил дядя Эйнар.
- Да, вот она идет!
Ева Лотта показала рукой на даму, идущую по дорожке сада. Когда та подошла ближе, оказалось, что глаза у нее - такие же голубые и веселые, а волосы - такие же светлые, как у Евы Лотты.
- Надеюсь, меня узнали! Имею честь! - Дядя Эйнар учтиво поклонился.
- Боже мой, это ты, Эйнар! Сколько лет, сколько зим! Давненько мы тебя не видели! Откуда ты свалился как снег на голову?
Глаза фру Лисандер стали совершенно круглыми от удивления.
- С луны! - ответил дядя Эйнар. - Чтобы чуточку взбодрить вас в вашей занудной глухомани.
- И вовсе он не с луны, - с досадой сказала Ева Лотта. - Он приехал семичасовым поездом.
- Все те же старые шуточки, - усмехнулась фру Лисандер. - Почему же ты не написал, что собираешься приехать?
- Ну уж нет, моя милая девочка. Мое жизненное кредо - никогда не пиши о том, что можешь изложить лично. Ты ведь знаешь, я из тех, кто делает все, что им в голову взбредет. А как раз недавно я подумал, как славно было бы устроить себе небольшой отпуск; и вспомнил вдруг, что у меня есть необычайно славная кузина, которая живет в необычайно славном маленьком городке. Примешь гостя?
Фру Лисандер долго не раздумывала. Хотя не так-то легко с бухты-барахты принимать гостей… Ну да ладно, пусть живет в мансарде.
- И у тебя невероятно славная дочка, - добавил дядя Эйнар, ущипнув за щечку Еву Лотту.
- Аи, отстаньте! - воскликнула Ева Лотта. - Мне же больно!
- Этого я и добивался, - объявил дядя Эйнар.
- Само собой, добро пожаловать, - сказала фру Лисандер. - Сколько времени продлится твой отпуск?
- Ну, это еще не известно. Откровенно говоря, я хочу порвать с фирмой, где работаю. И подумываю, не податься ли мне за границу. В этой стране у людей нет будущего. Все топчется на одном и том же месте.
- И вовсе нет, - горячо возразила Ева Лотта. - Наша страна самая лучшая на свете!
Склонив голову набок, дядя Эйнар посмотрел на Еву Лотту.
- Как ты выросла, малютка Ева Лотта, - сказал он и тут же снова разразился своим напоминающим конское ржание смехом, который Ева Лотта уже возненавидела от всего сердца.
- Мальчики помогут тебе с вещами, - распорядилась фру Лисандер, кивнув в сторону дорожной сумки.
- Ну уж нет! Лучше я сам, - сказал дядя Эйнар.
В ту ночь Калле проснулся оттого, что комар укусил его в лоб. И раз уж он все равно не спал, мальчик счел, что, пожалуй, не мешает поглядеть, как некоторые негодяи и бандиты играют поблизости в свои преступные игры. Сначала он посмотрел в окно на Стургатан. Там было безлюдно и пустынно. Затем Калле, скрытый шторой, глянул украдкой в другое окно, выходящее в сад пекаря. Там, окруженный яблоневыми деревьями, стоял дом, погруженный в темноту и сон. Лишь в окошке мансарды горел свет. А на фоне шторы виднелась темная тень…
«Дядюшка Эйнар, какой же он дурак и как странно ведет себя», - подумал Калле.
Темная тень непрерывно двигалась по комнате: взад-вперед, взад-вперед. Должно быть, беспокойная натура этот дядюшка Эйнар.
«И чего он там мечется?» - снова подумал Калле, тут же прыгнув в свою уютную постель.
Уже в восемь часов утра в понедельник услыхал он лихой посвист Андерса под окном. У них троих - у Андерса, у него и у Евы Лотты - был один общий условный сигнал.
Калле быстро оделся. Его ожидал новый, прекрасный, увлекательный день - без забот, без хождения в школу и без всяких других обязанностей, кроме как поливать клубнику и следить, нет ли по соседству каких-нибудь тайных преступников. Но все это не требовало особенных усилий.
Стояла великолепная погода. Калле выпил стакан молока, съел бутерброд и рванул к двери, прежде чем мама успела изложить хотя бы половину всех заманчивых предложений, которые хотела преподнести ему вместе с завтраком.
Теперь осталось лишь выудить из дому Еву Лотту. По каким-то причинам Калле и Андерс считали не совсем приличным пойти и просто-напросто вызвать ее. Строго говоря, водиться с девчонкой было неприлично. Но тут уж ничего не поделаешь! Ева Лотта вносила веселье и радость. Она была не из тех, кто отступает, когда речь идет о какой-либо проказе. Она была такой же дерзкой, быстрой и ловкой, как любой мальчишка. А когда перестраивали водонапорную башню, она залезала на деревянные леса так же высоко, как Андерс и Калле. Когда же полицейский Бьёрк увидел их и велел, безопасности ради, немедленно убираться с крыши, она совершенно спокойно уселась на самый конец доски, где у кого угодно закружилась бы голова, и, смеясь, крикнула:
- Поднимайся наверх и забери нас отсюда!
Она, вероятно, и не подозревала, что полицейский Бьёрк поймает ее на слове! Однако Бьёрк был лучшим гимнастом в добровольном спортивном обществе города. И ему понадобилось всего лишь несколько секунд, чтобы забраться наверх к Еве Лотте.
- Попроси папу купить тебе лучше трапецию, - посоветовал он девочке. - Потому что если ты сверзишься с трапеции, у тебя, по крайней мере, останется какой-то шанс не сломать себе шею!
Затем, крепко обхватив Еву Лотту за талию, он спустился с ней вниз. Андерс и Калле тут же с видимой поспешностью слезли сами. С тех пор им очень нравился полицейский Бьёрк. И как уже говорилось, им нравилась также Ева Лотта, совершенно независимо от того, что оба они собирались жениться на ней.
- Храбрая, - одобрил девочку Андерс, - сказать такое полицейскому! Не многие девчонки способны на это. Да и не многие мальчишки тоже!
Ну, а в тот темный осенний вечер, когда они устроили «кошачий концерт» этому зловредному бухгалтеру, который так жестоко обращался со своей собакой… Ева Лотта, стоя под окнами, водила канифолью по нитке, продетой в иголку, до тех пор, пока бухгалтер не выскочил из дома и чуть не схватил ее на месте преступления. Но Ева Лотта быстро перепрыгнула через забор и исчезла в переулке Ботмансгренден [4], где ее ждали Андерс и Калле.
Нет, Ева Лотта была девчонкой что надо! В этом Андерс и Калле были абсолютно уверены. Андерс снова лихо свистнул в надежде, что его сигнал дойдет и до Евы Лотты. Так оно и случилось. Ева Лотта вышла из дома. Но в двух шагах за ее спиной вырос вдруг дядя Эйнар.
- А можно этому маленькому славному мальчику поиграть с вами? - спросил он.
Андерс и Калле смущенно посмотрели на него.
- Ну, например, в горелки? - заржал дядя Эйнар. - Я буду убегать от вас и петь: «Гори, гори ясно, чтобы не погасло!»
- Фи! - засмеялась Ева Лотта.
- А может, мы сходим посмотреть на развалины замка? - предложил дядя Эйнар. - Ведь они, верно, сохранились?
Да, конечно, развалины сохранились. Ведь это была самая большая достопримечательность города! Все туристы сначала обозревали их, а уже потом ходили смотреть роспись на сводчатом потолке местной церкви, хотя, разумеется, в городе появлялось не так уж много туристов.
Развалины находились на вершине холма и смотрели сверху вниз на маленький городок.
В стародавние времена некий могущественный вельможа построил этот замок, а потом мало-помалу по соседству с ним вырос и городок. Маленький городок по-прежнему жил и процветал, но от старинного замка остались лишь живописные развалины.
Калле, Андерс и Ева Лотта ничего не имели против того, чтобы посмотреть на развалины - одно из их излюбленных прибежищ. В старых залах можно было играть в прятки, а еще - защищать замок от якобы штурмующих его врагов.
Дядя Эйнар быстро шел по узкой тропке, извивающейся в сторону развалин. Калле, Андерс и Ева Лотта бежали сзади. Время от времени они бросали друг на друга затаенные взгляды и понимающе подмигивали.
- Я охотно дал бы ему ведерко и лопатку - пусть бы сидел где-нибудь один и играл сам с собой, - прошептал Андерс.
- Как бы не так, станет он играть один, жди! - сказал Калле. - Когда взрослые вобьют себе в голову, что будут играть с детьми, тут уж ничего не поделаешь, заруби себе на носу!
- Без развлечений они никак не могут - в этом все дело! - решила Ева Лотта. - Но раз уж он мамин кузен, придется с ним поиграть. А не то станет канючить…
Ева Лотта удовлетворенно фыркнула.
- А вдруг у него жуткодлинный отпуск! - сказал Андерс. - Наплачемся тогда с ним!
- О, он, верно, скоро махнет за границу, - сказала Ева Лотта. - В этой стране ведь жить нельзя. Ты сам слышал, что он говорил.
- По мне, пусть катится, я плакать не буду, - заметил Калле.
Густые заросли шиповника вокруг развалин были усеяны цветами. Жужжали шмели. Казалось, воздух дрожит от жары. Но в развалинах царила прохлада. Дядя Эйнар одобрительным взглядом окинул окрестности.
- Жаль, что нельзя спуститься вниз, в подземелье, - сказал Андерс.
- Это еще почему? - удивился дядя Эйнар.
- Да там поставили толстенную дверь, - стал рассказывать Калле. - И она заперта на замок. Ясное дело, там внизу много всяких потайных ходов и погребков, там мокро и сыро, поэтому и не хотят, чтобы туда ходили. А ключ наверняка у бургомистра.
- Раньше многие падали там и ломали ноги, - объяснил Андерс. - А один малыш чуть не заблудился, так что теперь туда никому ходить нельзя. Очень жалко, ведь там можно бы здорово поразвлечься.
- А вам очень хочется спуститься вниз? - спросил дядя Эйнар. - Если хочется, я могу вам это устроить.
- А как? - спросила Ева Лотта.
- Вот так! - ответил дядя Эйнар, вытащив из кармана какую-то крошечную железку.
Он повозился немного с замком, и дверь тотчас же, скрипя, распахнулась.
Изумленные дети с нежностью смотрели то на дядю Эйнара, то на дверь. Колдовство, да и только.