Страница:
Линн Рэй Харрис
Деньги не главное
Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
The Man with the Money
© 2011 by Harlequin Books S.A.
«Деньги не главное»
© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014
© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014
Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес ()
The Man with the Money
© 2011 by Harlequin Books S.A.
«Деньги не главное»
© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014
© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014
Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес ()
Глава 1
Кара Тейлор вытерла вспотевшую руку об атласную юбку, надеясь, что не оставит на ней пятен. Сегодня та самая ночь. Самая важная ночь в ее карьере крупье.
Бобби хотел, чтобы она повлияла на результат игры. Кара глубоко вдохнула, желая успокоиться. Она сможет это сделать. Она должна это сделать. Игроки, которые прибудут к ее столику всего через несколько минут, славились своим богатством по всему миру. Кара их ненавидела.
Они могли заработать миллионы долларов за одну партию и также легко проиграть все. Для них это было просто развлечением.
Никто из гостей не уйдет домой обнищавшим. Они не знают, что это такое — потерять все и каждый день бороться за кусок хлеба. Кара знала. Она поддерживала свою семью с тех пор, как ураган «Катрина» прошелся по Новому Орлеану более пяти лет назад и разрушил их дом. И не только дом. Вихрь сорвал вуаль, скрывавшую темные секреты ее отца.
После предательства отца и нервного расстройства матери обязанности главы семьи легли на Кару. Ей пришлось отложить свои планы и много и тяжело работать, чтобы обеспечить родных.
Сегодня она наконец получит возможность решить финансовые проблемы. Она мечтала дать матери столько денег, чтобы та смогла заплатить за дом и погасить страховку. После урагана страховые компании подняли тарифы до небес.
Новый Орлеан был их родиной. Мама родилась, выросла здесь. Это место было важным для нее, так же как и для Иви, сестры Кары.
Если сегодня все получится, Кара сможет оплатить Рэми, брату, медицинское обслуживание. Но для начала ей нужно провести игру.
— Ты понимаешь, что должна сделать? — раздался позади хрипловатый голос.
Кара медленно повернулась, надеясь, что ее душевные страдания не отразятся на лице.
— Конечно.
Бобби Голд подмигнул ей, хлопнув ее по ягодицам. Кару едва не передернуло от отвращения. Ей никогда не нравился Бобби, но он был королем казино, и это роскошное заведение в старом французском замке в Ницце тоже принадлежало ему.
Сначала Кара работала на одного из конкурентов Бобби. Тот приметил ее и попытался переманить к себе. Она отказалась, но деньги, вернее, ее отчаянная нужда в них в конце концов победила.
Бобби улыбнулся. Свет преломился на его золотом зубе, Кара брезгливо поморщилась.
— Поднимай настроение игроков, Кара. И отвлекай их как можно больше своей чудесной грудью. И следи за мужчиной, на которого я тебе укажу. Когда ставка будет достаточно высока, он подаст тебе знак.
Кара покраснела, то ли от предложения Бобби отвлекать игроков грудью, то ли от необходимости обманывать — это противоречило ее морали. Она никогда не лгала.
Кара снова нервно провела рукой по юбке. От сального взгляда Бобби ей стало некомфортно в открытом наряде. Обычно ее униформа состояла из длинной юбки, блузки с высоким белым воротником и галстуком-бабочкой.
Сегодня Бобби выдал ей новую униформу. Короткая обтягивающая черная атласная юбка и темно-красная блузка с глубоким V-образным вырезом. Бабочка все еще была частью костюма, но сейчас была застегнута на голой шее.
«Потерпи немного, Кара, и ты сможешь вернуться домой и никогда не видеть больше Бобби Голда!» — думала она.
— Сделаю все возможное, босс, — сказала Кара.
Бобби нахмурился, его взгляд стал холодным и суровым. Ей случалось видеть этот взгляд прежде. Дрожь прошла по ее телу от мысли, на что способен босс.
— Уверен в этом, милая. Надеюсь, мне не придется тебя наказывать.
Прежде чем она смогла ответить, он отвернулся и пошел к бару. Кара облегченно выдохнула и вернулась к игровым столикам.
Черная бархатная занавеска, отгораживавшая вход в богато украшенный зал для игр с большими ставками, отодвинулась. В помещение вошел высокий блондин и направился к бару. Кара могла расслышать его акцент, когда он делал заказ. Немецкий. Граф фон Хофстейн.
Через несколько минут появились еще двое мужчин. Толстый шейх в пышном головном уборе, трехслойном халате, с огромным рубином на указательном пальце левой руки. Африканец, высокий красивый мужчина со светящейся эбонитовой кожей, вошел и расположился за столом. Все места, кроме последнего, были заняты. Мужчины сидели тихо, напряженно ожидая игры.
Наконец занавеска вновь отодвинулась, и появился последний из игроков. Пульс Кары участился. Мужчина выглядел очень представительно. Он был высокий, поджарый и очень красивый. Смокинг безукоризненно сидел на его сногсшибательной фигуре. Волосы были темными, а глаза сверкали серебристыми искрами.
Все в его облике кричало о деньгах. Было видно, что ему наплевать на чужое мнение. Кара задрожала, холод пробежал у нее по спине. Никогда еще она не видела такого взгляда.
Выражение лица новоприбывшего, холодное и отчужденное, стало еще презрительнее, когда он взглянул на Кару. Она быстро потупилась, проклиная себя за глупость.
Замечательно! Наверняка он подумал, что она одна из тех девушек, которые работают в казино в надежде подцепить богатого мужчину.
Бобби, появившийся словно из ниоткуда, отвел ее от стола, чтобы проинструктировать в последний раз. Движения Кары были неловкими и угловатыми, она постоянно пыталась одернуть юбку.
— Не корчи из себя благородную принцессу, Кара, — прошептал босс. — Бонус за эту игру может сильно помочь твоей дорогой мамочке, не забывай об этом. — Он наклонился ближе к ней, проводя своей жирной ручищей по ее руке. — Человек в красном галстуке Блюбакер. Когда настанет время, передай игру ему. Он позаботится об остальном.
— Да, босс, — ответила Кара, надеясь, что ее отвращение не слишком заметно.
Кара вернулась к столу и взяла колоду карт. Объявив правила, она перетасовала колоду, затем передала ее игроку справа, который тоже последовал ее примеру. После нескольких перетасовок карты наконец были розданы.
Человек с серебряными глазами сидел напротив нее. Он посмотрел свои карты. Никакой вспышки эмоций, ни единого сигнала, был ли он доволен или раздражен, не отразились на его лице. За время работы в Вегасе Каре приходилось раздавать карты бессчетное количество раз: и любителям, и профессиональным шулерам. Она всегда могла определить по едва заметной дрожи в руках и другим невербальным знакам, удовлетворен ли игрок. Но в мысли этого человека нельзя было проникнуть.
Его глаза впились в Кару, и ее пульс подскочил. В первый раз за сегодняшний вечер она была рада, что одета так легко, потому что ее прошиб пот. Взгляд игрока медленно скользил по ней, задерживаясь на груди, затем вернулся к картам.
Кара посмотрела на зеленое сукно стола. Ей нужно сконцентрироваться на игре, чтобы быть готовой выполнить задание Бобби, когда придет время. Она не должна сейчас отвлекаться и засматриваться на привлекательных мужчин.
Восхитительных и бесполезных мужчин…
Джек Вульф теребил карты и ждал, пока объявят масть. Он считал, что время, проведенное за игральным столом, потрачено зря, но, услышав, что Бобби Голд открывает казино прямо здесь, в Ницце, Джек не смог устоять. Наконец появилась возможность поквитаться с Бобби.
Они часто сталкивались, и ни одна их встреча не была приятной. Бобби постоянно извергал потоки ругани в адрес британских аристократов, отмечая их лень и неспособности управлять деньгами. Джек знал, что негодяй таким образом пытается оскорбить память его отца, и, хотя это не срабатывало, он никогда не упускал возможности обыграть Бобби на его же поле.
Джек не был завсегдатаем казино — игры на фондовой бирже были куда более захватывающими, но сегодня представился особый случай.
Карты Джека не интересовали. Когда-то он увлекался игрой, но способность чувствовать людей делала ее слишком простой. Сейчас он предпочитал иметь дело с фондовой биржей. Суммы там были внушительными, страсти накалялись сильнее.
Джек взглянул на крупье и приподнял бровь, а она нервно отвела взгляд. В тот момент, когда он вошел в зал и увидел ее в красной блузке и обтягивающей юбке, он почувствовал, что сегодняшний вечер будет интересным.
Джек с интересом наблюдал, как Голд отвел девушку в сторону и принялся что-то ей нашептывать. Казалось, она хотела защититься, на лице вспыхнуло беспокойство. Когда Бобби наклонился и коснулся ее руки, Джек едва не перепрыгнул через стол и не ударил негодяя.
Во время первого перерыва мужчины встали из-за стола и стали бродить по углам зала. Некоторые вынули сотовые телефоны, другие что-то набирали на планшетах.
Джек не двигался. Он скрестил ноги под столом, неспешно потягивая минеральную воду с лаймом. Он не пил алкоголь, когда ему была нужна ясность мысли.
Крупье ловко собрала фишки. Джек представлял, как эти руки поглаживают его, тело сразу отреагировало, и он порадовался, что он остался за столом.
— Не желаете ли чего-нибудь выпить, сэр? — спросил подошедший официант.
— Нет, спасибо, — ответил Джек. — А вы? — обратился он к крупье.
Девушка повернулась к нему, ее зеленые глаза расширились. Она действительно была необычайно притягательна. Темные волосы струились по спине. Высокая грудь была очень соблазнительной. А настолько красивых ног ему еще видеть не доводилось.
— Нет, с-спасибо, — пробормотала она застенчиво.
— Я не кусаюсь, — сказал он мягко.
— Кусаетесь вы или нет, не имеет значения, monsieur. Мне запрещено пить с посетителями во время работы.
— Тогда, может, после работы?
Джек не думал, что она осознавала, как сексуально выглядит, покусывая нижнюю губу.
— Боюсь, что нет.
— Вы же будете свободны, — настаивал Джек.
— Я не знаю вас, — ответила она. — И у нас не может быть ничего общего.
— Я играю в карты, вы их раздаете. Очень много общего.
— Я имела в виду совсем другое, и вы это понимаете. Я здесь не для развлечения.
Джек улыбнулся. У нее сильный характер. Ему это нравится. Он протянул руку:
— Джек Вульф.
— Кара Тейлор.
— Рад познакомиться с вами, Кара. Очень рад.
Она не ответила, но тут же покраснела. Игроки вновь потянулись к столу, заняли свои места и убрали телефоны и планшеты.
Кара раздала по новой. Джеку нравилось, как двигались ее пальцы, нравилось, как она холодно и уверенно контролирует ситуацию, отслеживает игру.
В этой девушке была какая-то тайна, и он хотел разгадать ее. Джек не сомневался, что Кара не устоит перед его чарами. Ни одна женщина не устояла.
Игра шла быстро.
Африканец, уже покрывшийся потом, бесшумно барабанил пальцами по столу. В какой-то момент верхняя губа графа фон Хофстейна дрогнула в чуть заметном намеке на улыбку, но он тут же насупился и опустил глаза в карты. Джек чувствовал презрение к этому человеку. Он так легко открывал свои мысли, но при этом был невероятно высокомерным и уверенным в себе.
Один из игроков сделал фолд, все застонали. Африканец колебался на момент дольше, чем остальные, но тоже бросил свои карты на стол.
— Я попробую поднять еще на сотню, — произнес Джек.
Глаза графа сузились, но он подвинул фишки в центр:
— Отвечаю.
Волна адреналина растеклась по венам Джека. Он обожал такие моменты, любил раскрывать свои карты и обнаруживать выигрышную комбинацию. Это удовольствие нельзя было сравнить ни с чем.
Он не мог проиграть.
Джек взглянул на Кару и заметил понимающую улыбку на ее лице, удивляясь, как она могла догадаться. Возможно, под этой красотой скрывался острый ум.
Джек выложил свои карты на стол. Глаза Кары сверкали.
— Стрит-флеш, — произнесла она. — Выиграл этот господин.
Прошло около часа с начала игры. Африканец решил, что с него достаточно, и покинул стол, но другие не собирались останавливаться. Блюбакер, подставной человек Бобби, пожевывал соломинку от коктейля, уголки его рта изгибались в еле заметной усмешке, когда он встречался глазами с Карой.
Джекпот подбирался к астрономической сумме, ставки все увеличивались. Вульф бросал фишки легко и беззаботно, как будто это были шарики в детской игре. Перед ним выстроилась высокая башенка. Он определенно знал толк в игре.
Джек мог быть настолько умен, что просто вычислял, какие карты остались. Он легко маневрировал и блефовал, оставаясь при этом спокойным и уверенным.
Джек поймал взгляд Кары и подмигнул ей. Жар волной растекся по ее телу.
Кто-то прочистил горло. Кара очнулась.
— Господа, сейчас будет пятидесятиминутный перерыв, — сказала она, ее кожа горела от смущения.
Она направилась к выходу, намереваясь выскользнуть из зала и передохнуть от напряжения, которое испытывала в присутствии Джека Вульфа.
— Можно к вам присоединиться?
Кара резко замерла. Господи, какой он красивый! Высокий, темноволосый, с хорошими манерами, он мог бы украсить какой-нибудь художественный фильм. И правда, Джек напомнил ей актера, но она никак не могла вспомнить, кого именно.
— Посетители не допускаются в помещение для служащих, — ответила она.
— Тогда не ходите в помещение для служащих, — парировал он и лукаво усмехнулся.
Она могла слушать его голос часами. Его британский акцент завораживал. Джек принадлежал к миру гламура и умел достойно вести себя в любой ситуации.
— Я здесь на работе, а вы посетитель.
— Но вы мне нравитесь, Кара. Называйте меня Джеком.
— Не стоит. — Но ей хотелось.
Кара представляла, как выкрикивала бы его имя, пока их тела сплетались в едином танце. Она закрыла глаза, приятная сладость разлилась по телу. Почему она думает о таких вещах?
— Стоит, — чувственно произнес Джек.
Кара сглотнула:
— Я просто хочу закончить эту игру, пойти домой и снять этот наряд… — Она показала на униформу.
— Я тоже хочу, чтобы вы сняли этот чудесный наряд…
Ее сердце билось чаще, голова закружилась.
— По крайней мере, вы честны.
— А вы нет. — Его улыбка дразнила ее.
— Конечно, вы очень привлекательны, но… — защищалась она, жар окутывал ее. — Но у меня нет привычки ходить к незнакомым мужчинам.
Внутреннее напряжение все росло. Может, ночь с Джеком Вульфом даст ей разрядку?
— Возможно, мы должны узнать друг друга получше, — продолжал Джек.
— Возможно, — ответила она, поразившись собственной смелости.
Он приблизился к ней. Его тело излучало тепло и сексуальность. Каре хотелось, чтобы этот большой сильный человек спас ее.
— Жду этого с нетерпением, — сказал он, его серебряные глаза потемнели.
— Время вернуться к столу, — быстро ответила она, отступая, прежде чем Джек мог коснуться ее.
Бобби хотел, чтобы она повлияла на результат игры. Кара глубоко вдохнула, желая успокоиться. Она сможет это сделать. Она должна это сделать. Игроки, которые прибудут к ее столику всего через несколько минут, славились своим богатством по всему миру. Кара их ненавидела.
Они могли заработать миллионы долларов за одну партию и также легко проиграть все. Для них это было просто развлечением.
Никто из гостей не уйдет домой обнищавшим. Они не знают, что это такое — потерять все и каждый день бороться за кусок хлеба. Кара знала. Она поддерживала свою семью с тех пор, как ураган «Катрина» прошелся по Новому Орлеану более пяти лет назад и разрушил их дом. И не только дом. Вихрь сорвал вуаль, скрывавшую темные секреты ее отца.
После предательства отца и нервного расстройства матери обязанности главы семьи легли на Кару. Ей пришлось отложить свои планы и много и тяжело работать, чтобы обеспечить родных.
Сегодня она наконец получит возможность решить финансовые проблемы. Она мечтала дать матери столько денег, чтобы та смогла заплатить за дом и погасить страховку. После урагана страховые компании подняли тарифы до небес.
Новый Орлеан был их родиной. Мама родилась, выросла здесь. Это место было важным для нее, так же как и для Иви, сестры Кары.
Если сегодня все получится, Кара сможет оплатить Рэми, брату, медицинское обслуживание. Но для начала ей нужно провести игру.
— Ты понимаешь, что должна сделать? — раздался позади хрипловатый голос.
Кара медленно повернулась, надеясь, что ее душевные страдания не отразятся на лице.
— Конечно.
Бобби Голд подмигнул ей, хлопнув ее по ягодицам. Кару едва не передернуло от отвращения. Ей никогда не нравился Бобби, но он был королем казино, и это роскошное заведение в старом французском замке в Ницце тоже принадлежало ему.
Сначала Кара работала на одного из конкурентов Бобби. Тот приметил ее и попытался переманить к себе. Она отказалась, но деньги, вернее, ее отчаянная нужда в них в конце концов победила.
Бобби улыбнулся. Свет преломился на его золотом зубе, Кара брезгливо поморщилась.
— Поднимай настроение игроков, Кара. И отвлекай их как можно больше своей чудесной грудью. И следи за мужчиной, на которого я тебе укажу. Когда ставка будет достаточно высока, он подаст тебе знак.
Кара покраснела, то ли от предложения Бобби отвлекать игроков грудью, то ли от необходимости обманывать — это противоречило ее морали. Она никогда не лгала.
Кара снова нервно провела рукой по юбке. От сального взгляда Бобби ей стало некомфортно в открытом наряде. Обычно ее униформа состояла из длинной юбки, блузки с высоким белым воротником и галстуком-бабочкой.
Сегодня Бобби выдал ей новую униформу. Короткая обтягивающая черная атласная юбка и темно-красная блузка с глубоким V-образным вырезом. Бабочка все еще была частью костюма, но сейчас была застегнута на голой шее.
«Потерпи немного, Кара, и ты сможешь вернуться домой и никогда не видеть больше Бобби Голда!» — думала она.
— Сделаю все возможное, босс, — сказала Кара.
Бобби нахмурился, его взгляд стал холодным и суровым. Ей случалось видеть этот взгляд прежде. Дрожь прошла по ее телу от мысли, на что способен босс.
— Уверен в этом, милая. Надеюсь, мне не придется тебя наказывать.
Прежде чем она смогла ответить, он отвернулся и пошел к бару. Кара облегченно выдохнула и вернулась к игровым столикам.
Черная бархатная занавеска, отгораживавшая вход в богато украшенный зал для игр с большими ставками, отодвинулась. В помещение вошел высокий блондин и направился к бару. Кара могла расслышать его акцент, когда он делал заказ. Немецкий. Граф фон Хофстейн.
Через несколько минут появились еще двое мужчин. Толстый шейх в пышном головном уборе, трехслойном халате, с огромным рубином на указательном пальце левой руки. Африканец, высокий красивый мужчина со светящейся эбонитовой кожей, вошел и расположился за столом. Все места, кроме последнего, были заняты. Мужчины сидели тихо, напряженно ожидая игры.
Наконец занавеска вновь отодвинулась, и появился последний из игроков. Пульс Кары участился. Мужчина выглядел очень представительно. Он был высокий, поджарый и очень красивый. Смокинг безукоризненно сидел на его сногсшибательной фигуре. Волосы были темными, а глаза сверкали серебристыми искрами.
Все в его облике кричало о деньгах. Было видно, что ему наплевать на чужое мнение. Кара задрожала, холод пробежал у нее по спине. Никогда еще она не видела такого взгляда.
Выражение лица новоприбывшего, холодное и отчужденное, стало еще презрительнее, когда он взглянул на Кару. Она быстро потупилась, проклиная себя за глупость.
Замечательно! Наверняка он подумал, что она одна из тех девушек, которые работают в казино в надежде подцепить богатого мужчину.
Бобби, появившийся словно из ниоткуда, отвел ее от стола, чтобы проинструктировать в последний раз. Движения Кары были неловкими и угловатыми, она постоянно пыталась одернуть юбку.
— Не корчи из себя благородную принцессу, Кара, — прошептал босс. — Бонус за эту игру может сильно помочь твоей дорогой мамочке, не забывай об этом. — Он наклонился ближе к ней, проводя своей жирной ручищей по ее руке. — Человек в красном галстуке Блюбакер. Когда настанет время, передай игру ему. Он позаботится об остальном.
— Да, босс, — ответила Кара, надеясь, что ее отвращение не слишком заметно.
Кара вернулась к столу и взяла колоду карт. Объявив правила, она перетасовала колоду, затем передала ее игроку справа, который тоже последовал ее примеру. После нескольких перетасовок карты наконец были розданы.
Человек с серебряными глазами сидел напротив нее. Он посмотрел свои карты. Никакой вспышки эмоций, ни единого сигнала, был ли он доволен или раздражен, не отразились на его лице. За время работы в Вегасе Каре приходилось раздавать карты бессчетное количество раз: и любителям, и профессиональным шулерам. Она всегда могла определить по едва заметной дрожи в руках и другим невербальным знакам, удовлетворен ли игрок. Но в мысли этого человека нельзя было проникнуть.
Его глаза впились в Кару, и ее пульс подскочил. В первый раз за сегодняшний вечер она была рада, что одета так легко, потому что ее прошиб пот. Взгляд игрока медленно скользил по ней, задерживаясь на груди, затем вернулся к картам.
Кара посмотрела на зеленое сукно стола. Ей нужно сконцентрироваться на игре, чтобы быть готовой выполнить задание Бобби, когда придет время. Она не должна сейчас отвлекаться и засматриваться на привлекательных мужчин.
Восхитительных и бесполезных мужчин…
Джек Вульф теребил карты и ждал, пока объявят масть. Он считал, что время, проведенное за игральным столом, потрачено зря, но, услышав, что Бобби Голд открывает казино прямо здесь, в Ницце, Джек не смог устоять. Наконец появилась возможность поквитаться с Бобби.
Они часто сталкивались, и ни одна их встреча не была приятной. Бобби постоянно извергал потоки ругани в адрес британских аристократов, отмечая их лень и неспособности управлять деньгами. Джек знал, что негодяй таким образом пытается оскорбить память его отца, и, хотя это не срабатывало, он никогда не упускал возможности обыграть Бобби на его же поле.
Джек не был завсегдатаем казино — игры на фондовой бирже были куда более захватывающими, но сегодня представился особый случай.
Карты Джека не интересовали. Когда-то он увлекался игрой, но способность чувствовать людей делала ее слишком простой. Сейчас он предпочитал иметь дело с фондовой биржей. Суммы там были внушительными, страсти накалялись сильнее.
Джек взглянул на крупье и приподнял бровь, а она нервно отвела взгляд. В тот момент, когда он вошел в зал и увидел ее в красной блузке и обтягивающей юбке, он почувствовал, что сегодняшний вечер будет интересным.
Джек с интересом наблюдал, как Голд отвел девушку в сторону и принялся что-то ей нашептывать. Казалось, она хотела защититься, на лице вспыхнуло беспокойство. Когда Бобби наклонился и коснулся ее руки, Джек едва не перепрыгнул через стол и не ударил негодяя.
Во время первого перерыва мужчины встали из-за стола и стали бродить по углам зала. Некоторые вынули сотовые телефоны, другие что-то набирали на планшетах.
Джек не двигался. Он скрестил ноги под столом, неспешно потягивая минеральную воду с лаймом. Он не пил алкоголь, когда ему была нужна ясность мысли.
Крупье ловко собрала фишки. Джек представлял, как эти руки поглаживают его, тело сразу отреагировало, и он порадовался, что он остался за столом.
— Не желаете ли чего-нибудь выпить, сэр? — спросил подошедший официант.
— Нет, спасибо, — ответил Джек. — А вы? — обратился он к крупье.
Девушка повернулась к нему, ее зеленые глаза расширились. Она действительно была необычайно притягательна. Темные волосы струились по спине. Высокая грудь была очень соблазнительной. А настолько красивых ног ему еще видеть не доводилось.
— Нет, с-спасибо, — пробормотала она застенчиво.
— Я не кусаюсь, — сказал он мягко.
— Кусаетесь вы или нет, не имеет значения, monsieur. Мне запрещено пить с посетителями во время работы.
— Тогда, может, после работы?
Джек не думал, что она осознавала, как сексуально выглядит, покусывая нижнюю губу.
— Боюсь, что нет.
— Вы же будете свободны, — настаивал Джек.
— Я не знаю вас, — ответила она. — И у нас не может быть ничего общего.
— Я играю в карты, вы их раздаете. Очень много общего.
— Я имела в виду совсем другое, и вы это понимаете. Я здесь не для развлечения.
Джек улыбнулся. У нее сильный характер. Ему это нравится. Он протянул руку:
— Джек Вульф.
— Кара Тейлор.
— Рад познакомиться с вами, Кара. Очень рад.
Она не ответила, но тут же покраснела. Игроки вновь потянулись к столу, заняли свои места и убрали телефоны и планшеты.
Кара раздала по новой. Джеку нравилось, как двигались ее пальцы, нравилось, как она холодно и уверенно контролирует ситуацию, отслеживает игру.
В этой девушке была какая-то тайна, и он хотел разгадать ее. Джек не сомневался, что Кара не устоит перед его чарами. Ни одна женщина не устояла.
Игра шла быстро.
Африканец, уже покрывшийся потом, бесшумно барабанил пальцами по столу. В какой-то момент верхняя губа графа фон Хофстейна дрогнула в чуть заметном намеке на улыбку, но он тут же насупился и опустил глаза в карты. Джек чувствовал презрение к этому человеку. Он так легко открывал свои мысли, но при этом был невероятно высокомерным и уверенным в себе.
Один из игроков сделал фолд, все застонали. Африканец колебался на момент дольше, чем остальные, но тоже бросил свои карты на стол.
— Я попробую поднять еще на сотню, — произнес Джек.
Глаза графа сузились, но он подвинул фишки в центр:
— Отвечаю.
Волна адреналина растеклась по венам Джека. Он обожал такие моменты, любил раскрывать свои карты и обнаруживать выигрышную комбинацию. Это удовольствие нельзя было сравнить ни с чем.
Он не мог проиграть.
Джек взглянул на Кару и заметил понимающую улыбку на ее лице, удивляясь, как она могла догадаться. Возможно, под этой красотой скрывался острый ум.
Джек выложил свои карты на стол. Глаза Кары сверкали.
— Стрит-флеш, — произнесла она. — Выиграл этот господин.
Прошло около часа с начала игры. Африканец решил, что с него достаточно, и покинул стол, но другие не собирались останавливаться. Блюбакер, подставной человек Бобби, пожевывал соломинку от коктейля, уголки его рта изгибались в еле заметной усмешке, когда он встречался глазами с Карой.
Джекпот подбирался к астрономической сумме, ставки все увеличивались. Вульф бросал фишки легко и беззаботно, как будто это были шарики в детской игре. Перед ним выстроилась высокая башенка. Он определенно знал толк в игре.
Джек мог быть настолько умен, что просто вычислял, какие карты остались. Он легко маневрировал и блефовал, оставаясь при этом спокойным и уверенным.
Джек поймал взгляд Кары и подмигнул ей. Жар волной растекся по ее телу.
Кто-то прочистил горло. Кара очнулась.
— Господа, сейчас будет пятидесятиминутный перерыв, — сказала она, ее кожа горела от смущения.
Она направилась к выходу, намереваясь выскользнуть из зала и передохнуть от напряжения, которое испытывала в присутствии Джека Вульфа.
— Можно к вам присоединиться?
Кара резко замерла. Господи, какой он красивый! Высокий, темноволосый, с хорошими манерами, он мог бы украсить какой-нибудь художественный фильм. И правда, Джек напомнил ей актера, но она никак не могла вспомнить, кого именно.
— Посетители не допускаются в помещение для служащих, — ответила она.
— Тогда не ходите в помещение для служащих, — парировал он и лукаво усмехнулся.
Она могла слушать его голос часами. Его британский акцент завораживал. Джек принадлежал к миру гламура и умел достойно вести себя в любой ситуации.
— Я здесь на работе, а вы посетитель.
— Но вы мне нравитесь, Кара. Называйте меня Джеком.
— Не стоит. — Но ей хотелось.
Кара представляла, как выкрикивала бы его имя, пока их тела сплетались в едином танце. Она закрыла глаза, приятная сладость разлилась по телу. Почему она думает о таких вещах?
— Стоит, — чувственно произнес Джек.
Кара сглотнула:
— Я просто хочу закончить эту игру, пойти домой и снять этот наряд… — Она показала на униформу.
— Я тоже хочу, чтобы вы сняли этот чудесный наряд…
Ее сердце билось чаще, голова закружилась.
— По крайней мере, вы честны.
— А вы нет. — Его улыбка дразнила ее.
— Конечно, вы очень привлекательны, но… — защищалась она, жар окутывал ее. — Но у меня нет привычки ходить к незнакомым мужчинам.
Внутреннее напряжение все росло. Может, ночь с Джеком Вульфом даст ей разрядку?
— Возможно, мы должны узнать друг друга получше, — продолжал Джек.
— Возможно, — ответила она, поразившись собственной смелости.
Он приблизился к ней. Его тело излучало тепло и сексуальность. Каре хотелось, чтобы этот большой сильный человек спас ее.
— Жду этого с нетерпением, — сказал он, его серебряные глаза потемнели.
— Время вернуться к столу, — быстро ответила она, отступая, прежде чем Джек мог коснуться ее.
Глава 2
Если бы не Кара, Джеку давно бы стало скучно. Игра была слишком легкой, слишком нелогичной. Если он и потеряет что-то сегодня, то вернет все назад на фондовой бирже. Но Джек никогда не проигрывает.
Ему нужно было использовать любые возможности, чтобы раздобыть денег после смерти отца, когда забота о родных легла на его плечи. Он мог позаботиться о финансах семьи, но был не в состоянии залечить раны. Все пострадали от рук Вильяма Вульфа. У сестры, малышки Аннабель, на всю жизнь на лице останутся шрамы.
Джек отогнал грустные воспоминания и сконцентрировался на игре. В центре стола лежала стопка фишек на пятнадцать миллионов евро. Шейх обильно потел, а граф фон Хофстейн постоянно хмурился.
Даже Кара выглядела немного взволнованной. Она покусывала губу. Ее пальцы сейчас подрагивали. Один из мужчин за столом внимательно смотрел на нее, словно пытался передать сообщение.
Она посмотрела на Джека, и он напрягся. Она выглядела… сомневающейся, потерявшейся. Ее выразительные глаза были широко раскрыты, лицо побледнело.
— Сэр? — произнесла она.
Джек понял, что она обращается к нему, и сейчас был его ход.
— Отвечаю. — Он бросил свои фишки в общую кучу.
Джек устал сидеть здесь, мечтал выбраться из этой темной, давящей атмосферы и выйти на свежий воздух. Ему хотелось уговорить Кару Тейлор сесть к нему в машину и покататься по морскому побережью. У него еще оставалось несколько свободных дней перед отлетом в Лондон. Провести их в постели с такой девушкой казалось превосходной идеей.
Человек в красном галстуке, единственный игрок, который не покинул этот кон, положил свои карты на стол с самодовольной улыбкой.
— Полный дом, мистер Вульф, — сказал он. — Дамы и короли.
Джек только вздохнул:
— Замечательно! — И стал выкладывать свои карты одну за другой. — Десятка. Десятка. Десятка.
Мужчина триумфально выдохнул, его пальцы машинально потянулись к фишкам в центре стола.
— Не сейчас, — произнес Джек и открыл последнюю карту.
Мужчина изумленно открыл рот.
Граф фон Хофстейн простонал:
— Mein lieber Gott…
Кара Тейлор смотрела на последнюю карту и улыбалась:
— Четыре одного вида. Этот господин выиграл.
Джек поднялся. Он не чувствовал ни триумфа, ни удовлетворения. Он просто сделал это.
— Надеюсь, вы извините меня, господа, мне кажется, я должен забрать наличные.
Пальцы Кары дрожали, когда она собирала карты. Красный Галстук смотрел на нее злобно. У Джека было нехорошее предчувствие, но было уже поздно что-либо менять. Черт, он же знал, что Бобби Голд задумал подвох.
Бобби появился из-за двери в дальнем конце зала. Он остановился поговорить с одним из вышибал. Через несколько секунд громила направился к столу. Другие игроки встали с мест размять ноги, но Джек не сводил взгляда с лица Кары, когда человек остановился рядом с ней и, наклонившись стал что-то шептать ей на ухо.
Мясистые пальцы обхватили ее руку, и она повернулась и последовала за ним. Другая крупье вышла из помещения персонала — блондинка с фальшивой грудью и искусственным загаром — и заняла освободившееся место.
— Господа, — проворковала она. — Вы еще не закончили. Мистер Голд одалживает каждому из вас по пятьдесят тысяч евро, чтобы вы могли остаться в игре.
Интуиция Джека не подвела. Кара Тейлор была напугана. Он не мог уйти из казино, не выяснив, в чем дело.
Щека Кары пылала от удара. Кровь стекала из ранки — кольцо Бобби повредило губу. Она сидела на маленьком стуле в комнате без окон и проклинала себя за нерешительность.
Она с самого начала знала, что не сможет обмануть. Маме было бы стыдно за нее. Ей тоже будет стыдно. Единственное, что осталось у Кары, — это честность.
Бобби был в ярости. Он запер ее в комнате, бил и орал на нее.
Теперь он ушел, Кара уронила голову на руки и сидела в ожидании худшего. Бобби был жуликом, но не убийцей, вряд ли ее жизнь в опасности. А когда его гнев остынет, может, он позволит ей вернуться к работе?
Кара справлялась с обязанностями хорошо, Бобби знал это. Но она не смогла переступить через себя.
Дверь открылась. Она ожидала увидеть Бобби, но это оказался не он. Она вскочила, ее сердце бешено стучало.
— Что вы здесь делаете? Убирайтесь, пока Бобби не обнаружил вас!
— Я не боюсь Бобби Голда. Это он вас ударил?
Будь он проклят! Джек все разрушит. Если Бобби застанет ее с этим карточным шулером, он точно не поверит, что она просто честно выполняла свою работу.
— Мне плевать, боитесь вы его или нет! Я все улажу. Просто уходите.
— Он бил вас? — вновь потребовал ответа Джек.
— Уходите! — твердила она. — Я ценю вашу поддержку, но со мной все будет в порядке.
— Мне так не кажется…
Дверь распахнулась, и Кара вздрогнула. Два наемных головореза Бобби ввалились в комнату, за ними следовал сам хозяин. Бобби не выглядел удивленным, он был даже доволен.
— Так, так, так… — протянул он. — Это же Джек Вульф! Вам, наверное, понравилась наша маленькая Кара, а? — Он провел по ее голой руке. Кара дернулась от отвращения. — Да, она милашка.
— Вы просто мразь, Бобби, — сказал Джек. — Как бы вы ни старались, никогда не будете ничем другим.
Бобби нахмурился.
— Я не дам вам уйти отсюда с моими пятнадцатью миллионами евро, — произнес он. — Заграбастали мои денежки? Встретили очаровашку Кару и подкупили ее.
— Бобби, это неправда! — воскликнула Кара. — Я видела его сегодня впервые в жизни…
Бобби взял ее за волосы.
— Заткнись! — И опять ударил ее.
Слезы навернулись Каре на глаза. Босс не увидит ее плачущей.
Бобби заставил ее сесть. Волосы закрывали ее лицо. Откинув их, Кара подняла голову и увидела, как охранники зажали Джека.
— Ты пожалеешь об этом, Голд! — рычал он.
— Нет, — отчеканил Бобби с угрозой. — Жалеть будешь ты.
Джек чувствовал себя отвратительно, ребра ныли. Хотелось открыть глаза, но сделать это было больно. Где он? Он ничего не помнил с того момента, когда громилы Бобби начали его бить. Он сопротивлялся, но двое против одного — шансы были невелики.
Кажется, его куда-то везут. Джек с трудом приоткрыл один глаз.
Мелькали уличные фонари. Он лежал на пассажирском сиденье, а приборная доска выглядела смутно знакомой.
Он повернул голову и увидел Кару Тейлор.
— Как… — начал он.
Она чуть повернула голову, затем снова перевела взгляд на дорогу.
— Говорила вам уходить, пока было можно, — процедила она сквозь зубы. — Я могла справиться с этим. Ничего бы не случилось.
В его смехе чувствовалось раздражение.
— Вы бы не смогли ничего уладить, дорогуша. Из-за вас Голд потерял кучу денег. А я хорошо знаю его.
— Знаете его? Так я и предполагала, — расстроенно сказала она. — Вы не вылезаете из его казино.
— И что, как вы думаете, я там делаю?
Кара фыркнула:
— Вы игрок, Джек.
Он бы засмеялся, если бы бок не болел так сильно.
— Как вам удалось нас оттуда вытащить?
— Вы упали без сознания, а Бобби ушел.
— Мы в моей машине… — прохрипел Джек.
— Я взяла ключи из кошелька. Один официант помог мне вынести вас и положить в салон. Я сказала, что вы пьяны.
— А куда мы едем?
— В больницу. Но лучше скрыться из Ниццы, у Бобби здесь связи.
— У меня тоже есть связи.
Черт, у него же свое охранное агентство! Один звонок им, и Бобби Голд запоет фальцетом.
— Мы найдем доктора, когда доедем до соседнего города.
Джек содрогнулся:
— Мне не нужен доктор, мои ребра болят, но они не сломаны.
— Откуда вы знаете?
— Поверьте мне. Я видел достаточно, чтобы разбираться в этом.
За это надо благодарить отца. Джеку никогда не попадало от Вильяма, но братьям и сестрам доставалось частенько.
— Ладно, у вас нет переломов, но, возможно, вы контужены.
— Сомневаюсь. Даже если так, лучшее лечение — принять обезболивающее и поспать.
Кара глубоко вздохнула:
— А есть что-то, чего вы не знаете, мистер Вульф? Если бы вы не совались в это дело, я бы уговорила Бобби простить меня, возможно, даже осталась бы на работе, и все вернулось бы на свои места.
— Вы невероятно наивны, Кара. Из-за вас человек потерял пятнадцать миллионов евро. Вы действительно думаете, что он забудет это?
Ее пальцы крепче вцепились в руль.
— Я могла объяснить…
— Что? Что вы не лгунья?
— Да, — строго сказала она. — Я действительно не могу обманывать. Теперь это не важно. Он думает, я спланировала аферу вместе с вами.
— Почему же вы работаете на такого человека, как Бобби?
Кара фыркнула:
— Вы предлагаете мне стать карточным шулером вместо этого?
— Совсем нет. Но у вас есть талант к числам, Кара. Определенно есть другие вещи, которые вы могли бы делать.
— Например?
— Вы могли работать с финансами…
— У меня нет высшего образования. Кроме того, вы ничего обо мне не знаете. Почему вы решили стать игроком?
— Потому что я люблю испытывать судьбу.
Это было правдой. Джек с удовольствием играл на бирже. Он не спал целыми сутками, увлекшись очередной операцией. Делать деньги было просто. И это имело смысл, в отличие от всего остального в жизни.
— Ну а я нет, — парировала она. — Я люблю раздавать карты. В них нет для меня никакого риска.
— Определенно есть.
— Такое случилось первый раз.
— Но не последний.
Она посмотрела на приборную доску:
— Нам скоро нужно будет заправиться, а у меня нет с собой денег.
— У меня есть, я заплачу.
Она молчала несколько секунд, затем спросила:
— Вы играли ради кого-то сегодня?
— Нет.
Ему нужно было использовать любые возможности, чтобы раздобыть денег после смерти отца, когда забота о родных легла на его плечи. Он мог позаботиться о финансах семьи, но был не в состоянии залечить раны. Все пострадали от рук Вильяма Вульфа. У сестры, малышки Аннабель, на всю жизнь на лице останутся шрамы.
Джек отогнал грустные воспоминания и сконцентрировался на игре. В центре стола лежала стопка фишек на пятнадцать миллионов евро. Шейх обильно потел, а граф фон Хофстейн постоянно хмурился.
Даже Кара выглядела немного взволнованной. Она покусывала губу. Ее пальцы сейчас подрагивали. Один из мужчин за столом внимательно смотрел на нее, словно пытался передать сообщение.
Она посмотрела на Джека, и он напрягся. Она выглядела… сомневающейся, потерявшейся. Ее выразительные глаза были широко раскрыты, лицо побледнело.
— Сэр? — произнесла она.
Джек понял, что она обращается к нему, и сейчас был его ход.
— Отвечаю. — Он бросил свои фишки в общую кучу.
Джек устал сидеть здесь, мечтал выбраться из этой темной, давящей атмосферы и выйти на свежий воздух. Ему хотелось уговорить Кару Тейлор сесть к нему в машину и покататься по морскому побережью. У него еще оставалось несколько свободных дней перед отлетом в Лондон. Провести их в постели с такой девушкой казалось превосходной идеей.
Человек в красном галстуке, единственный игрок, который не покинул этот кон, положил свои карты на стол с самодовольной улыбкой.
— Полный дом, мистер Вульф, — сказал он. — Дамы и короли.
Джек только вздохнул:
— Замечательно! — И стал выкладывать свои карты одну за другой. — Десятка. Десятка. Десятка.
Мужчина триумфально выдохнул, его пальцы машинально потянулись к фишкам в центре стола.
— Не сейчас, — произнес Джек и открыл последнюю карту.
Мужчина изумленно открыл рот.
Граф фон Хофстейн простонал:
— Mein lieber Gott…
Кара Тейлор смотрела на последнюю карту и улыбалась:
— Четыре одного вида. Этот господин выиграл.
Джек поднялся. Он не чувствовал ни триумфа, ни удовлетворения. Он просто сделал это.
— Надеюсь, вы извините меня, господа, мне кажется, я должен забрать наличные.
Пальцы Кары дрожали, когда она собирала карты. Красный Галстук смотрел на нее злобно. У Джека было нехорошее предчувствие, но было уже поздно что-либо менять. Черт, он же знал, что Бобби Голд задумал подвох.
Бобби появился из-за двери в дальнем конце зала. Он остановился поговорить с одним из вышибал. Через несколько секунд громила направился к столу. Другие игроки встали с мест размять ноги, но Джек не сводил взгляда с лица Кары, когда человек остановился рядом с ней и, наклонившись стал что-то шептать ей на ухо.
Мясистые пальцы обхватили ее руку, и она повернулась и последовала за ним. Другая крупье вышла из помещения персонала — блондинка с фальшивой грудью и искусственным загаром — и заняла освободившееся место.
— Господа, — проворковала она. — Вы еще не закончили. Мистер Голд одалживает каждому из вас по пятьдесят тысяч евро, чтобы вы могли остаться в игре.
Интуиция Джека не подвела. Кара Тейлор была напугана. Он не мог уйти из казино, не выяснив, в чем дело.
Щека Кары пылала от удара. Кровь стекала из ранки — кольцо Бобби повредило губу. Она сидела на маленьком стуле в комнате без окон и проклинала себя за нерешительность.
Она с самого начала знала, что не сможет обмануть. Маме было бы стыдно за нее. Ей тоже будет стыдно. Единственное, что осталось у Кары, — это честность.
Бобби был в ярости. Он запер ее в комнате, бил и орал на нее.
Теперь он ушел, Кара уронила голову на руки и сидела в ожидании худшего. Бобби был жуликом, но не убийцей, вряд ли ее жизнь в опасности. А когда его гнев остынет, может, он позволит ей вернуться к работе?
Кара справлялась с обязанностями хорошо, Бобби знал это. Но она не смогла переступить через себя.
Дверь открылась. Она ожидала увидеть Бобби, но это оказался не он. Она вскочила, ее сердце бешено стучало.
— Что вы здесь делаете? Убирайтесь, пока Бобби не обнаружил вас!
— Я не боюсь Бобби Голда. Это он вас ударил?
Будь он проклят! Джек все разрушит. Если Бобби застанет ее с этим карточным шулером, он точно не поверит, что она просто честно выполняла свою работу.
— Мне плевать, боитесь вы его или нет! Я все улажу. Просто уходите.
— Он бил вас? — вновь потребовал ответа Джек.
— Уходите! — твердила она. — Я ценю вашу поддержку, но со мной все будет в порядке.
— Мне так не кажется…
Дверь распахнулась, и Кара вздрогнула. Два наемных головореза Бобби ввалились в комнату, за ними следовал сам хозяин. Бобби не выглядел удивленным, он был даже доволен.
— Так, так, так… — протянул он. — Это же Джек Вульф! Вам, наверное, понравилась наша маленькая Кара, а? — Он провел по ее голой руке. Кара дернулась от отвращения. — Да, она милашка.
— Вы просто мразь, Бобби, — сказал Джек. — Как бы вы ни старались, никогда не будете ничем другим.
Бобби нахмурился.
— Я не дам вам уйти отсюда с моими пятнадцатью миллионами евро, — произнес он. — Заграбастали мои денежки? Встретили очаровашку Кару и подкупили ее.
— Бобби, это неправда! — воскликнула Кара. — Я видела его сегодня впервые в жизни…
Бобби взял ее за волосы.
— Заткнись! — И опять ударил ее.
Слезы навернулись Каре на глаза. Босс не увидит ее плачущей.
Бобби заставил ее сесть. Волосы закрывали ее лицо. Откинув их, Кара подняла голову и увидела, как охранники зажали Джека.
— Ты пожалеешь об этом, Голд! — рычал он.
— Нет, — отчеканил Бобби с угрозой. — Жалеть будешь ты.
Джек чувствовал себя отвратительно, ребра ныли. Хотелось открыть глаза, но сделать это было больно. Где он? Он ничего не помнил с того момента, когда громилы Бобби начали его бить. Он сопротивлялся, но двое против одного — шансы были невелики.
Кажется, его куда-то везут. Джек с трудом приоткрыл один глаз.
Мелькали уличные фонари. Он лежал на пассажирском сиденье, а приборная доска выглядела смутно знакомой.
Он повернул голову и увидел Кару Тейлор.
— Как… — начал он.
Она чуть повернула голову, затем снова перевела взгляд на дорогу.
— Говорила вам уходить, пока было можно, — процедила она сквозь зубы. — Я могла справиться с этим. Ничего бы не случилось.
В его смехе чувствовалось раздражение.
— Вы бы не смогли ничего уладить, дорогуша. Из-за вас Голд потерял кучу денег. А я хорошо знаю его.
* * *
Джеку понадобилось несколько секунд, чтобы понять, почему ее вывели из игры и почему Красный Галстук так пристально наблюдал за ней. Он был подставной уткой, и предполагалось, что Кара поможет ему выиграть джекпот. Жаль, Джек вовремя не вычислил правду. Он отвлекся на сладострастные мысли о Каре. Ему нужно было сосредоточиться на игре и отслеживать реакцию соперников, не позволяя мыслям блуждать в неведомых далях.— Знаете его? Так я и предполагала, — расстроенно сказала она. — Вы не вылезаете из его казино.
— И что, как вы думаете, я там делаю?
Кара фыркнула:
— Вы игрок, Джек.
Он бы засмеялся, если бы бок не болел так сильно.
— Как вам удалось нас оттуда вытащить?
— Вы упали без сознания, а Бобби ушел.
— Мы в моей машине… — прохрипел Джек.
— Я взяла ключи из кошелька. Один официант помог мне вынести вас и положить в салон. Я сказала, что вы пьяны.
— А куда мы едем?
— В больницу. Но лучше скрыться из Ниццы, у Бобби здесь связи.
— У меня тоже есть связи.
Черт, у него же свое охранное агентство! Один звонок им, и Бобби Голд запоет фальцетом.
— Мы найдем доктора, когда доедем до соседнего города.
Джек содрогнулся:
— Мне не нужен доктор, мои ребра болят, но они не сломаны.
— Откуда вы знаете?
— Поверьте мне. Я видел достаточно, чтобы разбираться в этом.
За это надо благодарить отца. Джеку никогда не попадало от Вильяма, но братьям и сестрам доставалось частенько.
— Ладно, у вас нет переломов, но, возможно, вы контужены.
— Сомневаюсь. Даже если так, лучшее лечение — принять обезболивающее и поспать.
Кара глубоко вздохнула:
— А есть что-то, чего вы не знаете, мистер Вульф? Если бы вы не совались в это дело, я бы уговорила Бобби простить меня, возможно, даже осталась бы на работе, и все вернулось бы на свои места.
— Вы невероятно наивны, Кара. Из-за вас человек потерял пятнадцать миллионов евро. Вы действительно думаете, что он забудет это?
Ее пальцы крепче вцепились в руль.
— Я могла объяснить…
— Что? Что вы не лгунья?
— Да, — строго сказала она. — Я действительно не могу обманывать. Теперь это не важно. Он думает, я спланировала аферу вместе с вами.
— Почему же вы работаете на такого человека, как Бобби?
Кара фыркнула:
— Вы предлагаете мне стать карточным шулером вместо этого?
— Совсем нет. Но у вас есть талант к числам, Кара. Определенно есть другие вещи, которые вы могли бы делать.
— Например?
— Вы могли работать с финансами…
— У меня нет высшего образования. Кроме того, вы ничего обо мне не знаете. Почему вы решили стать игроком?
— Потому что я люблю испытывать судьбу.
Это было правдой. Джек с удовольствием играл на бирже. Он не спал целыми сутками, увлекшись очередной операцией. Делать деньги было просто. И это имело смысл, в отличие от всего остального в жизни.
— Ну а я нет, — парировала она. — Я люблю раздавать карты. В них нет для меня никакого риска.
— Определенно есть.
— Такое случилось первый раз.
— Но не последний.
Она посмотрела на приборную доску:
— Нам скоро нужно будет заправиться, а у меня нет с собой денег.
— У меня есть, я заплачу.
Она молчала несколько секунд, затем спросила:
— Вы играли ради кого-то сегодня?
— Нет.