отказывался. Не будут вам водосборы кивать головками в январе, не закукует в
Англии на Рождество кукушка. Почему? Не их это дело в такую пору. Не хотят
они. Да и не могут хотеть.
То же было и с Эгбертом. Не мог он связать себя участием в общей
работе, ибо не было в нем основного: побуждения к этому. Напротив -- в нем
глубоко засело гораздо более сильное побуждение: держаться в стороне. На
отдалении. Никому не причинять вреда. Но держаться в стороне. Не его это
дело.
Возможно, ему не следовало жениться и заводить детей. Но кто повернет
вспять течение вод?
То же верно было и в отношении Уинифред. Она была не так устроена,
чтобы держаться в стороне. Ее фамильное древо принадлежало к тому
жизнестойкому виду растительности, чье назначение -- тянуться вверх и
уповать на лучшее. Ей было необходимо, чтобы жизнь ее имела четкое
направление. Никогда в родном доме ей не приходилось сталкиваться с
нерешимостью, какая обнаружилась в Эгберте и вселяла в нее такую тревогу.
Что делать, что ей было делать лицом к лицу с этой пугающей нерешимостью?
У них в семье все было совсем иначе. Возможно, ее отца тоже посещали
сомнения, но он держал их при себе. Пожалуй, он в глубине души не очень-то
верил в этот наш мир, в это общество, которое мы строили с таким усердием, а
доусердствовались, в конечном счете, до собственной погибели. Но Годфри
Маршалл был сделан из другого теста, из муки грубого помола, замешанный
круто и не без толики здоровой хитрецы. Для него вопрос был в том, чтобы
выстоять, во всем прочем он полагался на волю Божью. Не слишком склонный
обольщаться, он все же верил в Провидение. Не мудрствуя и не рассуждая, он
хранил в себе своеобразную веру -- веру терпкую, точно сок неистребимо
живучего дерева. Просто веру, слепую и терпкую,-- так сок в дереве слеп и
терпок и все же с верой пробивается вверх, питая собою рост. Возможно, он
был не очень разборчив в средствах, но ведь, дерево не очень-то разбирается
в средствах, когда в стремлении выжить продирается к месту под солнцем
сквозь чащобу других деревьев.
В конечном счете, только этой неунывающей неистребимой, как у
древесного сока, верой и жив человек. Много раз могут сменяться поколения,
огражденные стенами общественного здания, которое человек возвел для себя,--
и так же могут много лет плодоносить за садовой оградой груши и смородиновые
кусты, даже если род человеческий исчезнет с лица земли. Но мало-помалу
садовые деревья начнут исподволь разрушать ту самую ограду, которая
поддерживала их. Всякое здание в конце концов обрушится, если его не будут
постоянно укреплять и восстанавливать руки живущих.
Это как раз и не мог заставить себя делать Эгберт -- опять укреплять,
опять восстанавливать. Сам он того не сознавал, а впрочем, если бы и
сознавал -- что толку? Не мог, и все тут. Такие качества, как стоицизм и
эпикурейство, достались ему вместе с благородством происхождения. Тесть же
его, которому ума было отпущено ничуть не меньше, чем Эгберту, понимал, что,
раз уж мы родились на свет, стало быть, ничего не поделаешь,-- надо жить. А
потому с усердием трудился на своем кусочке общественной нивы, пекся, как
мог, о благе семьи, а во всем прочем полагался на волю Провидения. В нем жил
здоровый дух, это придавало ему силы. Хотя порой даже у него вдруг
прорывалось ожесточение на этот мир и на то, как все в нем устроено. Пусть
так -- но в нем заложено было стремление к успеху, и оно помогало ему
добиваться своего. Он не любил размышлять над вопросом, к чему сводится этот
успех. К тому, что есть вот эта земля в Гемпшире, что его дети ни в чем не
знают нужды, что сам он кое-что в этом мире значит,-- и хватит! Довольно!
Баста!
При всем том не надо думать, будто он был обыкновенный деляга. Вовсе
нет. Ему не хуже Эгберта было известно, что значит обмануться в надеждах.
Может быть, в глубине души он давал ту же самую оценку успеху. Но он обладал
своеобразным терпким мужеством, своеобразной покоряющей волей. В своем
маленьком кругу он источал силу, подспудную силу цельной натуры. Как ни
баловал он своих детей, он все-таки оставался родителем старого английского
образца. У него доставало мудрости не устанавливать непреложные правила, не
подчинять себе других везде и во всем. И все же, к чести его будь сказано,
он сохранял некую первозданную власть над душами своих детей, сохраняя
старомодный, почти волшебный родительский престиж. Горел, дымился в нем
древний факел родительской богоподобной власти.
В сиянии этого священного факела и воспитывались его дети. В конце
концов, он предоставлял своим девочкам всяческую свободу. Однако
по-настоящему так и не выпускал их за пределы своего влияния. А они, выходя
на резкий холодный свет нашего сиротливого мира, учились смотреть на вещи
глазами этого мира. Учились осуждать отца и даже, в холодном мирском
ослеплении, поглядывать на него свысока. Но все это было очень хорошо на
словах. Стоило строгим судьям позабыть на миг свои ужимки, как они вновь
попадали под его влияние. Рдяный старый факел горел негасимо.
Предоставим психоаналитикам толковать об отцовском комплексе. Придумали
словечко, а дальше что? Речь идет о человеке, который не позволил угаснуть
древнему рдяному огню отцовства -- отцовства, которое дает право даже
принести дитя свое, как Исаака, в жертву богу. Отцовства, которое властно
распоряжаться жизнью и смертью детей, ибо воплощает в себе могучую силу
естества. И покуда дети -- если это дочери -- не подчинятся другому влиянию
или же, если это сыновья, сами не станут, возмужав, носителями той же силы,
преемниками того же мужского таинства, до тех пор, уж не взыщите, такой
человек, как Годфри Маршалл, держит своих детей при себе.
Одно время казалось, что Уинифред ему не удержать. Уинифред просто
боготворила мужа, смотрела на него снизу вверх как на некое чудо. Вероятно,
она ждала, что найдет в нем другую твердыню, другой оплот мужской уверенной
силы, более надежный и совершенный, чем ее отец. Ибо та, что хоть раз
ощутила на себе жаркое дыхание мужской власти, не вдруг кинется на негреющий
резкий свет женской независимости. Она будет тосковать, всю жизнь тосковать
по подлинной мужской силе, дарящей тепло и защиту.
Да и как было Уинифред не тосковать, когда для Эгберта власть
заключалась в отречении от власти.
Он был живым отрицанием власти. Или хотя бы даже ответственности. Ибо
отрицание власти в конечном итоге сводится к отрицанию ответственности. В
применении таких понятий он ограничивался самим собой. Он даже собственное
влияние старался ограничить самим собой. Старался по мере возможности, чтобы
его воздействие не распространялось на детей, что случилось бы, если б он
взял на себя какую бы то ни было ответственность за них. Сказано: "... и
малое дитя будет водить их". Так пусть дитя и ведет. Он постарается не
принуждать это дитя идти именно в том направлении, а не каком-нибудь ином.
Не позволит себе влиять на это дитя. Свобода! . .
Уинифред, бедная, задыхалась на этой свободе, точно рыба, вытащенная из
воды, лишенная поддержки, которую привыкла находить в толще родной стихии.
Пока у нее не появился ребенок. А с ним -- сознание, что она должна нести за
него ответственность, должна оказывать на него воздействие.
Но тут безмолвно, безучастно на ее пути стал Эгберт. Безмолвно,
безучастно, но бесповоротно он свел на нет ее влияние на детей.
Родилась третья девочка. После этого Уинифред не захотела больше детей.
Ее душа прорастала плевелами. Ведь у нее на попечении были ее крошки, на ней
лежала ответственность за них. Деньги на них шли от отца. Ее долг был дать
им лучшее, что она может, быть властной в жизни их и смерти. Но нет! Эгберт
отказывался взять на себя ответственность. Взять на себя хотя бы заботу о
деньгах. Но и ей тоже не давал действовать по ее разумению. Не хотел
допустить, чтобы над детьми утвердилась ее власть, власть естества,
молчаливая и страстная. Это была война -- война между свободой и древней
кровной властью. И побеждал в ней, разумеется, он. Девочки любили его без
памяти. "Папа! Папочка!" При нем они вольны были делать, что им вздумается.
Мать же хотела руководить ими. Руководить пристрастно, с поблажками,
подчиняя их древним неразгаданным чарам родительской власти, маячащей над
ними как нечто неоспоримое и богоданное -- если верить, что власть бывает
дарована от бога. Маршаллы, будучи католиками, в это верили.
А Эгберт -- он эту ее католическую кровную власть, идущую из тьмы
веков, обращал в своего рода тиранство. Он не доверял ей детей. Похищал их у
нее, отказываясь в то же время нести за них ответственность. Похищал их
чувства и души, а ей предоставлял только управлять их поведением. Незавидный
удел для матери. А дети обожали его, обожали, не подозревая, какая горькая
пустота их ждет, когда они тоже станут взрослыми и выйдут замуж за таких же,
как Эгберт, очаровательных пустоцветов.
Его любимицей оставалась по-прежнему старшая, Джойс. Теперь это было
шестилетнее существо, живое, как ртутная капелька. Барбара тоже уже ковыляла
на собственных ножках, ей пошел третий год. Жили они, по большей части, в
Крокхеме, это он так хотел. Уинифред, в сущности, и сама любила Крокхем. Но
в теперешнем ее состоянии, от безысходности и слепой досады, ей
представлялось, будто здесь на каждом шагу подстерегает опасность. Гадюки,
волчьи ягоды, ручей, болото, а может быть, и несвежая питьевая вода -- да
мало ли что! С одной стороны -- шквальный огонь приказаний от матери и няни,
с другой -- безмятежное непослушание трех белокурых, юрких, как ящерки,
маленьких непосед. За спиною у девочек, против матери и няни, стоял отец.
Так-то.
-- Иди скорей, няня, а то возьму и побегу туда, где змеи.
-- Джойс, умей же немножко потерпеть. Я только переодену Аннабел.
Ну, вот вам пожалуйста, вечно одно и то же. Работая на пустоши по ту
сторону ручья, он слышал это. И все равно продолжал работать.
Вдруг послышался вопль, и он, отшвырнув лопату, бросился к мостику,
вскинув голову, как потревоженный олень. Ага, вот и Уинифред -- Джойс чем-то
поранилась. Он стал подниматься по садовой дорожке.
-- Что случилось?
Девочка кричала не умолкая. Теперь она выкрикивала:
-- Папа! Папочка! Ой-ой, папа!
А мать приговаривала:
-- Не бойся, маленькая. Дай-ка мама посмотрит.
Но девочка только захлебывалась криком:
-- Ой, папочка, папа, папа!
Ее напугал вид крови, хлещущей у нее из колена. Уинифред, сев на
корточки, привлекла шестилетнюю дочь к себе, чтобы осмотреть рану. Эгберт
тоже склонился над девочкой.
-- Не поднимай такой шум, Джойс,-- раздраженно сказал он.-- Как это с
ней стряслось?
-- Упала на серп -- ты резал как раз здесь траву, так он и валяется с
тех пор,-- сказала Уинифред, с горькой укоризной глядя ему в лицо, когда он
нагнулся ниже.
Он вынул носовой платок и обвязал им колено ребенка. Потом взял на руки
плачущую дочь и понес домой, наверх, в детскую. У него на руках она утихла.
Но боль и сознание вины жгли ему сердце. Он оставил серп валяться там, на
краю лужайки, и вот пострадал его первенец, ребенок, который так ему дорог.
Впрочем, это ведь чистая случайность -- просто несчастный случай. Стоит ли
ему так уж винить себя? Вероятно, ничего страшного, через два-три дня все
пройдет. Стоит ли принимать это близко к сердцу, стоит ли волноваться? Он
отмахнулся от своих страхов.
Девочка лежала на кровати в летнем платьице, очень бледная после
пережитого потрясения. Пришла няня с младшей на руках; рядом, держась за ее
юбку, стояла Аннабел. Уинифред, пугающе серьезная, с помертвелым лицом,
нагнулась над коленом, развязывая почерневший от крови носовой платок.
Эгберт тоже наклонился вперед, сохраняя видимость sang-froid1,
хотя на душе у него было неспокойно. Уинифред прямо одеревенела от
серьезности, значит, хотя бы ему следовало проявить чувство меры. Девочка
стояла и похныкивала.
Из колена по-прежнему фонтаном била кровь -- порез был глубокий и
пришелся в самый сустав.
-- Что ж, Эгберт, нужно ехать за доктором,-- с горечью сказала
Уинифред.
-- Ой, нет! Ой, не надо!-- в ужасе заверещала Джойс.
-- Джойс, душенька моя, не плачь!-- Странным, полным трагизма и
душевной муки движением -- движением Mater Dolorata2 -- Уинифред
порывисто прижала девочку к груди. У Джойс даже слезы высохли от испуга.
Эгберт посмотрел на трагическую фигуру жены, прижимающей к груди ребенка, и
отвернулся. А маленькая Аннабел вдруг расплакалась:
-- Джойс, пускай у тебя не идет из ножки кровь!
За доктором Эгберт поехал в деревню, до которой было четыре мили.
Все-таки Уинифред перегибает палку, думалось ему. Конечно же, само колено не
повреждено. Конечно, нет. Царапина, и только.
_____________
1 хладнокровия (франц.)
2 скорбящей матери (искаж. лат.)

Врача не оказалось дома. Эгберт оставил ему записку и налег на педали,
спеша домой,-- сердце у него сжималось от тревоги. Обливаясь потом, он
соскочил с велосипеда и вошел в дом с довольно пристыженным видом, как
человек, которому есть в чем себя упрекнуть. Уинифред сидела наверху у
кроватки Джойс, а та, побледневшая и важная, ела, лежа в постели, пудинг из
тапиоки. У Эгберта сердце дрогнуло при виде испуганного, бледного личика
дочери.
-- Я не застал доктора Уинга,-- сказал Эгберт.-- Он будет у нас
примерно в полтретьего.
-- Не хочу, пускай не приходит,-- захныкала Джойс.
-- Джойс, родная, надо потерпеть и вести себя смирно,-- сказала
Уинифред.-- Тебе не будет больно. Зато доктор скажет, что делать, чтобы у
тебя побыстрей зажила коленка. А для этого он должен побывать у нас.
Уинифред всегда все старательно объясняла девочкам, и всегда им в
первые минуты после этого нечего было сказать.
-- Кровь все еще идет?-- спросил Эгберт.
Уинифред осторожно отогнула край одеяла.
-- Нет, по-моему,-- ответила она.
Эгберт тоже нагнулся, посмотрел.
-- Да, перестала.-- Он выпрямился с прояснившимся лицом.-- Доедай
пудинг, Джойс,-- обратился он к дочери.-- Это будет совсем не страшно.
Несколько дней придется посидеть спокойно, вот и все.
-- Пап а ведь ты не обедал?
-- Нет еще.
-- Тебя няня покормит,-- сказала Уинифред.
-- Все будет хорошо, Джойс,-- сказал Эгберт, улыбаясь дочери и отводя с
ее лба прядку белокурых волос. Девочка ответила ему пленительной улыбкой.
Он сошел вниз и поел в одиночестве. Подавала ему няня. Она любила ему
прислуживать. Он всегда нравился женщинам, они любили ухаживать за ним.
Явился доктор -- толстенький сельский врач, неунывающий и добродушный.
-- Ну что, барышня, значит, бежали и шлепнулись? Не дело, совсем не
дело! А еще такая умница! Как? И коленку поранили? Аи-аи! Вот это уже
напрасно! Верно я говорю? Впрочем, не беда, не беда, до свадьбы заживет.
Ну-с, давайте посмотрим. Это вовсе не больно. Ни-ни, ни чуточки. Подайте-ка,
няня, нам тазик с теплой водой. Скоро у нас все пройдет, все пройдет.
Джойс смотрела на него с бледной улыбкой и немножко свысока. Она совсем
не привыкла, чтобы с нею так разговаривали.
Доктор нагнулся, внимательно осматривая пораненное худенькое колено.
Эгберт, стоя у него за спиной, наклонился тоже.
-- М-да! Порезец довольно-таки глубокий. Скверный порезец. М-да! Но
ничего. Ничего, барышня. Мы его живо вылечим. Живехонько вылечим, барышня.
Тебя как зовут?
-- Меня зовут Джойс,-- сказала девочка внятно.
-- Ах, вот как!-- подхватил врач.-- Вот как! Что же, по-моему,
прекрасное имя. Джойс, стало быть? А сколько мисс Джойс лет, позвольте
узнать? Может она мне сказать?
-- Шесть лет,-- сказала девочка слегка насмешливо и с безмерной
снисходительностью.
-- Шесть! Скажите на милость. Умеем складывать и считать до шести, я
вижу? Ловко! Ловкая ты девочка. Ручаюсь, если такой девочке выпить ложечку
лекарства, она выпьет и не поморщится. Не то что некоторые, да? Угадал?
-- Если мама велит, я пью,-- сказала Джойс.
-- Ай да молодец! Вот это я понимаю! Приятно слышать такие слова от
барышни, которая поранила себе ножку и лежит в постели. Молодец . . .
Продолжая тараторить, неунывающий доктор обработал и перевязал рану и
назначил барышне постельный режим и легкую диету. Неделька-другая, и все
обойдется, он полагает. Кость не задета, к счастью, связки -- тоже.
Поверхностный порез, не более того, он еще заглянет дня через два.
Итак, Джойс успокоили и уложили в постель и принесли ей в детскую все
ее игрушки. Отец подолгу играл с ней. На третий день пришел доктор. Он
остался вполне доволен коленом. Ранка подживает. М-да. Ранка определенно
подживает. Дня через два он пришел опять. Уинифред немного беспокоилась. На
поверхности порез, казалось бы, затягивался, но он причинял девочке слишком
много боли. Что-то здесь было неладно. Она поделилась своими сомнениями с
Эгбертом:
-- Эгберт, я боюсь, колено у Джойс заживает не так, как надо.
-- А по-моему -- так,-- сказал он.-- По-моему, все идет благополучно.
-- У меня нет такой уверенности. Хорошо бы еще раз вызвать доктора
Уинга.
-- А ты не придумываешь? Зачем изображать все хуже, чем есть на самом
деле?
-- Конечно. Я от тебя и не ждала услышать ничего другого. И все же я
немедленно пошлю открытку доктору Уингу.
Назавтра пришел врач. Осмотрел колено. М-да, воспаление налицо. М-да,
не исключено, что начинается заражение крови,-- нет, не наверное. Но не
исключено. Нет ли у девочки жара?
Так прошли две недели, и у девочки в самом деле был жар, и воспаление
не проходило, а становилось все хуже, и колено болело, болело ужасно. Джойс
плакала по ночам, и матери приходилось просиживать до утра у ее постели.
Эгберт по-прежнему твердил, что ничего страшного нет, поболит и пройдет.
Твердил, а у самого кошки скребли на душе.
Тогда Уинифред написала отцу. В субботу отец был у них. И едва Уинифред
увидела знакомую плотную приземистую фигуру в сером костюме, как все ее
существо с тоской потянулось к нему.
-- Папа, я недовольна состоянием Джойс. И недовольна доктором Уингом.
-- Что ж, Уини, милая, если ты недовольна, значит, мы должны показать
ее другому врачу, вот и все.
Твердыми, уверенными шагами немолодой человек поднялся в детскую. Его
голос разносился по дому резковато, словно с трудом пробиваясь сквозь
сгустившуюся атмосферу.
-- Джойс, душенька, как ты себя чувствуешь?-- говорил он внучке.-- Как
коленка -- болит? Болит, девочка?
-- Болит иногда,-- Джойс стеснялась его, вела себя с ним отчужденно.
-- Ах ты, милая. Это жаль. Ты, надеюсь, держишься молодцом, не чересчур
беспокоишь маму.
Отклика не последовало. Он оглядел колено. Колено было багровое и плохо
сгибалось.
-- Я думаю, мы определенно должны посоветоваться с другим врачом.
Эгберт, ты не мог бы съездить в Бингем за доктором Уэйном? Он лечил мать
Уинни и произвел на меня самое благоприятное впечатление.
-- Могу, если это, по-вашему, необходимо,-- сказал Эгберт.
-- Конечно, необходимо. Даже если окажется, что наши опасения напрасны,
у нас будет, по крайней мере, спокойно на душе. Так что -- конечно,
необходимо. Я предпочел бы, чтобы доктор Уэйн приехал сегодня же, если
возможно.
И Эгберт, словно мальчик на побегушках, отправился крутить педали
навстречу ветру, а поддерживать и ободрять Уинифред остался тесть.
Приехал доктор Уэйн и не привез с собой ничего утешительного. Да, нет
сомнений, что с коленом обстоит неблагополучно. Есть опасность, что девочка
останется хромой на всю жизнь.
Страх, негодование вспыхнули в каждом сердце. Назавтра доктор Уэйн
приехал снова и осмотрел колено уже как следует. Да, дела действительно
приняли дурной оборот. Нужен рентгеновский снимок. Это чрезвычайно важно.
Годфри Маршалл прохаживался с доктором взад-вперед по дорожке, мимо
стоящего на ней автомобиля, взад-вперед, взад-вперед, совещаясь,-- сколько
их было, таких совещаний, в его жизни!
Наконец он пошел в Дом, к Уинифред.
-- Что ж, Уини, милая, самое лучшее -- отвезти Джойс в Лондон и
поместить в лечебницу, где ее смогут лечить должным образом. Колено,
конечно, запустили, проглядели осложнение. И теперь, судя по всему, есть
вероятность, что ребенок может даже лишиться ноги. Что ты думаешь, милая?
Согласна ты отвезти ее в город и отдать в самые лучшие руки?
-- Ох, папа, я для нее сделаю все на свете, разве ты не знаешь?
-- Знаю, дорогая моя. Самое обидное, что уже упущено столько времени.
Ума не приложу, куда смотрел доктор Уинг. По-видимому, есть опасность, что
девочка лишится ноги. Да,-- так, если ты успеешь все подготовить, завтра мы
повезем ее в город. Я прикажу, чтобы в десять утра сюда подали большой
автомобиль от Денли. Эгберт, будь добр, сейчас же поезжай и отправь
телеграмму доктору Джексону. Он держит небольшую детскую лечебницу
поблизости от Бейкер-стрит, в том числе и для хирургических больных. Джойс
будет там хорошо, я уверен.
-- Отец, а я не могу сама за ней ухаживать?
-- Видишь ли, детка, в лечебнице лучше, там ее будут лечить по всем
правилам. Рентген, электричество -- словом, все, что необходимо.
-- Это очень дорого обойдется .. .-- сказала Уинифред.
-- Дорого или нет, не об этом надо думать, когда ребенок рискует
остаться без ноги, когда, возможно, речь даже идет о его жизни. Сейчас не
время толковать о том, во что это обойдется,-- нетерпеливо ответил отец.
На том и порешили. Несчастную Джойс положили на кровать в большом
закрытом автомобиле, мать села у нее в изголовье, в ногах сел дед, плотно
сбитый, несокрушимо надежный, с подстриженной седой бородой и в котелке,-- и
они медленно покатили прочь от Крокхема, от Эгберта, стоящего с непокрытой
головой и немножко жалкого. Он остался закрыть дом и привезти на другой день
в город остальное семейство на поезде.
Потянулись беспросветные, горькие дни. Бедная девочка. Бедная, бедная
девочка, как она мучилась, каких натерпелась страданий за время долгого
заточения там, в лечебнице. Шесть горьких недель, которые навсегда изменили
душу Уинифред. Сидя у постели своей несчастной маленькой дочки, измученной
адской болью в колене, а еще больше -- адскими пытками этих новейших методов
лечения, дьявольских, хотя, наверное, необходимых,-- сидя у ее постели,
Уинифред чувствовала, что сердце у нее в груди убито и окоченело. Ее Джойс,
ее хрупкая, храбрая, замечательная Джойс -- хрупкая, маленькая, бледненькая,
словно белый цветок! Как смела она, Уинифред, быть такой гадкой, гадкой,
такой беспечной, такой чувственной!
-- Пусть сердце мое умрет! Пусть умрет мое женское, мое плотское
сердце. Господи, пусть мое сердце умрет, только спаси мое дитя! Пусть умрет
мое сердце для мирских, для плотских вожделений! Истреби, господи, сердце,
которое столь своенравно! Пусть умрет мое сердце, исполненное гордыни! Пусть
мое сердце умрет!
Так молилась она, сидя у постели дочери. И, точно у матери божьей с
семью клинками в груди, сердце, полное гордыни и страсти, постепенно умерло
в ней, истекая кровью. Мало-помалу сердце умерло, истекая кровью, и
Уинифред, ища утешения, обратилась к Церкви, к Иисусу Христу, к Богородице,
но, прежде всего -- к могучему и незабываемому институту, именуемому Римская
католическая церковь. Она отступила под сень Церкви. Она была матерью троих
детей. Но внутри она омертвела -- сердце, полное гордости, и страсти, и
желаний, истекло кровью и угасло; душа была отдана Церкви, тело -- исполнено
материнского долга.
О супружеском долге и речи не было. Чувство долга у нее, как жены,
отсутствовало, осталось лишь некое ожесточение против человека, с которым
она познала такое сладострастие, забвение всего, о чем нельзя забывать.
Теперь в ней жила одна только Mater Dolorata. Для мужчины она была
замурована, точно склеп.
Эгберт приходил проведать дочь. Но всякий раз тут же сидела Уинифред,
точно склеп, где похоронен он как мужчина и как отец. Бедняжка Уинифред,
совсем еще молодая, еще полная сил, румяная, красивая, как алый полевой
цветок на крепком стебле. Странно: здоровый румянец на лице -- и эта мрачная
сосредоточенность; сильное, тяжеловатое, полнокровное тело -- и эта
неподвижность. Уинифред -- монахиня? Никогда! А между тем двери, ведущие к
ее душе и сердцу, с медлительным и звучным лязгом захлопнулись перед его
лицом, навсегда закрыв ему доступ к ней. Ей не было надобности принимать
постриг. Душа ее уже сделала это.
А между ними, между этой молодой матерью и этим молодым отцом, лежало
изувеченное дитя: ворох бледного шелка на подушке и белое, выпитое болью
личико. У него не было сил это выносить. Просто не было сил. Он
отворачивался. Ему не оставалось ничего другого, как только отворачиваться.
Он отворачивался и бесцельно расхаживал туда-сюда. Он был все так же хорош и
обаятелен. Но его лоб посередине прорезала угрюмая морщина, как зарубка,
сделанная топором,-- зарубка прямо по живому, на веки вечные, и было это --
позорное клеймо.
Ногу ребенку спасли, но колено окостенело намертво. Теперь боялись, как
бы не начала сохнуть голень и нога не перестала расти. Девочке в течение
длительного времени требовались массаж и лечебные процедуры, каждый день,
даже после того, как она выйдет из лечебницы. И все расходы целиком ложились
на деда.
У Эгберта теперь, в сущности, не было дома. Уинифред с детьми и няней
была привязана к
тесной лондонской квартире. Он там жить не мог, не мог пересилить себя.
Дом стоял запертый -- или его на время отдавали друзьям. Эгберт изредка
наезжал в Крокхем -- поработать в саду, посмотреть, все ли в порядке. По
ночам в пустом доме, в окружении всех этих пустых комнат он чувствовал, как