Музыканты начали отбивать медленный, не очень громкий ритм. Толпа прибывала с каждой минутой. Повсюду было разлито ощущение ожидания божественного присутствия.
   – Лиза Дурнау, – говорит Томас Лалл. Против воли она улыбается. – Дай-ка мне эту вещицу.
   Она передает ему «Скрижаль». Профессор листает страницы. Девушка видит, что он вызывает изображения, полученные на Скинии. Лиза, Лалл, Аж… Нандха, Сыщик Кришны… И вновь он отправляет их образы в память компьютера. Тайна, которой навеки суждено остаться неразгаданной. Лиза понимает, что в Америку он с ней не вернется.
   – Думаешь, ты что-нибудь поняла, нашла какую-то логику? Понадобилось время, много страданий, масса усилий… наконец, думаешь ты, я получила некое представление о том, как работает это чертово шоу. Ты полагаешь, что мне следовало многое предвидеть. И я хочу, искренне хочу верить, что с нами все в порядке, что мы нечто большее, чем просто планетарная слизь. Вот что мучает меня, мучает постоянно.
   – Проклятие оптимиста, Лалл. Люди все время мешают нашему самому светлому представлению о вселенной.
   – О нет, не люди, Лиза Дурнау. Нет, я давно махнул рукой на людей. Нет, я надеялся… Когда я размышлял над тем, что делали сарисины, то думал: Боже, какая чудовищная ирония! Машины, стремящиеся понять, что значит быть человеком, оказываются более человечными, чем мы, люди. Я не питал никакой надежды на нас, Лиза Дурнау, но полагал, что в ходе эволюции у представителей третьего поколения сформируется некое нравственное чувство. Увы, я ошибался – они все бросили, поняв, что никогда не может быть мира между плотью и металлом. Они хотели узнать, что значит быть человеком. И они узнали все, что им было нужно, – в одном акте предательства.
   – Они спасали себя. Спасали свой вид.
   – Ты слышала, что я сказал, Лиза Дурнау?..
   По ступеням спускается ребенок. Маленькая девочка, босая, в цветастом платьице, опасливо шагает по гхатам. Лицо ее выражает предельную сосредоточенность. За одну руку девочку держит отец, в другой, немного размахивая, чтобы сохранить равновесие, она несет венок из бархатцев. Отец показывает девочке на реку, жестом предлагает бросить венок в воду. Ну иди же, положи его на воду… Девочка бросает гаджру, радостно взмахивает руками, видя, как та опускается в темнеющую реку. Ей, наверное, не больше двух лет.
   Нет, ты не прав, Лалл, хочет сказать Лиза Дурнау. Истина в этих маленьких упорных огоньках на воде, которые никогда не погаснут. В тех квантах радости, удивления и восторга, которые вечно будут рождаться из неугасимо человеческого в нас.
   Вслух она говорит только:
   – Ну и куда же ты собираешься отправиться?
   – У меня пока еще есть школа ныряльщиков где-то в Шри-Ланке, – отвечает Лалл. – В году бывает одна ночь, после первого ноябрьского полнолуния, когда кораллы исторгают из себя сперму и яйцеклетки, все сразу. И если тебе случится плавать там в тот момент, ты испытаешь незабываемое ощущение – как будто находишься внутри грандиозного оргазма. Мне хочется вновь увидеть это чудо… Можно еще поехать в Непал. Я всегда мечтал увидеть горы, по-настоящему увидеть горы, попутешествовать в горах. Возможно, заняться горным буддизмом со всеми его демонами и ужасами. Такая разновидность религии меня вполне устраивает. Подняться до Катманду, до Покхары, какого-нибудь очень высокого места с видом на Гималаи… А что, у тебя из-за меня могут быть проблемы с друзьями из ФБР?
   Отец и дочь стоят у самой реки и смотрят, как гаджра покачивается на водной ряби.
   – Мне понравилось – как сказал наш мистер Роудз, – что у ФБР будет дел по горло, если они обнаружат, что третье поколение имеет своих представителей в мировых разведках, – отвечает Лиза Дурнау. Девочка бросает на нее подозрительный взгляд и улыбается. Чем ты занималась всю свою жизнь, Лиза Дурнау, что могло быть более важным, чем эта сцена у реки?.. – Конечно, со временем они обратятся ко мне с вопросами…
   – Что ж, отдай им то, что они так хотят получить. Мне кажется, я кое-что тебе должен.
   Томас Лалл передает девушке «Скрижаль». Лиза хмурится, увидев какую-то диаграмму.
   – Что это такое?
   – Чертежи пространства Калаби-Яу, которое искусственный интеллект третьего поколения создал в «Рэй пауэр».
   – Стандартный набор преобразований для информационного пространства в структуре пространства-времени, построенного по модели интеллекта… Лалл, я ведь помогала в разработке подобных теорий, ты не забыл? Из-за них я и попала к тебе на работу.
   И к тебе в постель, добавляет она про себя.
   – Лиза, помнишь, что я говорил тебе, когда мы плыли по реке? Об Аж? «Все наоборот».
   Лиза Дурнау хмурится, потом вспоминает надпись, выведенную божественной дланью на дверце в туалете на вокзале Паддингтон. И все сразу становится таким ясным, чистым и прекрасным, словно стрела света пронзила ее насквозь, пригвоздив к белому камню. У девушки возникает ощущение одновременно и смерти, и экстатического восторга, и ангельского пения. На глазах появляются слезы, она вытирает их, но не может оторваться от созерцания одного-единственного таинственного светящегося отрицательного знака. Отрицательного «Т». Стрелы времени, обращенной вспять. Пространство, построенное по модели разума, где интеллект сарисинов способен слиться со структурой вселенной и видоизменять ее по своему желанию.
   Боги…
   Часы идут назад. И пока их вселенная стареет, усложняется, наша молодеет, становится проще и примитивнее. Планеты рассыпаются в пыль, звезды испаряются, превращаясь в облака газа, которые, сливаясь, порождают сверхновые, излучающие не огонь разрушения, а свет нового творения. Там пространство сворачивается, делаясь все более и более горячим и устремляясь к первичному илему. Силы и частицы смешиваются в первичном илеме, а сарисины становятся все более могущественными, мудрыми и зрелыми. Стрела времени летит в противоположном на правлении.
   Дрожащими руками Лиза вызывает простого математического сарисина и выполняет несколько быстрых преобразований. Действительно, стрела времени не просто летит в противоположном направлении: она летит значительно быстрее. Быстрая, горячая вселенная жизней, сжатых до мгновений. Скорость времени, их постоянная Планка, с помощью которой сарисины ведут счет своей реальности, в сто раз больше нашей исходной космологической константы. У Лизы голова идет кругом. Она вводит еще несколько математических данных в «Скрижаль», хотя знает, прекрасно знает, какой ответ увидит. Вселенная-212255 проходит весь период своего существования от рождения до гибели в конечной сингулярности за 7,78 миллиардов лет.
   – Это больцмон![33].. – восклицает она радостно. Девочка в цветастом платье оборачивается и пристально смотрит на нее. Уголек вселенной. Высший тип черной дыры, содержащей абсолютно всю информацию, в нее попадающую, и прокладывающей себе путь из одной умирающей реальности в другую.
   – Их дар нам, – говорит Томас Лалл. – Все, что они узнали, все, что они испытали, все, чему научились и что создали, они послали нам в качестве последнего акта благодарности. Скиния представляет собой универсальный автомат, кодирующей информацию в больцмоне в форме, понятной для нас.
   – А мы, наши лица…
   – Мы были их богами. Мы были их Брахмой и Шивой, Вишну и Кали. Мы – их миф творения.
   Сумерки почти угасли, по реке разлились тени цвета темного индиго. Воздух сделался прохладным; края далеких облаков все еще светятся, они кажутся громадными и сказочными, как во сне. Музыканты ускорили ритм, молящиеся подхватывают песню, обращенную к богине Ганга. Брахманы спускаются в толпу. Отец с дочерью исчезли.
   Они нас никогда не забывали, думает Лиза Дурнау. На протяжении миллиардов, триллионов лет своего субъективного времени, в которых будет вмещаться их опыт и их история, они всегда помнили тот акт предательства, что был совершен на берегах Ганга, и они заставили нас разыграть спектакль. Горящая чакра возрождений бесконечна. Скиния – пророчество, оракул. В ней находится ответ на все, что нам нужно знать, если бы мы только умели задавать вопросы.
   – Лалл…
   Он подносит палец к губам: нет, тише, не говори ничего… Томас с трудом поднимается на ноги. Впервые за все время Лиза Дурнау видит в нем старика, которым он очень скоро станет, одинокого человека, которым он хочет навеки остаться. Куда Лалл отправится на этот раз, не может знать даже «Скрижаль».
   – Лиза Дурнау…
   – Значит, в Катманду. Или в Таиланд…
   – Куда-нибудь.
   Он протягивает ей руку, и Лиза понимает, что после того, как возьмет ее, она его больше никогда не увидит.
   – Лалл, я не могу благодарить тебя…
   – А тебе и не нужно меня благодарить. Ты бы сама все поняла.
   Она берет его руку.
   – До свидания, Томас Лалл.
   Профессор наклоняет голову в легком поклоне.
   – Лиза Дурнау. Я полагаю, что все расставания должны быть внезапны.
   Музыканты ударяют в трещотки, толпа издает громкий нечленораздельный вздох и устремляется к пяти платформам, где священнослужители совершают пуджу. Из светильников аарти брахманов вырываются языки пламени настолько яркого, что мгновение Лиза ничего не видит. Когда к ней возвращается нормальное зрение, Лалла уже нет рядом.
   На поверхности воды порыв ветра и течение подхватывают венок из бархатцев, поворачивают его и несут дальше по темной реке.

ГЛОССАРИЙ

   Аарти – в индуизме принесение огненной жертвы богам.
   Адиваси – представители древнеиндийского племени, находятся ниже всяких каст.
   Айя – нянька.
   Ан-нафс – вселенская душа у суфиев.
   Апсара – небесная нимфа. Изображения апсар часто используются как архитектурное украшение; первоначально – древесная нимфа.
   Ардха Мандапа – крыльцо, ведущее в мандапу, зал в храме, украшенный колоннадой.
   Аутригер – шлюпка с выносными уключинами.
 
   Баба – нежное обращение к любимому (любимой).
   Бабу – госслужащий, чиновник.
   Бадмаш – хулиган (имеет негативный оттенок).
   Бакхти – религиозное служение.
   Бансури – североиндийская флейта.
   Барадари – пакистано-пуштунское социальное явление, что-то среднее между кланом и бандой.
   Басти – район трущоб.
   Бахадур – гордый, самодовольный.
   Бегум – обращение к замужней женщине среди мусульман.
   Бехен чод – нецензурное ругательство.
   Биби – индийский термин для замужней женщины.
   Биди – сигареты, производимые в Индии.
   Бхаван – богатый дом.
   Бхай – суффикс, добавляемый к именам собственным, означает особое уважение.
   Бюль-бюль – довольно распространенная в Индии птица, похожая на синицу с черной головкой, знаменита своим красивым пением.
 
   Ваджра – священная молния Индры.
   Варна – одна из четырех основных каст.
   Васус – в ведическом индуизме восемь слуг Индры. Бук вальный перевод – «великолепные».
   Ваханы – животные-возчики богов в индийской мифологии.
   Вибхути – священный белый порошок, которым посыпаются садху в знак поклонения Шиве.
 
   Гаджра – венок из бархатцев, добрый знак.
   Газель – стихотворная форма.
   Гайяна Чакшу – третий глаз Шивы, в буквальном пере воде «глаз мудрости», рассеивающий пелену иллюзий.
   Гали – переулок.
   Гарбхагриха – внутреннее святилище индуистского храма.
   Гопи – девушки, сопровождающие Кришну.
   Гора – презрительное наименование белого.
   Гунда – уличный головорез.
   Гупшуп – слегка непристойные сплетни.
 
   Далит – самоназвание («угнетенные») представителей самых низших индийских каст – «неприкасаемых».
   Дарваз – вход в мечеть.
   Даршан – взгляд или благословение бога или могущественного человека.
   Дварапала – божества-стражи храма.
   Джаван – индийские солдаты или представители военизированной полиции.
   Джай – «Слава!», «Победа!».
   Джати – каста.
   Джхарока – застекленные выступы в зданиях.
   Джеллаба – длинная легкая одежда из хлопка, которую носят мужчины-мусульмане от Марокко до Малайзии.
   Джемадар – младший офицер.
   Джива – в джайнизме – одушевленная часть мира.
   Дивали – один из главных индийских праздников.
   Диван – открытый зал с колоннами в строениях в стиле Великих Моголов.
   Дийя – плавучие жертвенные свечи.
   Дикпала – охранительные фигуры божеств на крышах храмов.
   Дхаба – придорожные закусочные.
   Дхарамшала – разновидность туристической гостиницы для паломников, студентов и путешественников.
   Дхоби – место для стирки у реки.
   Дхол – разновидность барабана.
   Дхоти – длинная рубаха, подобная той, которую носил Ганди.
   Дхури – тканый хлопчатобумажный ковер.
 
   Заминдар – индийский сельский землевладелец.
   Зенана – женская часть традиционного мусульманского дома.
 
   Иззат – индийский военный термин, примерно соответствует «боевому духу».
   Иуван – танцевальный зал суфиев.
   Ифтар – еда, завершающая дневной пост в рамадан.
 
   Йони – сакральное изображение женских половых органов.
 
   Каввалы – мусульманские песни хвалы.
   Кадай – индийская сковорода с двумя ручками.
   Каламкари – расписные ткани из Андха Прадеша.
   Карсеваки – индуистские фундаменталисты.
   Катак – североиндийский традиционный танец.
   Кеттуваллам – керальский плавучий дом, около 70 футов в длину. Первоначально использовался для транспортировки риса.
   Крор – 10 миллионов индийских рупий.
 
   Лавда – половой член.
   Лангур – обезьяна Ханумана. Обезьяны в Индии – священные животные.
   Лати – бамбуковая палка, окованная железом.
   Лингам – священное изображение полового члена.
 
   Мадар чауд – нецензурное ругательство.
   Майна – говорящие скворцы.
   Малаяли – представитель основной народности, проживающий в штате Керала.
   Мали – садовник.
   Мандапа – крытое и обнесенное колоннами крыльцо храма или его притвор.
   Мачаан – площадка для наблюдения, расположенная на дереве, используется во время охоты.
   Мевлеви – турецкий суфийский орден, основатели характерного суфийского танца, состоящего во вращении на одном месте.
   Мела – большое собрание.
   Мокша – выход души из цепи перерождений.
   Мудра – сакральный жест.
   Муснуд – традиционный трон Моголов, представляющий собой мраморную плиту, устланную подушками.
 
   Нага садху – обнаженный садху (см.), демонстрирующий тем самым презрение к миру иллюзий.
 
   Паан – повсеместно употребляемый в Индии десерт из специй, орехов и слабого наркотика, завернутых в лист бетеля.
   Паллав – часть сари, перекидываемая через плечо и час то ярко украшаемая.
   Пандал – импровизированная сцена, сделанная из ткани и бамбука.
   Прасад – священная жертвенная пища.
   Пуджа – различные комплексы ритуалов в индуизме.
   Пурда – сегрегация и дискриминация женщин в исламе и индуизме.
   Пури – блюдо из жареного хлеба с какой-либо начинкой.
 
   Раджпут – стиль народного искусства в Индии в XVI–XVIII столетиях.
   Ракшасы – демоны в индийской мифологии.
   Рат Ятра – божественная колесница-храм, повозка Рамы, главный атрибут празднования джаганната в Ориссе.
 
   Сабха – нижняя палата индийского парламента.
   Садхви – женщина-садху.
   Садху – индийский аскет-святой.
   Сакти – индийское женское божество, символизирующее женское начало мира; символ самости и души в индийской философии.
   Сангам – место, где встречаются священные реки.
   Саньяссины – жрецы, мудрецы.
   Сати – обычай самосожжения вдов.
   Саттва – термин индийской философии, обозначающий свет, просветление, знание.
   Сема – танец дервишей, состоящий в постоянном вращении.
   Скарификация – нанесение шрамов на тело с эстетической целью.
   Совары – индийская элитная кавалерия.
   Субадар – офицер индийской армии, примерно соответствующий по званию капитану.
   Суддхаваса – одно из промежуточных небес в одном из направлений буддизма. В буквальном переводе «прибежище чистых».
   Сурья намаскар – «Приветствие солнцу», последовательность асан в йоге, совершаемых утром.
 
   Тали – тарелка.
   Тамас – термин индийской философии, обозначающий тьму, незнание и пассивность.
   Тандава Нритья – космический танец Шивы, разрушающий и возрождающий.
   Тикка – красная метка на лбу.
   Тилак – священные метки на лбу. У шиваистов и вишну-истов они различны.
   Тирта – переход между миром смертных и богов.
   Тримурти – индуистская «троица» Брахма, Вишну, Шива.
   Тришул – священный трезубец Шивы.
 
   Фатфат – моторикша.
   Фиренджи – наименование иностранца.
 
   Хавели – особняки зажиточных мусульман.
   Ханум – вежливое обращение к мужчине.
   Хауда – роскошно украшенное седло для слона.
   Хиджра – евнух.
   Хидмутгар – дворецкий.
   Хиндутва – индуистский религиозный национализм.
   Холи – индийский весенний праздник, проводимый в полнолуние. Это единственный день в году, когда во внимание не принимаются характерные для Индии кастовые и социальные различия.
 
   Чарбаг – исламский регулярный сад с бассейном.
   Чарпой – низенькая кровать, которая служит одновременно и для отдыха, и для созерцания мира за окном.
   Читал – наиболее распространенная разновидность индийского оленя с пятнистой шкурой. Известен также как «олень Будды», так как последней инкарнацией Будды до того, как он стал человеком, был именно читал.
   Чоли – нижняя женская рубашка.
   Чаукидар – ночной сторож.
   Чо чвит – обычное ласковое обращение.
   Чуутья – непристойное индийское ругательство.
   Чхатри – маленький декоративный павильон в виде купола на колоннах, характерный для архитектуры периода Великих Моголов.
 
   Шамьяна – резной навес над входом в здание.
   Шатабди – индийский скоростной экспресс.
   Шервани – длинные, роскошно расшитые сюртуки, которые носят мужчины-мусульмане.
   Шикара – шпиль на североиндийском храме.
 
   Якша – полубожества, живущие у Гималаев.
   Яли – мифическое животное, напоминающее льва.