Диего не отвечал Банни. Он слушал ее вполуха, поскольку в основном был занят тем, что слагал песню. Снова он пожалел о том, что у него нет инструмента: ему хотелось создать для песни гневную музыку, и он чувствовал, что даже самый большой барабан ему тут не поможет.
   Когда молодые люди сделали привал на ночь, Диего начал записывать свою песню; Банни смотрела на него с интересом, не прекращая говорить. Теперь ее голос звучал, как шорох дождя или урчание мотора. Диего кивал и хмыкал, однако все его мысли были заняты песней.
 
Заживо похороненная, кричащая:
Камни сдавлены,
Корни скованы,
Земля задушена
Белой смертью, похожей
На снежный покров:
Дар того,
Кто сын
И не сын тебе.
 
   Диего прекратил писать. Планета должна услышать песню об этой убитой ее части, но песня была еще не завершена, что-то в ней было неверно. Здесь нужна была песня лучше, чем эта. Диего спел Банни то, что у него сложилось. Девушке песня понравилась, но Диего напомнил себе, что она гордилась и тем, какой шум был поднят вокруг ее лицензии на вождение снегохода. Нет, эта песня должна быть самой лучшей, потому что в ней рассказывается о страшных ранах, нуждающихся в исцелении...
   На следующее утро по дороге к Фьорду Гаррисона оба молчали.
***
   — Ты не котенок и не можешь вечно жить со мной в Доме, — сообщила Коакстл девочке по имени Козий Навоз.
   — Я понимаю, почему ты меня прогоняешь, — ответила Козий Навоз, — потому что я ничто и никто. Но если я не могу жить с тобой, тогда давай съешь меня прямо сейчас, потому что пусть лучше меня съест друг, чем страшные дикие твари, а к Пастырю Вопиющему я не вернусь.
   — Разве я говорила, что ты должна это делать, глупая малышка? Но в деревне у устья этой реки есть и другие...
   — Они заставят меня вернуться, — дрожа от страха, проговорила девочка; но Коакстл сказала, что она будет ждать и наблюдать и что, если девочку попытаются вернуть, она убьет этих людей, а девочку отведет в другую деревню, подальше.
   Делать было нечего. Козий Навоз подчинилась воле кошки, как подчинялась воле других людей — во всех случаях, кроме одного. Коакстл шла рядом с девочкой, но, когда они вышли на открытое место, Козий Навоз легла на спину гигантской кошки, сжала коленями ее бока и вцепилась руками в гриву — так они двигались быстрее.
   Небо на западе все еще было бледно-розовым, когда над их головами раздался размеренный шум мотора одного из летающих кораблей Компании. Коакстл хотела было убежать прочь, но равнина была велика, а воздушный корабль двигался быстрее, чем гигантская кошка.
   Козий Навоз следила за приближением летучего корабля с благоговейным ужасом. Она уже видела раньше другие летающие машины. Пастырь говорил, что это Ангелы-Хранители Праведных, посланные Компанией, дабы наблюдать за жителями Долины Слез. Вблизи такую гудящую птицу ей довелось видеть только однажды — когда в особенно суровую зиму небольшой отряд отправился в Боготу в поисках помощи и в ответ в Долину была послана летающая машина с запасом продовольствия. Пастырь Вопиющий неохотно согласился принять эту помощь — Козий Навоз слышала, как он ругается со своими советниками; однако ясно было, что без помощи все жители Долины умрут. Когда прилетел воздушный корабль, это было настоящим чудом: еда — больше, чем у них было за много месяцев, и теплая одежда, и даже игрушки для детей...
   Поэтому-то Козий Навоз и не испугалась, когда над ними повис воздушный корабль — так близко, что можно было разглядеть через стеклянный пузырь, казавшийся единственным глазом гудящей птицы, двух мужчин, явно о чем-то споривших.
   Девочка слезла со спины Коакстл. Сквозь прорехи в ее одежде просвечивало голое тело, она кожей ощущала мягкое тепло меха Коакстл. Ноги девочки были обернуты в невыделанные кроличьи шкурки мехом внутрь, шкурки воняли, но ногам было тепло. Как завороженная наблюдала Козий Навоз за приземлением воздушного корабля.
   — Разве это не замечательно, Коакстл? — спросила она у кошки. Ответа не последовало, и, обернувшись, девочка обнаружила, что кошка удаляется прочь по тундре.
   Издали до нее донеслась мысль, похожая на тихий шепот:
   — Здесь твой народ. Доброй охоты и теплого логова, малыш.
   — Доброй охоты и теплого логова, Коакстл, — почти неслышно прошептала она в ответ; но взгляд ее уже был устремлен на красивого пилота, вылезавшего из кабины воздушного судна, и на худого длинного человека с высоким лбом и длинными белыми волосами, собранными в хвост, направляющегося прямо к ней. Еще один мужчина задержался у второй двери воздушного корабля.
   — Поразительно! — сказал беловолосый, разглядывая Козий Навоз. — Посмотрите на ее одежду! Она наверняка замерзла. Кроме того, она здесь совершенно одна — если не считать того дикого зверя, который, несомненно, проголодавшись, съел бы ее. Удивительно! Впрочем, я хотел бы поближе посмотреть на эту кошку. Как мне кажется, она совершенно не похожа на всех прочих, виденных мной.
   На это пилот не ответил ничего; он просто подошел к девочке и опустился перед ней на колени. Перед ней, недостойной, ничем не заслужившей такого почтения! Он даже посмотрел ей в глаза и заговорил с ней — заговорил таким ласковым голосом, что она едва не расплакалась:
   — Похоже, ты забрела далеко от дома, аланна. Ты потерялась? Тот большой кот — он что, из тех, которых у вас здесь используют как следопытов?
   Козий Навоз встала перед ним на колени и склонила голову:
   — Прошу простить спутницу сего недостойного и невежественного ребенка, о Капитан Ангелов. Коакстл стала моим другом из жалости, но теперь, когда здесь те, кто из моего народа, она бежала из страха перед праведными. Ибо разве не должно всем зверям служить людям Компании, дабы те имели мясо и меха?
   — Где ты наслушалась этой чуши? — с отвращением проговорил капитан.
   Этого Козий Навоз не ожидала.
   — Я что-то не так поняла? — испуганно спросила она. — Простите меня, если я неверно запомнила и повторила слова Пастыря Вопиющего. Я самая глупая из девочек, как это часто обо мне говорят...
   — Если хочешь знать мое мнение, ты самая счастливая из всех детей, — ответил пилот. — А нам повезло, что мы нашли тебя, прежде чем ты успела замерзнуть до смерти. А теперь полезай на борт, дорогуша, да перестань трястись. Поверь, теперь тебе никто не причинит вреда.
   С этими словами он обернулся и посмотрел на беловолосого; выражения его лица в сумерках Козий Навоз различить не сумела.
   — Разумеется, дитя мое, — проговорил беловолосый, — тебя никто не тронет.
   Пилот не стал касаться такой грязи, как она, и был, по мнению девочки, абсолютно прав в этом; однако беловолосый взял ее руки в свои, а потом поднял и понес девочку к летающему кораблю на руках:
   — Ты отправишься с нами в Сьерра-Падре.
   — Вы не заставите меня вернуться в Долину Слез?
   — Нет, если именно там тебя научили так говорить о себе. А если ты сбежала из-за всех тех синяков и шрамов, которые я у тебя вижу, тем более мы тебя туда не отправим, — заверил ее пилот.
   — Что такое эта Долина Слез и где она находится? — спросил беловолосый.
   — Вы ведь не заставите меня вернуться туда, сэр? Я не заслужила этого. Я бежала потому, что должна была стать женой Пастыря Вопиющего.
   — Женой?.. Но ведь ты же еще ребенок! — Кажется, это привело пилота в ярость.
   — Сейчас мы направляемся в Сьерра-Падре, — заговорил беловолосый, — где я начну свою работу, а ты, дорогая, получишь горячую ванну, чистую одежду, приличную еду, а потом хорошенько выспишься.
   — Разумеется, — откликнулся пилот. — В Сьерра-Падре живет моя старинная сослуживица, Лонсиана Онделаси, со своими детьми и внуками. Лон-си будет рада принять эту малышку.
   Беловолосый улыбнулся девочке, помог ей забраться в воздушный корабль и усадил рядом с третьим мужчиной. Тот не улыбался. Это успокоило девочку больше, чем все сказанное пилотом: ведь это было правильно, она не заслуживала того, чтобы ей улыбались. А потом поднялся ветер и шум, и Капитан Ангелов вместе с беловолосым патриархом подняли гудящую птицу в небо, где сегодня было так чудесно и волшебно, как в том будущем, которое пообещали девочке...

Глава 10

   Мармион, ведомая Шимусом Рурком и сопровождаемая Салли и Миллардом, а за ними и пятеро ассистентов Мэттью, шедшие несколько медленнее, покинули пещеру и вышли в неяркий свет раннего утра. Рик О'Ши замыкал шествие.
   — Ну надо же! Неужели это следующее утро? — воскликнула Мармион. Она повернулась к Шимусу, который усмехался, и его улыбка явно не имела отношения ни к новому дню, ни к чему-либо еще понятному Мармион.
   — Конечно, миссис.
   — Но мы же были там совсем... — начала было Салли, посмотрев на циферблат наручных часов, но тут ее глаза расширились от изумления. — Боже праведный!..
   — Следующий день? — Иван схватил ее за запястье, посмотрел на ее часы, потом проверил свои собственные. Остальные четверо ассистентов с некоторой опаской обсуждали эту неожиданную потерю времени.
   — Но мы же не успеем вовремя с нашей работой... — Иван повернулся к Шимусу с видом обвинителя. — Вы не имели права отрывать нас от работы на целый день!
   — Эта пещера всего в часе полета от космобазы, — сказал Ганс; он был, очевидно, агрессивно настроен, и гнев его был направлен на Шимуса Рурка — обвинять Мармион он не решался.
   — Как мы могли потерять так много времени.., сидя в тумане? — Похоже, это его расстраивало еще больше.
   — Что ж, я нахожу... — Мармион внезапно умолкла, чуть склонив голову набок, затем посмотрела на Салли и Милларда. — Знаете, я вовсе не уверена, что что-либо обнаружила.
   Шимус шумно вздохнул. В его глазах явно читались удовлетворение и насмешка.
   — Зато можете быть уверены, что “обнаружили” вас, миссис. А теперь не будем больше терять времени. — Он жестом пригласил Рика пройти к вертолету.
   — Как меня могли “обнаружить”, мистер Рурк, если я не терялась? — поинтересовалась Мармион; ее голос слегка дрогнул. Рик и Миллард взяли ее под руки и повели к вертолету: идти по холмистой земле было нелегко.
   — О, полагаю, все это еще придет к вам, миссис, — снова хихикнул Шимус.
   — Мистер Рурк, с нами не произошло ничего из того, что описывали доктор Метаксос, его сын или даже майор Мэддок и доктор Фиске. — В ровном голосе Салли проскальзывали тщательно скрываемые нотки удивления и разочарования.
   Шимус внимательно посмотрел на нее, еле заметно улыбаясь. Салли была весьма привлекательной молодой женщиной, и он смотрел на нее с удовольствием.
   — Искренне надеюсь, что не произошло: сейчас, когда никто не взрывает ее и не долбит в ней дыр, планета успокоилась. Но с вами говорили, — уверил он Салли.
   — Это полная бессмыслица, — заявил Ганс. Рик издал звук, который звучал как покровительственный упрек; Ганс резко обернулся. — Я вообще ничего не ощущал с тех пор, как поднялся туман и ничего не стало видно. Потом туман рассеялся. Вы хотите, чтобы мы поверили, что это.., шоу длилось тридцать часов?
   — Похоже, именно так оно и было, — дружелюбно ответил Шимус, помогая Мармион забраться в пассажирский салон вертолета. — Подумайте об этом немного. Понимание к вам придет.
   — Возмутительно, — сказал Джордж с усмешкой. — Бессмысленная трата драгоценного времени.
   — Я не уверен, что мы сможем объяснить доктору Лузону, почему мы оставили наши прямые обязанности, — уныло проговорил Марсель; это были первые слова, которые Мармион от него услышала.
   — О, мои дорогие, но вам и не придется этого делать, — сказала она, застегивая ремень безопасности. — Я беру на себя всю ответственность за эту экспедицию; кроме того, я уверена, что такие трудолюбивые молодые люди, как вы, успеют завершить работу задолго до того, как вернется доктор Лузон.
   — Вы хотите сказать, мадам, — проговорил Ганс, глядя на нее с подозрением, — что мы должны скрыть от доктора Лузона наше уклонение от исполнения обязанностей?
   — О небо, конечно же, нет, дорогой Ганс, — успокаивающе проговорила Мармион, ласково положив руку на его локоть. — Я бы ничего не стала скрывать от Мэттью Лузона, — шутливым тоном прибавила она. — Это просто невозможно! Однако я уверю его в том, что это я похитила вас в качестве необходимого мне эскорта для участия в личной экскурсии, которая могла оказаться опасной, — в экскурсии в так называемую замечательную пещеру, в которой все остальные, по их словам, ощущали нечто необыкновенное.
   Издав тихий разочарованный стон, она обратилась к Шимусу.
   — В самом деле, ничего не случилось, — она подчеркнула последние слова, вложив в них все свое разочарование.
   — Мы потеряли тридцать часов. — По тону Ганса было ясно, что он считает это недопустимым и непростительным. — К тому времени, как мы доберемся до космобазы, уже успеет стемнеть. — — Ну, до ужина время еще будет, — заметила Мармион.
   — Сегодня вечером мы будем работать, — переглянувшись со своими коллегами, заявил Ганс. — Таким образом, мы компенсируем потраченное время.
   — Странно, — заметил Миллард, — я чувствую себя полностью отдохнувшим; к тому же мне необыкновенно хорошо. А как остальные?
   Салли тихо и изумленно охнула:
   — И я тоже. А мне не кажется, что я спала... Мармион также чувствовала себя необыкновенно энергичной и прекрасно отдохнувшей, хотя и не сказала об этом. Она могла бы протанцевать всю ночь напролет, а с утра приступить к работе в полную силу.
   Ей пришло в голову, что, возможно, это было совершенно новой и неожиданной стороной, которой повернулась к ним планета: здесь можно было бы устроить санатории для лечения и отдыха. Однако ей подумалось, что стоит подождать с выводами, поскольку, судя по всему, их экспедиция была единственной, испытавшей на себе целительный эффект пребывания в пещерах. Может быть, им просто повезло? Может быть, как и предположил Шимус, планета просто успокоилась и начала вести себя не так, как прежде? Как бы там ни было, Мармион чувствовала, что ее переполняет кипучая жажда деятельности. А такого подъема она не испытывала уже очень, очень давно...
***
   Едва Яна завидела маленькие лодочки, приближавшиеся к причалу, она побежала вниз по лестнице так быстро, как только могла, не рискуя свернуть себе шею: ей хотелось поскорее сообщить Шону все новости. Ардис Суник подтвердила, что большей частью груз, доставленный Джонни Грином во Фьорд, состоял из горючего, которое могло им понадобиться, и снаряжения Шона, подготовленного специально для их путешествия. Она сказала также, что Джонни отправился в Боготу с Лузоном, который замыслил что-то скверное. Нанук, исчезавший на некоторое время из поселка, внезапно появился снова, весь в грязи и репьях, и теперь кружил возле Яны. Похоже, его просто распирало от новостей. Он лизнул руку Яны, потерся красивой головой о ее щеку и заглянул ей глубоко в глаза. Яна чувствовала, что он хочет говорить с ней, но не знала, что сделать, чтобы услышать его.
   Они еще не успели спуститься вниз, когда все местные кошки вдруг развернулись и поспешили в противоположном направлении.
   — В чем?.. — начала Яна.
   "Банни”, — раздался в ее мозгу ясный ответ.
   — Это ты сказал, Нанук?
   Кот смиренно взглянул на нее и негромко заворчал.
   — Я не хочу, чтобы со мной было трудно общаться, Нанук. Кивни головой, если с Банни все в порядке и она едет сюда.
   Нанук с торжественной серьезностью наклонил голову.
   — Это такое облегчение... — Яна с благодарностью погладила великолепный мягкий мех. — Может быть, однажды мы с тобой сможем вести достойную беседу, — прибавила она, набравшись смелости.
   «Скоро».
   — Ох!
   В этот момент из-за края высокой стены, окружавшей гавань, показался Шон, и Яна бросилась к нему, торопливо рассказывая о том, какие вести оставил Джонни вместе с горючим, выгруженным во Фьорде. Несмотря на то что от Шона просто-таки разило рыбьим жиром и морской солью, было так хорошо ощущать его объятия, видеть его лицо, его улыбку — он был явно рад встрече с Яной... Потом Нанук, до того сидевший на ступенях и с достоинством ожидавший своей очереди, должно быть, решил заговорить с Шоном, который широко улыбнулся и потрепал уши кота-охотника.
   — Банни и Диего направляются сюда; Тишь — единственная кошка, которая выжила в Проходе Мак-Ги — следует за ними по пятам. Нанук встречался с ней, чтобы успокоить и защитить ее в пути, но оставил ее и вернулся к нам, чтобы мы больше не волновались о детях. Он говорит, это поселение должно подойти Тишь. Ей нужно снова почувствовать себя в безопасности.
   — И не ей одной. Когда они все должны прибыть? Что говорит Нанук? Я уже начала всерьез волноваться, Шон...
   Шон пожал плечами:
   — Может быть, к ночи... — Он крепче обнял Яну. — Не стоит тратить силы и идти им навстречу. Нанук говорит, что с ними все в порядке.
   — Подожди, Шон, повтори-ка — что значит “единственная кошка, которая выжила в Проходе Мак-Ги”? Только одна? Что случилось с остальными? Я думала, что о кошках заботятся во всех поселениях — так же, как Клодах заботится о своих в Килкуле...
   — А они заботятся о ней. Да, для меня это тоже очень важная новость. Поселение, в котором выжила только одна кошка, — это поселение, попавшее в серьезную беду.
   — Шон, что там произошло с детьми?
   — Вскоре мы это узнаем. — Шон обнимал Яну за плечи, это успокаивало. — Тот факт, что Нанук вернулся к нам, доказывает, что с ребятами все в порядке, что бы ни произошло в Проходе Мак-Ги... Ты лучше посмотри, любовь моя, что я принес тебе на ужин!
   С этими словами Шон продемонстрировал двух рыбин в радужной чешуе. Рыбины были длиной в его руку, но при этом заметно толще.
   — Прекрасно! У Ардис еще осталось несколько картофелин, к тому же мы разморозили лук и морковь. Когда Банни и Диего доберутся сюда, они наверняка будут голодны и захотят поесть.
   — Не меньше, чем мы захотим услышать их новости.
   Когда Банни и Диего, бережно несший на руках раненую Дину, в сумерках добрались до поселка, ужин был уже приготовлен; однако к еде приступили не сразу — были и более важные дела.
   Банни кивнула в сторону стола, накрытого на шесть человек.
   — Откуда вы знали, что мы приедем? — спросила она. — А, знаю! Конечно, это Нанук. Он бежал мимо нас, остановился, чтобы принюхаться, а потом помчался дальше. Правда, мы не видели, чтобы он возвращался.
   — Зато он видел вас, — ответил Шон. — Он спешил на помощь оранжевой кошке из Прохода Мак-Ги. Вы не видели ее по дороге?
   Однако Банни не ответила, только покачала головой. Все ее внимание было сосредоточено на Дине, которой в этот момент зашивали раны и фиксировали сломанные ребра и заднюю лапу. Ардис хорошо знала свое дело: Дина была в заботливых руках. Ардис наложила повязку и на хвост, однако подозревала, что там могли быть необратимо повреждены нервы. Дина сумела рассказать Диего о том, что после удара посохом по голове человек схватил ее за хвост и ударил о ближайшее дерево.
   Диего был мрачнее тучи, пока Ардис не успокоила его, объяснив, что собака непременно поправится, разве что хвост у нее не будет работать. В это время Банни кратко излагала ситуацию, сложившуюся в Проходе Мак-Ги, рассказывала о страхе и покорности тамошних жителей, о тех делах, которые творил Саток, и о чудовищно замурованной пещере.
   — О чем умолчала Банни, — начал Диего, когда Фингаард бережно уложил Дину на теплое одеяло у очага, — так это о том, что этот проклятый Саток чуть не сделал с ней самой.
   — То, что он сделал с планетой, гораздо страшнее, — возразила Банни, бросив на Диего яростный взгляд; в ее глазах блеснули слезы. — Я смогла спастись, но, дядя Шон, он сделал так, что в Проходе Мак-Ги никто не может разговаривать с планетой!..
   — Он хотел изнасиловать тебя! — Диего почти кричал.
   — Он уже изнасиловал нашу планету! — крикнула в ответ Банни, уперев кулачки в бока и гневно глядя на Диего.
   — Банни! Диего! — Шон произнес их имена тихо, но очень твердо. — Теперь, когда Дина в безопасности, вы можете по очереди рассказать нам подробности о том, что произошло в Проходе Мак-Ги, пока все мы будем есть.
   — Совершенно верно, — откликнулась Ардис, подталкивая молодых людей к столу. Фингаард немедленно принес и поставил на стол печеную рыбу. Яна добавила к этому миски с овощами, и вскоре порядок за столом был восстановлен.
   — Диего слагает об этом песню, — сказала Банни.
   Диего посмотрел на девушку: в его взгляде смешались раздражение, восхищение и возмущение артиста.
   — Она совершенно не готова.
   — Когда она будет окончена, это будет особенная песня. — Банни одарила его лучезарной улыбкой.
   — Когда бы песня ни была готова, мы выслушаем ее очень внимательно, Диего, — успокаивающе заметила Ардис.
   — А теперь, пожалуйста, расскажите нам все, как было, — проговорил Шон, возвращаясь к основной теме разговора.
   Никто из взрослых не перебивал двух молодых людей, когда те рассказывали обо всем происшедшем в Проходе Мак-Ги; они воздали должное друг другу, а равно и усилиям Крисака. Шон и Фингаард заставили их повторять некоторые моменты — например, рассказ о петрасиле и о том, насколько далеко его покрытие простирается в глубь пещеры, а также биографию Сатока — то, что так хитро сумела выведать у него Банни.
   — Ты — умная кошечка, — сказал Шон, ласково и одобрительно погладив волосы девушки; увидев, что Диего при этом нахмурился, он взъерошил и его шевелюру и рассмеялся, когда юноша отстранился. — Она — моя племянница, парень. Тебе повезло, что я делю с тобой ее общество!
   — Да? — ошеломленно выдохнул Диего.
   — Теперь, — Фингаард решил взять беседу в свои руки; его узловатый загрубевший палец чертил круги на деревянной столешнице, — у нас есть враг, за которым следует наблюдать. У нас есть пещера, которая была разрушена. Можно ли чем-нибудь растворить этот петрасил?
   — Да, но химические составляющие такого растворителя нельзя найти на космобазе, — ответил Шон.
   — Здесь потребовались бы бочки растворителя. — Диего расширил глаза, словно бы пытаясь охватить взглядом все то пространство пещеры, которое нуждалось в восстановлении. — Жутко много.
   — Верно, — подтвердил Шон. — А любой растворитель, который сможет растворить и петрасил, возможно, повредит Сурсу больше, чем само это покрытие.
   — Если такое можно было сделать в Проходе Мак-Ги, где люди очень похожи на нас — ведь их отличие от нас заключалось только в том, что они были более уязвимы, поскольку у них долго не было шаначи, — озабоченно хмурясь, проговорила Ардис, — то разве нельзя устроить такое где-нибудь еще? Неужели этому Сатоку было так легко обмануть людей и заставить их перестать слышать планету?
   — Это мне тоже приходило в голову, — с тяжелым вздохом проговорил Шон. — Мы прибыли сюда с особой целью...
   Огромная ладонь Фингаарда легла на его плечо.
   — Теперь, когда мы знаем, что произошло, мы можем сделать многое, мой друг; ты же сможешь отдаться исполнению своей миссии, которая, как я чувствую, не менее важна, чем эта проблема.
   — Значит, вы думаете, что Эйфа и Мал были правы и под морем есть туннель, ведущий на юг от пещер Фьорда? Если они были правы, мы сможем установить связь с южным континентом, возможно, даже торговый путь и при этом обойтись без технологии Компании, позволяющей путешествовать по воздуху, и без ее ледоколов...
   Фингаард торжественно кивнул несколько раз:
   — Во времена моего отца из пещер выходили существа, рожденные не в море, а на суше — и не здесь, в землях северного континента. Мал послал назад свою кошку-охотника, но она была тяжело ранена. Только та безграничная верность, которую эти существа испытывают по отношению к тем, кого любят, заставляла ее идти вперед, пока она не добралась до нас. Как вы знаете, мы вели поиски и продвинулись довольно далеко, но потолок пещеры обрушился, завалив путь...
   На этот раз он покачал головой с печальным сожалением.
   — Но мы также не нашли никаких следов Эйфы или ее кошки-охотницы Угрейн, так что, возможно, им удалось продвинуться дальше.
   Шон положил руку на руку Фингаарда, заглянул в его озабоченное лицо:
   — Теперь, увидев эти места, я полагаю, такая возможность была. Я и раньше собирался отправиться сюда и разобраться, но несчастье случилось раньше и застало нас врасплох. Мы задержались, потом нужно было договориться по поводу Банни, а потом, после лэтчки, когда мы пели в их честь, у меня возникло совершенно четкое ощущение того, что их обоих уже нет. Чувствуя это, я не мог заставить себя прийти сюда. Теперь, увидев туннель, я увидел и саму ситуацию в несколько ином свете. Кто-нибудь мог выбраться наружу на другой стороне. Я должен исследовать эту возможность: это мой долг перед самим собой и перед своей семьей.
   Внезапно все застыли: проникая сквозь толщу каменных стен, до них донеслись нечеловеческие вопли; они становились то громче, то тише, то превращались в яростные завывания. Издав утробный горловой рык, Нанук поднял голову; на его морде возникло выражение отвращения и оскорбленного достоинства. Шон вдруг начал смеяться, что как-то не соответствовало чудовищной какофонии снаружи.