— Теперь я понимаю, почему изделия твоего родового холда завоевали славу лучших, — выдавил Ф'лар. Стоящий позади Мнемент рявкнул, и всаднику пришлось резко осадить его — неприязнь бронзового дракона к Фэксу проявлялась слишком открыто. Реакция дракона была тем более удивительна, что никак не провоцировалась его хозяином. Конечно, он не испытывал бы сожалений в случае смерти Фэкса — но только не от огненного дыхания Мнемента.
   — Немного добра поступает мне из Руата, — сказал Фэкс голосом, больше похожим на рычание. Он резко дёрнул поводья своего скакуна, и свежая кровь окрасила пену возле удил. Животное откинуло голову назад, чтобы ослабить болезненное давление железа, но Фэкс с яростью ударил его между ушей. Ф'лар понимал, что гнев лорда вызван не столько непокорностью животного, сколько видом запущенной и бесплодной долины Руата.
   — Я — верховный правитель, — продолжал Фэкс. — Никто не оспаривает этот факт. Над Руатом простёрты моё право и моя рука. Холд должен платить дань своему властелину…
   — И голодать большую часть года, — сухо заметил Ф'лар, окидывая взглядом долину. Лишь отдельные поля были вспаханы. Немногочисленные стада бродили по скудным пастбищам. Сады зачахли. Цветущие деревья, в изобилии покрывавшие долину Крома, встречались лишь изредка, казалось, что цветы их не желают раскрываться в столь унылом месте. Хотя солнце стояло высоко, ни на фермах, ни в полях не было даже намёка на оживление. Атмосфера гнетущей безысходности царила вокруг. — Моему правлению в Руате сопротивляются.
   Ф'лар бросил взгляд на Фэкса. В голосе лорда послышалась жестокость, лицо помрачнело; видимо, бунтовщикам Руата уготованы ещё большие неприятности. К ненависти, которую Фэкс испытывал к Руату и его обитателям, примешивалось другое чувство, пока ещё неясное Ф'лару. Едва ли это был страх: несомненно, Фэкс обладал мужеством и непробиваемой самоуверенностью.
   Отвращение? Нерешительность? Суеверие? Ф'лар не сумел бы дать чёткое определение странному нежеланию Фэкса приближаться к воротам Руата. Эта перспектива явно не прельщала его и теперь, — находясь вблизи непокорного холда, он не мог сдержать раздражения.
   — Какая глупость со стороны руатцев, — с дружелюбной усмешкой сказал Ф'лар.
   Фэкс резко обернулся, ладонь нависла над рукоятью меча, глаза сверкнули. Ф'лар с невольным удовлетворением почувствовал, что узурпатор действительно может обнажить оружие против всадника! И он был почти разочарован, когда лорд, взяв себя в руки, натянул поводья своего скакуна, пришпорил его и неистово ринулся вниз, в долину.
   «Мне все-таки придётся его убить», — подумал Ф'лар, и Мнемент, соглашаясь, расправил крылья.
   Ф'нор опустился рядом с бронзовым всадником.
   — Кажется, он чуть было не набросился на тебя, — в глазах Ф'нора плясали огоньки, губы кривились в хитрой улыбке.
   — Он остыл, вспомнив, что подо мной дракон.
   — Берегись, бронзовый. Скоро он захочет убить тебя.
   — Если сможет!
   — Фэкса считают непобедимым бойцом, — заметил Ф'нор уже без улыбки. Мнемент захлопал крыльями, и Ф'лар машинально шлёпнул его по громадной шее.
   — Считаешь, что я уступаю ему? — спросил Ф'лар с плохо скрываемым раздражением.
   — Насколько я знаю, нет, — быстро ответил Ф'нор. — Я не видел его в деле, но то, что я слышал, мне не нравится. Он частенько убивает людей — по поводу и без повода.
   — И поскольку мы, всадники, не жаждем крови, нас не опасаются? — резко спросил Ф'лар. — Тебе стыдно, что ты так воспитан?
   — Нет, мне — нет! — протестующе воскликнул Ф'нор, смущённый тоном командира. — И другим из нашего Крыла тоже! Но иногда люди Фэкса так смотрят на нас… что я невольно хочу, чтобы появился какой-нибудь повод для драки.
   — Драка нам, возможно, ещё предстоит. Здесь, в Руате, происходит что-то такое, от чего наш благородный лорд теряет почву под ногами. Мнемент, а за ним и Кант, коричневый зверь Ф'нора, расправили крылья и захлопали ими, пытаясь привлечь внимание всадников. Ф'лар пристально посмотрел на бронзового; тот склонил голову к плечу человека, его огромные глаза, подобно опалам, переливались в лучах солнца.
   — В этой долине скрыта какая-то таинственная сила, — пробормотал Ф'лар, пытаясь понять, что могло встревожить дракона.
   — Да, что-то тут есть, — согласился Ф'нор. — Даже мой коричневый волнуется.
   — Спокойно, брат, спокойно, — предостерёг Ф'лар. — Подними Крыло в воздух. Обыщем-ка долину. Я должен был догадаться — предчувствие не оставляло меня. До чего же поглупели всадники, особенно в последнее время!

Глава 4

   Холд опустел,
   Пуст его двор,
   Скалы пеплом покрыты.
   Голы поля,
   Люди ушли,
   Все надежды забыты.

   Лесса аккуратно выгребала золу из очага, когда запыхавшийся посыльный, шатаясь, ввалился в главный зал холда. Она скорчилась у камина, стараясь слиться с закопченой стеной, чтобы управляющий не заметил и не выгнал её. Зная, что он собирается задать трёпку главному портному за то, что товары для отправки в холд Фэкса никуда не годятся, Лесса постаралась устроить все так, чтобы с утра работать именно здесь.
   — Фэкс едет! Вместе со всадниками… — едва переступив порог, выдохнул посыльный.
   Управляющий, собиравшийся было влепить мастеру затрещину, в удивлении отвернулся от своей жертвы и с явным подозрением уставился на посыльного — молодого фермера с окраины руатской долины, потом медленно занёс руку.
   — Как ты осмелился покинуть свой надел? — рявкнул он, и первым же ударом едва не сбил парня с ног. Тот вскрикнул и согнулся, пытаясь избежать второй пощёчины. — Значит, всадники? И сам Фэкс? Ха! Фэкс не любит Руат. Вот тебе! Вот! Ещё!
   От ударов голова несчастного вестника моталась из стороны в сторону. Запыхавшись, управляющий свирепо оглядел мастера и двух своих помощников. — Кто пустил сюда этого парня с его дурацким известием?
   Управляющий шагнул к выходу из главного зала, но не успел прикоснуться к массивной железной ручке, как дверь распахнулась, и, чуть не сбив его с ног, с мертвенно-бледным лицом в зал ворвался старший дозорный.
   — Всадники! Драконы! По всей долине! — вопил он, яростно размахивая руками. Схватив управляющего за плечо, он потащил оцепеневшего чиновника во двор, чтобы подтвердить истинность своих слов. Лесса выгребла последнюю кучку золы. Прихватив ведро и совок, она выскользнула из главного зала. На её лице, скрытом завесой спутанных волос, сияла довольная улыбка.
   Всадники в Руате! Какая удача! Она должна придумать, каким образом унизить или разозлить Фэкса, чтобы тот отказался от притязаний на Руат в присутствии людей Вейра! Тогда она заявит о своём праве, принадлежащем ей по рождению.
   Но следует вести себя очень осмотрительно. Всадники — люди особенные. Ярость не может затуманить их разум. Алчность им не свойственна Они не ведают страха. Пусть глупцы верят, что они приносят человеческие жертвы, предаются противоестественной похоти и безумным кутежам. Все это неправда. Ей самой подобные дела омерзительны, а ведь в её жилах тоже течёт кровь Вейра — цвет крови у неё такой же, как у них. Она пролила её достаточно, чтобы убедиться в этом.
   Затаив дыхание, Лесса на мгновение замерла. Не эту ли опасность предчувствовала она тогда, на рассвете, четыре дня назад? Решающую схватку в её борьбе за возвращение холда? Нет, она знала — та тревога несла в себе нечто большее, чем просто месть.
   Тяжёлое ведро с золой билось о колено Лессы. Она проковыляла по тесному коридору к двери, ведущей на конюшню. Фэкса ждёт холодный приём — Лесса не затопила камин. Её смех отрывистым эхом заметался меж сырых стен. Она поставила ведро, сунула в угол совок и с трудом отворила массивную бронзовую дверь.
   Эту конюшню построил первый управляющий Фэкса — человек мудрый, мудрее всех своих восьми преемников. Он многое сделал для холда, и Лесса искренне сожалела о его смерти. Но при нем месть была бы невозможна — такой человек раскрыл бы её тайну, не дав ей возможности научиться надёжно скрывать своё вмешательство в дела холда. Как же его звали? Уже не вспомнить. Но пожалеть о нем стоило.
   На смену ему пришёл человек очень жадный, что позволило Лессе без труда создать напряжённость в отношениях между управляющим и мастерами. Он принялся выжимать из Руата все соки, полагая, что значительная часть дохода осядет в его собственном кармане, прежде чем Фэкс учует неладное. Мастера, привыкшие к разумной дипломатичности первого управляющего, возмутились алчности и бесстыдству второго. Они сожалели о том, что прервалась кровная линия древних правителей Руата; их унижала потеря древнейшим холдом первенства на Плоскогорье; они не могли примириться с оскорблениями, которым подвергались ремесленники и фермеры при новом управляющем. Не много усилий потребовалось приложить, чтобы дела в Руате из плохих стали вовсе скверными.
   Когда был заменён второй управляющий, преемник оказался не лучше. Вскоре его уличили в сокрытии товаров, причём самых лучших и дорогих. Быстрое на руку правосудие повелителя Плоскогорья не дремало, и очень скоро голова третьего скатилась в яму для огненного камня под главной башней. Так же — и с остальными.
   Нынешний управляющий был не способен поддерживать холд даже в том жалком состоянии, в котором его принял. Любое начинание, да и просто повседневные дела, могли неожиданно обернуться бедствием. Например, производство одежды. Несмотря на все обещания, даваемые управляющим Фэксу, качество её не улучшалось, а количество падало.
   И вот Фэкс здесь. Вместе с всадниками! Почему? Вопрос заставил Лессу на мгновение замереть, и тяжёлая дверь больно ударила её по пяткам. Раньше люди Вейра часто посещали Руат — она знала это и даже смутно припоминала их визиты. От них в памяти остались только неясные тени — как от историй, рассказанных арфистом о ком-нибудь, не имевшем к ней отношения. Её насторожённое внимание было сконцентрировано лишь на Руате. Теперь она не смогла бы назвать даже имена королев или Повелительниц Вейра, которые учила в детстве. За последние десять Оборотов, пожалуй, никто в стенах Руата не произносил эти имена. Видимо, всадники решили осмотреть все поселения… и наказать лордов, не очищающих камни от зелени. Здесь, в Руате, вина за разросшуюся траву ложилась на Лессу; что ж, она готова бросить вызов даже всадникам, если те установят истину. Пусть лучше Руат падёт под натиском Нитей, чем останется во власти Фэкса! Эта крамольная мысль потрясла Лессу.
   Наклоняя ведро и высыпая золу в мусорную кучу, Лесса раздумывала о том, как было бы хорошо, если вот так же легко удавалось бы избавляться от бремени тяжёлых мыслей, как вдруг внезапное и резкое движение воздуха заставило её выпрямиться. Совсем рядом промелькнула большая тень.
   Из-за нависшей над ней скалы появился дракон. Его громадные крылья, расправленные во всю ширь, ловили восходящие потоки тёплого утреннего воздуха. Плавно развернувшись, он начал снижаться. Затем показался второй, третий, четвёртый — целая вереница ужасных, но грациозных зверей проследовала за первым чудовищем.
   С башни прозвучал запоздалый сигнал, а в кухне послышались крики и визг перепуганных служанок.
   Лесса решила спрятаться. Она быстро нырнула в кухню и сразу же попала в лапы помощнику повара, который толкнул её к мойке чистить песком жирные столовые приборы.
   Несколько собак, скуля и повизгивая, вращали вертел, на который была насажена костлявая бычья туша. Повар поливал мясо приправами, причитая, что приходится предлагать таким благородным гостям такую скудную трапезу. Сушёные фрукты — остатки жалкого прошлогоднего урожая, мокли в большом тазу; две старые служанки чистили коренья для супа.
   Один из помощников повара замешивал тесто, другой искал среди банок специи, нужные для подливки. Метнув в спину парня пристальный взгляд, Лесса заставила его пропустить нужную банку. Затем она с невинным видом до отказа набила дровами печь — теперь хлеб наверняка подгорит. Лучше всего Лесса ладила с собаками — то подгоняя, то придерживая их, она добилась того, что мясо осталось наполовину сырым. Лесса надеялась, что трапеза будет непродолжительной и шумной. Вряд ли пища, которая готовилась этим утром в огромной кухне холда Руат, понравится его повелителю.
   Лесса не сомневалась, что наверху, в парадных комнатах, уже обнаружены неполадки — мелкие, но неприятные — результат продуманных мер, предпринятых в разное время именно для такого случая.
   В кухню, заливаясь слезами, вбежала одна из служанок управляющего. Пальцы её были окровавлены, на лице — следы побоев. Очевидно, женщина надеялась спрятаться здесь. Всхлипывая и раскачиваясь, она причитала: — Лучшие одежды изъедены насекомыми в клочья! В лучшем постельном бельё устроила логово собака! Она кормит там щенков и страшно рычит, она цапнула меня за руку! Циновки сгнили, а комнаты господина полны мусора, нанесённого зимними ветрами… кто-то оставил ставни приоткрытыми. Едва-едва, но этого хватило…
   Лесса, сгорбившись, усердно скребла тарелки.

Глава 5

   Верный сторож, страж порога,
   Из норы своей
   К холду стереги дорогу.
   Кто идёт по ней?

   — Страж порога что-то скрывает, — задумчиво произнёс Ф'лар. Он и Ф'нор находились в большой, наспех прибранной комнате, где, несмотря на яркое пламя в камине, царил ледяной холод.
   — Когда Кант заговорил с ним, он стал нести какую-то бессмыслицу, — отозвался Ф'нор. Облокотившись на каминную доску, всадник поворачивался то одним, то другим боком к огню, пытаясь хоть немного согреться. Глаза его следили за Ф'ларом, нетерпеливо расхаживающим из угла в угол.
   — Мнемент его успокоит, — ответил Ф'лар. — Может быть, ему удастся что-нибудь понять из его бреда. В страже больше старческого слабоумия, чем здравого смысла, однако…
   — Сомневаюсь, — обводя внимательным взглядом затянутый паутиной потолок, покачал головой Ф'нор. Наверно, он перебил уже всех ползунов в этой комнате, но осторожность не помешает; не хотелось бы получить ещё и ядовитый укус в дополнение ко всем неудобствам, выпавшим на их долю в заброшенном холде. Если ночь будет тёплой, он ляжет наверху, рядом с Кантом. Лучше спать там, чем пользоваться убогим гостеприимством хозяина Руата.
   — Гммм, — нахмурившись и задумчиво глядя на коричневого всадника, протянул Ф'лар.
   — Не верится, что всего за десять Оборотов Руат мог прийти к такому упадку естественным образом. Нет, здесь чувствуется последовательная работа… Драконы ощущают присутствие чьей-то силы в этом месте и страж, родственное им существо, тоже способен её улавливать. Но кто это делает..
   — Возможно, некто нашей крови, — заметил Ф'лар.
   Ф'нор бросил на своего предводителя быстрый взгляд, словно хотел убедиться в серьёзности его замечания — ведь все имевшиеся у них сведения говорили об обратном.
   — Я допускаю, что здесь присутствует сила, Ф'лар, — согласился он, — это может быть какой-нибудь мужчина… внебрачный отпрыск старого рода. Нам же нужна женщина. А Фэкс определённо дал понять, что уничтожил всех руатцев древней крови. Женщин, детей… всех, всех. Коричневый всадник тряхнул головой, словно пытался рассеять сомнения. Ему показалась странной уверенность Ф'лара. «Едва ли Поиск закончится в Руате», — подумал он.
   — Однако страж что-то скрывает, и только некто нашей крови мог наложить подобный запрет, — настойчиво повторил бронзовый всадник. Он обвёл комнату широким жестом. — Руат пал. Но он сопротивляется… тайно, неуловимо. Более того, здесь присутствует не только ментальная сила… нет… Я чувствую здесь не только силу… но и корни старого рода.
   Упрямое выражение глаз Ф'лара, его сурово сжатые губы заставили Ф'нора прекратить спор.
   — Обыщем все внутри и вокруг этого несчастного холда, пробормотал он и вышел из комнаты.
   Ф'лара изрядно утомила леди Тела — дама, любезно приставленная к нему Фэксом. Она беспрестанно хихикала и постоянно чихала, вытаскивая при этом какой-то кусок ткани — шарф или носовой платок, которым, однако, так ни разу и не воспользовалась по назначению. Сей предмет туалета давно уже нуждался в хорошей стирке. От женщины исходил кисловатый запах пота, приторных благовоний и прогорклой пищи. Кроме того, она была беременна. Это ещё не бросалось в глаза, но она сама поведала Ф'лару во всех подробностях о своём состоянии, то ли по глупости, то ли по приказу своего господина, совершенно не замечая, что её признания бронзовому всаднику неприятны. Ф'лар старался избегать её присутствия, за исключением тех редких случаев, когда этого требовали традиции.
   Сейчас леди Тела возмущённо тараторила про ужасное состояние покоев, предоставленных леди Гемме и другим дамам из свиты лорда.
   — Ставни, обе пары, оставались распахнутыми всю зиму… надо было видеть весь этот мусор на полу! Наконец, нам прислали двух служанок, чтобы смести всю дрянь в камин и сжечь. Но он стал так ужасно дымить! — леди Тела нервно хихикнула — Пришлось послать человека на крышу. Выяснилось, что упавший камень перекрыл дымоход! Счастье ещё, что сам камин не развалился.
   Она взмахнула носовым платком, и Ф'лару пришлось задержать дыхание, дабы избежать приступа тошноты.
   Он взглянул на лестницу, ведущую во внутренние покои. Леди Гемма медленными, неуверенными шагами спускалась вниз, в главный зал холда. Покорность судьбе и бесконечная усталость — вот что ощущалось в её походке.
   — О, бедная леди Гемма! — пробормотала Тела, печально вздыхая. Мы так беспокоимся… Не знаю, зачем милорд Фэкс настоял на её поездке. Срок ещё не подошёл, но все же…
   «Кажется, сочувствие этой легкомысленной особы вполне искренне», — отметил Ф'лар. Внезапно он почувствовал острый приступ ненависти к бессмысленной жестокости Фэкса. Покинув собеседницу, продолжавшую тараторить ему вслед, он подошёл к лестнице и протянул руку леди Гемме, помогая ей спуститься по крутым ступеням. Пальцы женщины на мгновение с благодарностью сжали его запястье. Лицо её было очень бледным и напряжённым; глубокие морщины возле рта и под глазами говорили сами за себя.
   — Я вижу, предпринимались попытки привести зал в порядок, — заметила она светским тоном.
   — Вроде бы, — сухо согласился Ф'лар, окидывая взглядом огромный зал, с потолочных балок которого свисала многолетняя паутина. Её обитатели время от времени с сочным шлепком падали на пол, на сервированные столы, в посуду. Стылые каменные стены были пусты — с них давно убрали древние знамёна прежних руатских властителей. Жирные подтёки блестели на грязных плитах пола. Лежавшие на козлах крышки столов недавно почистили песком, блюда тускло поблёскивали в свете свежезаправленных светильников. К сожалению, последнее было явной ошибкой — яркий свет отнюдь не шёл на пользу интерьеру, который выглядел бы утешительнее в полумраке.
   — Раньше зал был таким нарядным, — тихий шепоток леди Геммы предназначался только для ушей Ф'лара.
   — Вы были дружны с прежними хозяевами? — с вежливым интересом спросил он.
   — Да, в юности, — она подчеркнула последнее слово, давая понять всаднику, что тот период её жизни был счастливее, чем нынешний. — Это был благородный род!
   — Возможно, кому-то удалось избежать смерти?
   Леди Гемма бросила на Ф'лара удивлённый взгляд, лицо её дрогнуло, но она быстро овладела собой. Еле заметно покачав головой, она заняла своё место за столом и слегка поклонилась, поблагодарив Ф'лара и, одновременно, разрешая ему удалиться.
   Бронзовый всадник вернулся к своей даме и усадил её за стол слева от себя. Леди Гемма, единственная женщина высокого происхождения из всех присутствующих на вечерней трапезе в холде Руат, сидела справа от него, по другую сторону от неё было место Фэкса. Всадники Крыла и военачальники Фэкса разместятся за нижними столами. Из мастеров холда ни один не был приглашён в главный зал.
   Фэкс появился вместе с очередной пассией и двумя младшими командирами. Управляющий, постоянно кланяясь, провёл их в зал. Ф'лар заметил, что он, как и подобает чиновнику, чьё хозяйство находится в столь печальном состоянии, держится на приличной дистанции от своего повелителя. Ф'лар щелчком сбил со стола ползуна, уголком глаза заметив, как леди Гемма вздрогнула от отвращения.
   К столу с громким топотом подошёл Фэкс, — лицо его было мрачнее тучи от едва сдерживаемого гнева. Он резко рванул на себя кресло, задев соседнее — леди Геммы, — а затем с такой силой придвинулся к столу, что едва не сбросил с опор столешницу. Лорд хмуро осмотрел свой кубок и провёл пальцем по тарелке, готовый в ярости отшвырнуть и то, и другое, если посуда вдруг окажется грязной.
   — Жаркое, мой повелитель, свежий хлеб, фрукты и коренья из тех, что ещё остались.
   — Остались? Остались? Ты же говорил, что в Руате ничего не удалось собрать!
   Глаза управляющего выпучились, он судорожно сглотнул и, заикаясь, произнёс:
   — Ничего, что можно было бы послать… Ничего достойного, мой лорд… ничего… Если бы я знал о твоём прибытии, я отправил бы людей в Кром…
   — В Кром? — взревел Фэкс, грохнув тарелкой, которую он разглядывал, о стол с такой силой, что края её выгнулись. Управляющий вздрогнул так, словно ударили его.
   — За хорошими продуктами, мой повелитель, — пролепетал он дрожащим голосом.
   — В тот день, когда один из моих холдов не сможет прокормиться сам или достойным образом принять своего законного господина, я отрекусь от него!
   Леди Гемма вздрогнула. И в ту же минуту снаружи взревели драконы. Ф'лар ощутил всплеск силы, пронизавший пространство подобно молнии из грозовой тучи. Почти инстинктивно он бросил взгляд на нижний стол, разыскивая Ф'нора. Тот еле заметно кивнул. Как и остальные всадники, он тоже уловил эту необъяснимую беззвучную вспышку ликования.
   — Что случилось, всадник? — рявкнул Фэкс.
   Ф'лар, изобразив недоумение, вытянул под столом ноги и небрежно развалился в кресле.
   — Случилось?
   — Драконы!
   — А… ничего. Они часто ревут… на стаю пролетающих стражей, на закат солнца, или когда проголодаются, — Ф'лар одарил лорда Плоскогорья дружелюбной улыбкой. Возле него слабо пискнула Тела:
   — Когда проголодаются? Их разве не кормили?
   — Кормили. Пять дней назад.
   — Пять… дней… назад? А когда они опять… опять проголодаются? — Её голос понизился до боязливого шёпота, глаза округлились.
   — Только через несколько дней, — заверил её Ф'лар.
   Напустив на себя выражение отрешённой задумчивости, он быстро осмотрел зал. Источник всплеска находился где-то рядом. Возможно, в зале или ближайших к нему помещениях. Ментальный разряд последовал сразу же за словами Фэкса; очевидно, они и явились причиной ликования. Ф'лар заметил, как Ф'нор и другие всадники исподлобья разглядывают каждого человека в зале. Солдат Фэкса и людей управляющего можно исключить — в незримом послании угадывался едва различимый женский почерк.
   Одна из женщин Фэкса? Ф'лар с трудом мог в это поверить Мнемент достаточно долго находился рядом с ними, но ни одна из женщин не продемонстрировала признаков силы — и, за исключением леди Геммы, ума.
   Может быть, какая-то из женщин в зале? Но он видел только жалких служанок да старух, которых управляющий держал в качестве экономок. Женщина управляющего? Надо разузнать, есть ли у него кто-нибудь. Может быть, одна из подружек стражников холда? Ф'лар подавил непроизвольное желание встать и немедленно приступить к поискам.
   — Выставлена ли охрана? — небрежно спросил он Фэкса.
   — В холде Руат — в двойном количестве! — прохрипел лорд. Голос его, резкий, напряжённый, походил на тревожный звук боевого горна.
   — Тут? — Ф'лар, окинув взглядом жалкую обстановку зала, в насмешливом недоумении поднял брови.
   — Именно тут! — рявкнул Фэкс и громко приказал: — Еду!
   Пять служанок, пошатываясь под тяжестью блюд с жарким, появились в зале. Две из них были в таких засаленных, вымазанных сажей лохмотьях, что Ф'лар вздрогнул от отвращения; оставалось надеяться, что приготовление пищи обходится без их участия. Никто из обладающих силой не пал бы так низко, если только…
   Когда подносы очутились на столах, ароматы, которые почувствовал Ф'лар, привели его в замешательство. Зал наполнила вонь горелых костей и мяса. Даже от кувшина с напитком кла, что внесла ещё одна служанка, исходил какой-то посторонний неприятный запах. Управляющий с усердием точил нож, видимо, намереваясь острым лезвием вырезать съедобные куски из наполовину обуглившейся, наполовину сырой туши.
   Леди Гемма задержала дыхание, и Ф'лар заметил, как её пальцы судорожно сжали подлокотники кресла. Он с жалостью посмотрел на бледное лицо женщины. Даже испытанному бойцу было нелегко выдержать подобную трапезу.
   Служанки появились вновь, нагруженные деревянными подносами с хлебом. Над ним заметно потрудились, кое-где соскребая, а местами даже срезая горелые корки. По мере появления прочих яств Ф'лар пытался разглядеть лица служанок. Одна из них поставила перед ними блюдо с бобами, плавающими в жирной подливе. Лицо служанки скрывали длинные спутанные волосы, падавшие на грудь. Ф'лар уныло поковырял бобы, надеясь выбрать что-нибудь подходящее для леди Геммы. Не скрывая отвращения, она покачала головой, на лбу её выступили капли пота. Ф'лар уже собирался обратиться к сидевшей слева леди Теле, чтобы обслужить её, когда заметил, что Гемма вновь конвульсивно вцепилась в подлокотники кресла. Внезапно он понял, что приступы вызваны не только видом и запахом отвратительной пищи — у женщины начинались предродовые схватки.