– Вы не можете себе позволить ночную рубашку.
   – Ночную рубашку? – небрежно фыркнул. – Да у меня их целая куча. Просто я их не ношу.
   – Но почему? Мой отец всегда надевал ночную рубашку. Разве англичане их не носят?
   – Понятия не имею. Я просто не слежу за тем, что касается всей нации. Кстати – только не подумайте, что я этим недоволен! – на вас тоже не было ночной рубашки, когда мы с вами познакомились.
   Сара покраснела:
   – Это потому, что с моим сундучком в Ливерпуле произошел несчастный случай – матросы уронили его в воду, когда разгружали пароход. То, что вы видите на мне, единственная одежда, которой я располагаю.
   Тем временем они добрели до извилистого ручейка, который струился под тенистыми деревьями, и Джеймс подвел свою спутницу к поваленному дереву. Сара уселась на него, а он встал рядом, опершись на ствол ногой.
   – Расскажите мне, что с вами произошло вчера ночью, – попросил он. – Как вы оказались в моей комнате?
   – Я же не знала, что эта комната – ваша!
   Джеймс улыбнулся. I
   – Ну хорошо, тогда расскажите, как вы очутились в той комнате.
   – На самом деле тут нет ничего таинственного, но, уверяю вас, этого не должно было случиться. Вчера я приехала сюда в почтовой карете поздно вечером, и со мной не было ни горничной, ни багажа; возможно, поэтому хозяин гостиницы наотрез отказался предоставить мне комнату и даже стал гнать меня... когда, к счастью, появился ваш друг и мой кузен. – Она посмотрела вниз, на землю. – Я видела, что Робби пьян, но до такой степени устала... Вот почему я не стала задавать ему вопросов и только думала о том, чтобы получить комнату с кроватью. – Она подняла взгляд на Джеймса. – Не очень-то хороший моряк из меня получился: я не спала всю дорогу до самого Ливерпуля; а поскольку денег у меня немного, я воспользовалась почтовой каретой, которая направлялась в Лондон, и проехала в ней бог знает сколько времени без единой остановки. Так что вчера я впервые за два месяца провела ночь в кровати и без всякой качки. Джеймс улыбнулся:
   – Бедное дитя! Когда я вошел в комнату и попытался вас разбудить, мне это не удалось. Я понял, что вы слишком утомлены, и решил дать вам выспаться.
   Сара неуверенно улыбнулась в ответ.
   – А ваша тетушка обычно всегда врывается к вам без стука?
   – Разумеется, нет. – Джеймс пожал плечами. – Хотя она отчасти права. Обычно я ночую дома, и в этот раз не предупредил ее, что могу где-нибудь остаться.
   Сара недоумевающе нахмурила брови.
   – Мне кажется, это уж слишком – впадать в панику по поводу того, что вас не было дома всего одну ночь. Вы ведь не мальчик!
   Джеймс вздохнул.
   – Да, но тетушка об этом забывает. Она растила меня со смерти моей матери, когда мне исполнилось всего одиннадцать лет, и все никак не может привыкнуть к тому, что я стал взрослым. От старых привычек трудно отвыкать.
   – Да, понимаю. – Сара поерзала на бревне. – А теперь не могу ли я... То есть мне нужно кое-что узнать.
   – Вот как? – Джеймс усмехнулся. – Надеюсь, это не имеет отношения к ночным рубашкам?
   – Ну, не совсем. – Она прикусила губу. – Только не смейтесь.
   – Постараюсь.
   – Ваша тетя сказала, что я сильно скомпрометирована.
   – Верно. Боюсь, это не подлежит сомнению.
   – А насколько сильно?
   Джеймс засмеялся:
   – Чрезвычайно! Теперь вам действительно придется выйти за меня замуж.
   Сара судорожно вздохнула и стиснула руки.
   – Значит, у меня будет ребенок?
   – Что? – Челюсть Джеймса непроизвольно дернулась; затем он все понял и быстро прикрыл рот рукой, а его плечи мелко затряслись.
   – Вы же обещали, что не будете смеяться!
   Джеймс энергично закивал, не в силах произнести ни слова.
   – Конечно, глупо, что я ничего не смыслю в таких вещах, хотя мой отец был врачом, но что же делать? У меня обо всем этом только смутное представление. Послушайте, ведь мы с вами спали в одной кровати, на нас не было никакой одежды, и вы меня поцеловали. Разве этого недостаточно?
   Продолжая трястись от смеха, Джеймс отрицательно покачал головой.
   – Но если я не беременна, то как я могу быть скомпрометирована, да еще чрезвычайно? – Сара сосредоточенно свела брови. – Я все еще невинна?
   – Вы не отдали мне свою невинность.
   – А если я не беременна и не потеряла невинность, значит, вам и нет нужды на мне жениться, разве я не права?
   – Увы, не так все просто.
   – Почему это? – Сара сложила руки на груди. – Мы с вами не сделали ничего плохою, так за что же нас наказывать?
   – Дело не в том, Сара, что мы сделали что-то плохое, а в том, что все думают, будто мы это сделали.
   – Но это же нелепо!
   – Возможно, но так уж устроен мир... или, во всяком случае, данная часть мира. К тому же я не могу поверить, что в обществе Филадельфии иначе расценили бы подобную ситуацию.
   – Ну, не знаю. Я не принадлежала к обществу Филадельфии. – Сара вдруг просветленно улыбнулась. – поскольку я не испытываю желания принадлежать и к английскому свету, моя репутация не имеет значения, верно?
   Джеймс озабоченно нахмурился.
   – И что же в таком случае вы намерены делать, Сара? Судя по тому, что вы сказали тете Глэдис, вы порвали все связи с Америкой.
   – Да, действительно, я не могу туда вернуться. Даже если бы я нашла деньги на обратную дорогу, там мне некуда идти, практически некуда.
   Тут Сара подумала о сестрах Абингтон. Они-то, конечно, согласились бы, чтобы она и дальше с утра до ночи работала на них в принадлежащей им частной школе для молодых леди, но ради этого она точно не решится второй раз пересечь океан.
   – Честно говоря, я мечтала только о том, чтобы поскорее добраться сюда, и не заглядывала вперед. Отец так умолял меня ехать в Англию. Наверное, я надеялась, что мне поможет граф, а теперь этот Робби... Он ведь не женат, да?
   – Нет, неженат. Сара вздохнула.
   – Тогда здесь не на что рассчитывать. Мне нельзя у него жить – даже я это понимаю; а значит, мне нужна работа. У меня есть кое-какой опыт в преподавании. Вы не знаете, не требуется ли учительница в какую-нибудь школу для девушек или в семью, которая ищет гувернантку для своих детей? Я занималась больше преподаванием классических предметов, чем рисованием и музыкой, но если ребенок достаточно мал, я уверена, что справлюсь и с этим.
   Джеймс присел рядом и взял ее за руку:
   – Сара, учительнице добрая репутация необходима больше чем кому бы то ни было! Не думаю, чтобы какая-нибудь мать доверила воспитание своих дочерей женщине, которой есть что скрывать в своем прошлом, – а у вас появилась тайна, и очень серьезная. Мы-то с вами знаем, что произошло – или не произошло – в той комнате, но попробуйте объяснить это посторонним! Ни одна мать не посмотрит сквозь пальцы на ситуацию, когда речь идет об обнаженной девушке, проведшей ночь наедине с мужчиной, да еще с герцогом Элвордом. Нет, милая, если вы намерены оставаться в Англии, вам придется следить за своей репутацией. И потом, вы в самом деле считаете, что брак со мной будет для вас наказанием?
   Сара задумчиво смотрела в осененные густыми длинными ресницами янтарные глаза, наполненные участливой теплотой. Наказанием? Не мог же он не понимать, что каждая женщина мечтает иметь такого мужа.
   Она пожала плечами.
   – Как я могу это знать – мы ведь совсем не знакомы. Может, вы неисправимый картежник или жестоко обращаетесь с женщинами.
   – Категорически отвергаю оба обвинения! – улыбнулся Джеймс. – Впрочем, поскольку у меня еще не было жены, последнее обвинение я не могу опровергнуть с полной уверенностью, но клятвенно заверяю, что за всю жизнь ни разу не причинил женщине физического вреда – а уж вас обижать у меня и в мыслях нет! – Он мягко взял ее за обе руки. – Послушайте, Сара, мое предложение для каждого из нас имеет положительные стороны. Выйдя за меня замуж, вы получаете дом и готовую семью – тетушку Глэдис, у которой поистине золотое сердце, мою сестренку Лиззи и в придачу леди Аманду. Когда-нибудь, если нам повезет, у нас появятся дети. К тому же вы будете жить неподалеку от своего кузена – Робби живет практически рядом.
   Лицо Сары залилось краской смущения. У нее захватило дух от перспективы иметь детей от этого мужчины. Его предложение звучало очень заманчиво. Собственно, она не знала, что такое жить в семье – ее мать умерла при родах братишки, который не прожил без нее и двух дней. Тогда Сара была совсем маленькой, а отца настолько поглощала работа и политика, что он предоставил растить Сару старым девам, сестрам Абингтон. Сейчас у нее больно сжалось сердце от застарелой тоски по семье.
   Но ведь Джеймс ее не любит – и она его тоже, поспешила напомнить себе Сара. А без любви – с какой стати английскому герцогу брать в жены американку, у которой за душой ни пенни?
   – И что же в этом случае получаете вы?
   – Жену. Жену, которая как раз очень мне нужна. – Герцог усмехнулся, и в уголках его глаз появились лучистые морщинки. – Я даже собирался ехать на поиски невесты в Лондон, но, к счастью, вы избавили меня от хлопот.
   – Не могу себе представить, чтобы вам было трудно найти англичанку, которая согласилась бы стать вашей женой. Скорее я поверю, что женщины буквально дерутся за вас.
   – Кажется, вы сделали мне комплимент! – Удивленно заметил Джеймс. – Однако стоит уточнить: лондонские леди охотятся не за мной, а за моим титулом и кошельком.
   – Ни на секунду этому не поверю!
   Джеймс пожал плечами.
   – И напрасно. – Он задумался, глядя на струящуюся по камням прозрачную воду. – Как вы посмотрите на такой компромисс: мы не станем сейчас связывать друг друга обещанием, поскольку, как вы сказали, прошлой ночью ничего не случилось, так что спешить нам некуда и незачем. Вы можете остановиться в Элворде с тетей Глэдис и леди Амандой – они сыграют роль ваших компаньонок. Через несколько недель мы повезем Лиззи в город, и вы поможете им следить за ней: ей семнадцать лет, и, должен сказать, она довольно своенравная девица, так что тете Глэдис не по силам с ней справляться, а у вас, кажется, есть опыт обращения с девушками. Если хотите, можете считать это своей первой работой. При этом у вас будет время привыкнуть ко мне и к мысли о нашем браке.
   – Дело не в том, что вы мне не нравитесь, – поспешно сказала Сара, сильно смущаясь. – Напротив, вы кажетесь очень приятным человеком, но... Просто я вас пока недостаточно знаю.
   Джеймс кивнул.
   – Вас вполне можно понять. Правда, у меня есть два условия.
   – Да?
   – Во-первых, если распространится слух об этой ночи в «Грин мэн», вы должны будете выйти за меня – я не позволю запятнать вашу репутацию и не хочу, чтобы меня в этом обвинили.
   Сара подумала, что вряд ли об этом станут сплетничать. Какое кому дело до Сары Гамильтон? Да и свидетелями этого происшествия были всего несколько человек – семья и друзья Джеймса... да еще злосчастный хозяин гостиницы и лакеи.
   – Не думаю, чтобы ваша тетушка стала судачить об этой истории, но вот лакеи... И хозяин гостиницы тоже отнесся ко мне очень недоброжелательно, даже, я бы сказала, враждебно.
   – Не беспокойтесь, Сара, Джейкс не проронит ни слова – он знает, что если разозлит меня, то дни процветания его гостиницы сочтены. И он позаботится о том, чтобы оба лакея были немы как рыбы.
   – Тогда на первое ваше условие я согласна. А второе?
   Джеймс усмехнулся, и у Сары внутри что-то екнуло.
   – Во-вторых, я сохраняю за собой право убеждать вас по мере сил принять мои ухаживания.
   – А что это значит?
   – Ну, разное... В основном вот это. – Джеймс нагнулся и нежно поцеловал ее в губы.
   Сара уже не слышала ни ласкового журчания ручейка, ни веселой переклички птиц – она полностью сосредоточилась на мягком прикосновении его губ. На этот раз дело происходило не во сне, и все равно этот поцелуй пробудил в ней ощущения, глубоко ее смутившие. Еще бы – она целовалась всего второй раз в жизни! Однажды ее схватил и больно стиснул в объятиях помощник мясника, от которого вечно пахло колбасой и кровью, но тогда это было нападением, сейчас – приглашением. Вот только приглашением к чему?
   Задыхаясь, Сара откинула голову и в упор посмотрела на Джеймса. В его глазах появилось то странное, настойчивое выражение, которое она заметила раньше, когда он смотрел на нее... точнее, на ее грудь.
   Девушка залилась краской.
   – Не уверена, что это удачная мысль, милорд... то есть моя светлость.
   – Джеймс, – поправил он ее слегка охрипшим голосом. – Я вынужден настаивать, чтобы вы обращались ко мне по имени: вашим республиканским губкам трудновато сладить со всеми этими лордами и светлостями. – Он не отрывал взгляда от ее губ.
   Сара нервно провела по губам кончиком языка, заметив, что взгляд его стал еще более пристальным и он нетерпеливо подался к ней.
   Она поспешно встала.
   – Хорошо, посмотрим. Ну а теперь... – Она беспомощно посмотрела на него. – Мы ведь о чем говорили?
   – Вот об этом. – Джеймс усмехнулся и слегка провел пальцем по ее губам. – И о втором условии отсрочки нашей помолвки – о том, что вы позволите мне за вами ухаживать.
   – А разве у меня есть выбор?
   – Увы, нет. – Джеймс подмигнул ей и весело засмеялся.

Глава 3

   Возвращаясь с Джеймсом в «Грин мэн», Сара пыталась обдумать свое положение. До сих пор еще ни один мужчина не оказывал ей внимания – мальчишка мясника в счет не идет, – а сейчас вдруг Джеймс, герцог и определенно самый привлекательный из всех мужчин, которых она когда-либо видела, заявляет, что хочет-на ней жениться!
   То, что Джеймс еще и герцог, то есть титулованная особа, означало, что он представитель совершенно иного слоя общества. Только британскому пэру позволено безнаказанно раздеваться и забираться в постель к первой же встреченной им незнакомке. Ясно, что он отлично знает, как соблазнить женщину, а она, дурочка, теперь легко может стать его жертвой.
   – Черт побери!
   Вырвавшееся у Джеймса восклицание и его вдруг ускорившиеся шаги вывели Сару из задумчивости, и она поспешила нагнать его.
   .– Что случилось?
   – Это скандалит мой кузен Ричард.
   – Ублюдок! – крикнула во дворе гостиницы девушка с ярко-рыжими волосами и фиолетовым синяком вокруг заплывшего глаза вчерашнему зловещему спутнику Сары по почтовой карете. – Я только сделала то, о чем он просил, а он еще и драться!
   – Молли! – Из гостиницы вышла еще одна девушка. – Молли, с тобой все в порядке?
   – Ты только посмотри, Нэн, как он меня изуродовал! Взгляни на мое лицо!
   Нэн подбежала к Молли и возмущенно накинулась на Ричарда:
   – Сэр, Молли хорошая девушка! Не за что было ее бить.
   – Говоришь, хорошая девушка? Ну а по мне она дешевая проститутка. – Ричард схватил Нэн за руку и потянул к себе. – Давай-ка посмотрим, стоишь ли ты моих денег!
   – Ричард! – Джеймс одним прыжком оказался рядом со своим кузеном. – Немедленно отпусти девушку!
   – С чего бы это? Или она одна из твоих симпатий? – Ричард крепко стиснул руку жертвы, и девушка застонала от боли. Потом он перевел взгляд холодных голубых глаз на Сару, словно ощупывая ее с ног до головы, так что она невольно поежилась.
   Наконец Ричард выпустил руку Нэн, и та с рыданиями упала в объятия Молли.
   – Кто это рядом с тобой, родственничек?
   Джеймс ответил не сразу, и Сара решила, что он попросту не намерен этого делать, однако после паузы он наконец заговорил, отчеканивая каждое слово:
   – Мисс Гамильтон, это мой кузен Ричард Раньон. Ричард, это мисс Гамильтон из Филадельфии.
   – Из Филадельфии? Не слишком ли далеко тебе пришлось ехать, чтобы найти эту красотку, а, Джеймс?
   – Заткнись, Ричард! Мисс Гамильтон кузина графа Уэстбрука.
   – В самом деле? Кажется, мисс Гамильтон, мы ехали с вами из Лондона в одной почтовой карете, не так ли? Видно, Робби любит вас не больше, чем Джеймс меня, если позволил вам добираться таким неудобным способом!
   От этого человека исходят ощутимые потоки ненависти, как вонь от навозной кучи, внезапно подумала Сара и спокойно произнесла:
   – Я не известила кузена о моем приезде.
   – А, так вы решили сделать ему сюрприз! Что ж, Уэстбрук любит сюрпризы. И вы, очевидно, останетесь жить у него? Счастливчик Робби!
   – Сара остановится в Элворде.
   Тонкая черная бровь Ричарда изумленно выгнулась.
   – Вот как? Как любезно с твоей стороны, Джеймс, принимать в своем домишке незнакомок! – Кузен герцога насмешливо поклонился Саре. – Желаю вам приятного пребывания в Элворде, мисс Гамильтон, и не исключаю, что наши дороги вновь пересекутся.
   Как только Ричард исчез из виду, из груди у Сары вырвался облегченный вздох.
   – О, ваша светлость! – Нэн быстро присела в реверансе. – Не знаю, что бы мы делали, если бы не появились вы с леди. Этот мистер Раньон – сущий дьявол!
   – Мне это известно, Нэн. – Джеймс внимательно посмотрел на другую девушку. – Но как случилось, что твоя подружка связалась с ним? Я думал, вы все понимаете, что от него лучше держаться подальше.
   Нэн кивнула:
   – Еще бы, конечно, знаем! Вот только Молли в нашем ремесле новенькая.
   Молли нерешительно шагнула вперед.
   – У меня заболела мать, ваша светлость, а нам нужно прокормить малышей. Я хотела подзаработать немного денег... – она взглянула на подругу, – и Нэн предложила мне легкий заработок.
   – Заткнись, Молли! – Нэн быстро взглянула на Джеймса.
   – А что, неправда?
   – Правда. Только если бы ты подождала, как тебе говорили, ты получила бы то, что я обещала.
   – Откуда мне было знать? Ты же сказала, дождись лорда.
   – Раньон вовсе не лорд, дурочка.
   – Но выглядит как лорд.
   Нэн выкатила глаза в возмущении.
   – Я же тебе сказала, что ты нужна лорду для его друга, а не для него самого.
   – Леди, может, вы продолжите спор где-нибудь в другом месте? – обратился Джеймс к побитой девушке. – Молли, пусть твой глаз осмотрит хирург, и скажи, чтобы счет прислали мне. А еще поищи себе какую-нибудь другую работу – должны же быть другие способы свести концы с концами.
   – Да, наверное. Вот только я думала, что этот проще. А на самом деле, чтобы работать здесь, тоже нужно иметь хоть какой-то опыт. Я никогда не занималась этим делом профессионально.
   – Ну хорошо, хорошо. А сейчас пойди приложи что-нибудь к глазу.
   – Да, ваша светлость, обязательно. Спасибо вам.
   Сара угрюмо посмотрела вслед девушкам, которые вошли в гостиницу.
   – Так вот та девушка, которую ждал Робби!
   – Да, похоже, это она.
   – Но у меня вовсе не такие рыжие волосы!
   Джеймс рассмеялся.
   – У вас прекрасные волосы, Сара! – Он заправил ей за ухо выбившуюся прядь и словно невзначай коснулся ее щеки теплыми пальцами. – Ваши волосы так и сияют золотом. И я очень рад, что вчера Робби не встретил Молли. Я тут же отослал бы ее прочь, если бы увидел такое чучело у себя в кровати.
   – Зато тогда вы не оказались бы в столь затруднительном положении, как сейчас.
   – Нет-нет, я, наоборот, счастлив, что оказался в этом, как вы выразились, затруднительном положении!
   Сара пропустила его замечание мимо ушей.
   – Хозяин гостиницы заявил, что «Грин мэн» приличное заведение, а мне кажется, что здесь-то и процветает то ремесло, в котором он меня заподозрил.
   – Не стоит на него обижаться, Сара; я уверен, старина Джейкс просто защищал интересы местных девушек: если бы вы занялись здесь практикой, то больше уже ни одной из них не удалось заработать.
   – Но это же просто смешно! – Сара почувствовала, как запылали ее щеки.
   – Вовсе нет, милая. Сначала я даже подумал, что Робби выписал вас из Лондона.
   – Вы подумали, что я приехала из Лондона в таком платье?
   – Простите, дорогая, но вынужден подчеркнуть – на вас не было этого платья, когда я впервые вас увидел.
   Сара чуть не сгорела со стыда.
   – Тем не менее вы можете надеть хоть мешок – простите, но это ваше платье не лучше, – и все равно останетесь красавицей!
   Джеймс легко провел ладонью по ее щеке, и Сара невольно повернулась к нему лицом, как цветок к солнцу.
   – Ваши роскошные волосы, ресницы, губы и очаровательные карие глаза! Если вы захотите, то станете для любого мужчины прекрасной любовницей... Разумеется, если не согласитесь стать моей очаровательной женой.
   Взяв лицо девушки в обе ладони, Джеймс большими пальцами погладил ее по щекам, и Сара испугалась, не собирается ли он поцеловать ее прямо во дворе гостиницы, тем более что у него на лице появилось то самое напряженное решительное выражение, которое она начала узнавать. Но тут сзади них по булыжникам загрохотала карета, и он резко выпрямился.
   – Пойдемте-ка лучше к тетушке Глэдис и леди Аманде, – сказал Джеймс. – Они уже, наверное, гадают, что с нами случилось.
   В той же гостиной они застали обеих леди, но уже без майора Дрейсмита и Робби.
   – Ну как, все улажено? – спросила леди Глэдис. – Должна заметить, отсутствовали вы довольно долго. Итак, Джеймс, вы помолвлены?
   – Не совсем, тетя Глэдис; однако мисс Гамильтон любезно согласилась, чтобы я ухаживал за ней. Надеюсь, что когда она поближе меня узнает, то тут же согласится принять мое предложение.
   Леди Глэдис удивленно вскинула брови:
   – Разве можно познакомиться с тобой еще ближе, Джеймс?
   – Тетя! – В голосе Джеймса прозвучал упрек.
   – Значит, необходимости спешить с оглашением помолвки нет? – Леди Аманда устремила испытующий взгляд на живот девушки, как будто пытаясь определить начинающуюся беременность, отчего у Сары появилось непроизвольное желание прикрыть живот руками.
   Джеймс покачал головой.
   – Спешить никогда не стоит. Однако мисс Гамильтон согласилась сразу же обручиться, если слухи о нашем маленьком вчерашнем приключении станут достоянием света. Поскольку я уверен, что ни мои родственники, ни друзья не проронят ни слова, думаю, мы дадим ей достаточно времени для того, чтобы принять решение. Вы согласны, тетушка? А вы, леди Аманда?
   – Разумеется. – Леди Глэдис улыбнулась. – Не в интересах нашей семьи устраивать скоропостижную свадьбу, правда, Аманда?
   – Конечно, нет. – Леди Аманда все еще бросала на фигуру Сары подозрительные взгляды. – Если вы уверены, что через девять месяцев не случится некое неловкое событие, то...
   – Вот уж в чем в чем, а в этом я совершенно уверен, – кивнул Джеймс; Сара же была настолько растеряна, что не решилась вставить ни слова.
   – Тогда все в порядке, и мы едем домой. – Леди Глэдис решительно встала. – Как я поняла, Джеймс, мисс Гамильтон остановится в Элворде? Это правильно. Ей было бы несколько неудобно в Уэстбруке: хотя Робби и кузен ей, но его дом поставлен на холостяцкую ногу.
   – Верно! Уверен, что могу положиться на тебя и на леди Аманду как на отличных компаньонок для молодой леди.
   Джеймс проводил дам до роскошной кареты, и Сара залюбовалась статью пары великолепных черных лошадей, стоявших рядом.
   – Разве вы не едете с нами? – негромко спросила она, когда Джеймс усадил в карету старших леди.
   – Нет. Это даст вам возможность поближе познакомиться с моей тетушкой и леди Амандой. – Он повысил голос и обратился к леди Глэдис: – Не обижайте Сару, тетя!
   – Не беспокойся, Джеймс, разумеется, я буду любезна с мисс Гамильтон. Мы же все приличные люди.
   Несмотря на это любезное заявление, поднимаясь с помощью Джеймса в карету, Сара поймала на себе взгляд леди Аманды и сразу же почувствовала себя, как библейский Давид, входящий в логово льва.
   – Признаюсь, я до сих пор не знаю, на ком женился ваш батюшка, мисс Гамильтон, – строго произнесла леди Глэдис, когда карета двинулась с места. – Дэвид стал черной овцой в своей семье, когда покидал Англию. Старый граф с ним даже не разговаривал.
   – Но я и сама не очень хорошо помню маму, леди Глэдис. – У Сары сохранились лишь смутные воспоминания о ласковом голосе и пламенно-рыжих волосах. – Ее звали Сьюзен Макдоналд, а ее отец был торговцем цветов в Филадельфии.
   – Шотландский купец! – Аманда сложила руки на коленях и презрительно фыркнула.
   Сара не стала обращать внимания на язвительное замечание леди Аманды.
   – Его дело процветало. Если бы мой отец обладал хотя бы сотой долей его делового чутья, я бы не оказалась сейчас без средств к существованию.
   Неожиданно леди Глэдис улыбнулась.
   – Вероятно, вы правы, дитя мое. – Она обернулась к леди Аманде. – На самом деле, Аманда, то, что мисс Гамильтон как-то связана с торговлей, не имеет большого значения. Ты же знаешь, что преуспевающие купцы всегда принимаются в обществе.
   – Это верно. Общество прощает им грязные руки ради денег в их карманах. И не стоит забывать, что мисс Гамильтон – американка, так что ей будет оказано некоторое снисхождение.
   Критика по отношению к ее стране возмутила Сару еще больше, чем неодобрительное замечание в адрес ее семьи, и она с достоинством выпрямилась, намереваясь дать отповедь леди Аманде; но тут подруги сблизили головы и начали болтать, совершенно не обращая на нее внимания.
   – Джеймс мог бы жениться хоть на артистке, чего, конечно, он никогда не сделает, – проговорила леди Глэдис, – и все равно обществу оставалось бы только смириться с этим.
   – Разумеется. Кто захочет потерять расположение герцога Элворда! – Леди Аманда оглядела Сару, и та воинственно подняла голову.
   Пожилая женщина одобрительно улыбнулась:
   – Посмотри-ка, дорогая, сейчас она уже немного похожа на герцогиню. Думаю, она подойдет, Глэдис.
   – Я тоже так думаю. – Глэдис улыбнулась Саре, и девушка настороженно улыбнулась в ответ, чувствуя, что, кажется, старые леди намереваются самовластно распоряжаться судьбой своей новой знакомой, ничуть не интересуясь ее собственным мнением.