Впрочем, у Аллена сложилось впечатление, что и его присутствие тоже, хотя и по совсем иному поводу. Особый отдел привык полагаться только на самих себя. Фреду Гибсону приходилось изо всех сил сдерживать униженную профессиональную гордость. В нормальных обстоятельствах он никогда бы не обратился с просьбой о помощи. Присутствие Аллена совершенно по-новому повернуло столь деликатную ситуацию: после убийства посла тяжесть ответственности легла на него.
Гибсон разрешил дилемму тем, что позвонил своему начальству и добился, чтобы расследование убийства поручили обоим, ему и Аллену; им предстояло сотрудничать при условии, что посольство не возражает. Аллен знал, что они легко могут оказаться в сложной ситуации.
— Будем продолжать расследование, пока нас не остановят, — заявил Гибсон. — Таковы мои инструкции. К тому же ваш шеф согласен, а президент даже лично просил об этом.
— Именно в эту минуту он вознамерился собрать весь нгомбванский персонал, включая того парня с копьём, и произнести перед ними речь на родном языке.
— Комедиант чёртов, — выругался Гибсон.
— Да, но если он будет настаивать… Слушайте, — заметил Аллен, — это недурная мысль, если мы узнаем, о чем пойдёт речь.
— Ну…
— Фред, а что, если мы позовём мистера Уиплстоуна? Конечно, совершенно неофициально? Достаточно будет вежливо его попросить, чтобы старик не почувствовал, что мы с ним говорим как полицейские…
— А зачем? — без особого воодушевления спросил Гибсон.
— Он говорит по-нгомбвански. Живёт в пяти минутах ходьбы отсюда и сейчас наверняка уже дома. Это на Каприкорн Уол номер 1. Можем позвонить. Его ещe нет в телефонной книге, но попытайтесь найти номер, — велел Аллен дежурному сержанту, и когда тот направился к телефону, добавил: — Сэмюэль Уиплстоун. Пошлите за ним машину. И дайте потом мне трубку, я с ним поговорю.
— Что вы замышляете? — спросил Гибсон.
— Дадим президенту выступить перед толпой, все равно помешать ему мы не можем. Но по крайней мере узнаем, что он будет говорить.
— А вообще-то где он? Куда вы его дели? — спросил Гибсон, словно президент был какой-то домашней утварью, которую не поставили на место.
— В библиотеке. Согласился оставаться там, пока я не вернусь. В коридоре сторожат полицейские.
— Надеюсь. Раз убили не того, могут попытаться ещe раз.
Сержант говорил по телефону.
— С вами хотел бы поговорить суперинтендант Аллен, сэр.
В голосе мистера Уиплстоуна Аллен ощутил профессиональную выдержку.
— Дорогой Аллен, — сказал тот, — какое волнующее событие! Я слышал, что убили посла…
— Да.
— Это ужасно. Ничего хуже случиться не могло.
— Разве если бы удар поразил намеченную жертву.
— О… понимаю. Президента?
— Послушайте, — перебил его Аллен и изложил свою просьбу.
— О Господи! — воскликнул мистер Уиплстоун, когда он кончил.
— Знаю, что я требую от вас слишком многого. Но пройдёт слишком много времени, пока мы найдём незаинтересованного переводчика. Ведь нельзя же пригласить одного из нгомбванцев…
— Нет-нет, вы правы. Тихо, киса… Хорошо, я приду.
— Я вам весьма признателен. Перед домом вас будет ждать машина. До свидания.
— Придёт? — спросил Гибсон.
— Придёт. Сержант, попросите, пожалуйста, мистера Фокса привезти его сюда. Это сухощавый старик лет шестидесяти с моноклем. Обращайтесь с ним в лайковых перчатках.
— Да, сэр.
Через несколько минут в комнату осторожно вошёл мистер Уиплстоун. Фрак сменил несколько поношенный смокинг. Сопровождал его инспектор Фокс, которому Аллен кивком велел остаться.
Гибсон хмуро начал извиняться перед мистером Уиплстоуном.
— Понимаете, мы попали в сложную ситуацию. Президент настаивает, что он должен обратиться к своим людям…
— Да-да, понимаю, мистер Гибсон. Вам, конечно, нелегко. Могу я узнать, что случилось? Как переводчику, разумеется, мне не нужно знать ничего лишнего, но я бы предпочёл хотя бы вкратце…
— Разумеется, — заверил его Аллен. — Но действительно вкратце: кто-то выстрелил, вы должны были слышать, вероятно в дамском туалете. Никто не пострадал, но когда включили свет, посол лежал в павильоне мёртвый, проткнутый церемониальным нгомбванским копьём. Носитель копья лежал скорчившись в нескольких футах поодаль, и насколько мы поняли — человек этот не говорит по-английски — утверждает, что в то время, когда погас свет и все вокруг метались в панике от выстрела, кто-то ударил его по затылку и вырвал копьё.
— Вы ему верите?
— Не знаю. Я был в павильоне с Трой. Она сидела почти рядом с президентом, а я — рядом с ней. Когда прогремел выстрел, я велел ей оставаться на месте; и в тот же миг увидел, что Бумер вскочил и куда-то собрался. Его фигура выделялась на фоне освещённого экрана. Я рванул его назад в кресло, сказал, чтобы не двигался, и кое-как заслонил. Через миг что-то упало к моим ногам. Какой-то идиот завопил, что президента застрелили. Бумер и все прочие кричали, чтобы зажгли свет. Когда свет включили, посла мы нашли буквально пригвождённого к земле.
— Значит — ошибка?
— Похоже, так все и думают. Оба были примерно одного роста и схожи фигурами. Да и мундиры их при таком освещении казались похожими. Его проткнули сзади, а сзади его фигура была видна на фоне освещённого экрана. Тут есть ещe одно обстоятельство. Мой коллега говорит, что двое его сотрудников стояли неподалёку от входа в павильон. Сразу после выстрела они видели, как из павильона выскочил чёрный официант. Его задержали, но потом оказалось, что он просто до смерти испугался выстрела. Верно я говорю, Фред?
— Верно, — подтвердил Гибсон. — Все дело в том, что пока мы разбирались, кого схватили, кто-то мог в этой проклятой темени… простите, сэр,.. проскользнуть в павильон.
— Кто-то? — спросил мистер Уиплстоун.
— Ну, собственно, кто угодно, — кивнул Аллен. — Гость, официант, как вам больше нравится. Это не слишком правдоподобно, но могло произойти и так.
— И вы полагаете, что потом он опять выбрался обратно… после того, что случилось?
— И это малоправдоподобно, но возможно. А теперь, мистер Уиплстоун, если не имеете ничего против…
— Разумеется нет.
— Где состоится эта племенная сходка, Фред? Президент сказал, в зале. Ты согласился?
— Да.
— Взгляните, пожалуйста, собрались ли они. Я пойду выясню, что нового в павильоне. Потом присоединюсь к вам. Хорошо?
— Ладно.
— Пойдёте со мной, Фокс?
По пути Аллен коротко ознакомил Фокса с показаниями миссис Кобурн-Монфор. Упомянул и о выстреле из пистолета, если это вообще был выстрел из пистолета, точно подоспевшем к финалу сцены в саду.
— Странно, — прокомментировал Фокс.
В павильоне они нашли двоих детективов в форме — фотографа и эксперта по отпечаткам пальцев, сержантов Бейли и Томпсона, вместе с Джеймсом Кертисом, о котором газеты никогда не писали иначе, как о «знаменитом патологе». Сэр Джеймс почти закончил осмотр. Грозного вида копьё все ещe торчало из тела и Томпсон снимал его крупным планом. Недалеко от трупа лежал перевёрнутый стул.
— Беспорядок тут у вас, — заметил сэр Джеймс.
— Удар в сердце?
— Прямо в сердце, и полагаю, что копьё вошло довольно глубоко в землю. Иначе не торчало бы так крепко. Похоже на то, что убийца, уже воткнув копьё, бросился вперёд и буквально пригвоздил жертву к земле.
— Странно…
— И весьма.
— Вы закончили? — спросил Ален Томпсона, который устало выпрямился. — Со всех сторон? Все?
— Да, сэр.
— Бейли, как дела с отпечатками?
Бейли, будучи человеком медлительным и методичным, сообщил ему, что осмотрел все копьё и нашёл всего одну группу отпечатков, да и те оказались смазаны. Добавил, что конечно фотография может открыть что-то незаметное простым глазом, но особо надеяться не стоит. Теперь он замерял угол, под которым копьё вошло в тело. Сэр Джеймс заявил, что удар направлен был сверху вниз.
— Судя по всему, убийца был высокого роста, — добавил он.
— Или среднего роста, но стоял на стуле? — предположил Аллен.
— Да, так тоже могло быть.
— Ладно, — вздохнул Аллен. — Будет лучше, если мы эту штуку вынем.
— Удовольствия вам это не доставит, — предупредил сэр Джеймс.
И оказался прав. Приятной работой это назвать было нельзя. Тело пришлось придержать и извлечь копьё мощным рывком. Что-то отвратительно чавкнуло и из раны полилась кровь.
— Переверните его, — распорядился Аллен.
Вытаращенные глаза и отвисшая челюсть превратили лицо посла в гротескную маску изумления. Входное отверстие раны оказалось куда больше выходного. Коротко подстриженный газон пропитался кровью.
— Жуть, — содрогнулся Аллен.
— Полагаю, его можно увозить, — предложил сэр Джеймс. Скоро я вам дам результаты вскрытия.
— Я в этом не уверен. Мы на территории Нгомбваны. Катафалк уже прибыл, но не думаю, что мы можем что-то делать с телом без их чётко выраженного согласия.
— Господи Боже!
— Кто знает, на что мы ещe нарвёмся: всякие обычаи, табу…
— Хорошо, — без всякого воодушевления согласился сэр Джеймс. — В таком случае оставляю его вам. Если я ещe понадоблюсь, звоните.
— Разумеется. Все мы тут словно по углям ходим. Чертовски деликатная ситуация. А вот и Фред Гибсон.
Тот передал указание президента, что тело следует перенести в зал.
— Зачем? — не понял Аллен.
— На собрание, или что там будет. Потом его должны отнести в какое-то помещение внизу. Чтобы самолётом отправить в Нгомбвану.
— Желаю удачи, — кивнул сэр Джеймс и ушёл.
Аллен кивнул одному из полицейских, чтобы тот нашёл двух человек, носилки и покрывало. И вот представитель своей страны опять оказался в здании посольства, навсегда уже избавившись от столь обременявшей его ответственности.
Аллен наставлял полицейских:
— Вы должны сохранить павильон в таком состоянии, как сейчас. Один из вас останется здесь на страже.
Потом повернулся к Фоксу.
— Вы обо всем составили ясное представление, Фокс? Мы все сидели здесь. Нас было двенадцать, включая, что вас конечно удивит, и моего брата.
— В самом деле, мистер Аллен? Удивительное стечение обстоятельств.
— Если не возражаете, давайте обойдёмся без этого выражения, Фокс. Со времени моего полёта в Нгомбвану оно с монотонной регулярностью преследует меня повсюду.
— Простите.
— Ничего. Пойдём дальше. Наша группа расположилась наподобие острия стрелы: кресло президента было в его вершине. Вот кресло, тут сидела Трой. По другую сторону — посол. Носитель копья, которого сейчас стерегут в туалете, стоял за креслом своего повелителя. У столов с напитками, чуть впереди них, лежит перевёрнутый массивный деревянный стул, значение которого мне пока не совсем ясно. Проходом сзади пользовались официанты. Их было двое: тот, что повыше — из местной прислуги, а другой, краснолицый приземистый тип, — в ливрее от Костада. Когда погас свет, оба были поблизости.
— И ещё, — добавил Фокс, который обожал систематизировать факты, — едва на сцене появился Карбо, на него навели рефлектор и на полотне, которое висело за ним, появился круг света. Из задней части шатра, где стоял ваш эксперт по копьям, каждый появлявшийся на фоне освещённого экрана должен был выглядеть как человек, опоздавший в кино.
— Вы прекрасно это сформулировали.
— Когда прогремел выстрел, вы помешали президенту встать; но посол вскочил и вам, как говорится, чертовски повезло.
— Вот именно.
— Что ещё? — продолжал Фокс в своей невозмутимой манере. Да, сам выстрел. По показаниям той дамы, которую вы упоминали, он был произведён из окна дамского туалета. Оружие не нашли, верно?
— Дайте время.
— И кроме того, никто не подтвердил еe историю о здоровенном чернокожем, который еe толкнул.
— Нет.
— И его тоже не нашли?
— Исчез, как сквозь землю провалился.
— Следует ли нам считать, что преступник выстрелил, промахнулся, и тогда его сообщнику, будь им человек с копьём или кто-нибудь иной, пришлось закончить дело за него?
— По крайней мере от нас ожидают именно такой версии. Но по-моему тут кое-что не сходится. Не слишком, но…
— И что тогда?
— Меня не спрашивайте, Фокс. Но намеренно или нет, выстрел вызвал панику.
— Как выглядела обстановка, когда включили свет?
— Президент сидел в кресле, куда я его усадил, и Трой тоже. И ещe две дамы оставались на своих местах. Тело лежало в трех футах слева от президента. Гости метались по павильону. Мой старший брат дрожащим голосом убеждал их не поддаваться панике. Носитель копья корчился на земле и тёр шею. Стул был перевернут. Прислуга исчезла.
— Я словно вижу это собственными глазами.
— Ладно, тогда пошли. Между прочим, уже началось то торжественное племенное вече, или конференция землячества, или колдовской шабаш, называйте как хотите, и ждут только нас.
Аллен повернулся к Бейли и Томпсону.
— Задача ваша не из лёгких, ребята, но если удастся найти во второй кабинке слева в женском туалете отпечатки слишком крупных для женщины пальцев, это станет бальзамом на наши раны. Пошли, Фокс.
Перед входом в посольство они встретились с Гибсоном и Уиплстоуном. Гибсон выглядел расстроенным.
— Что случилось, Фред? — спросил Аллен. — Ваше отношение к чёрной расе стало ещe хуже?
— Можно сказать и так, — кивнул Гибсон. — Начинаются проблемы.
— Президент?
— Ну да. Не хочет иметь дело ни с кем, кроме вас.
— Черт возьми…
— Он не собирается покидать библиотеку, пока вы не придёте.
— Господи, что ему ещe взбрело в голову?
— Сомневаюсь, что он сам это знает.
— Может быть, он не хочет, — несмело заметил мистер Уиплстоун, — чтобы я присутствовал на этом сборище?
— Я бы так не сказал, сэр, — с несчастным видом заверил Гибсон.
— Это он выпускает пар, — вздохнул Аллен. — Я с ним поговорю. Все нгомбванцы уже в зале?
— Да, и ждут прихода своего повелителя, — подтвердил Гибсон.
— Есть что-то новое, Фред?
— Ничего заслуживающего внимания. Я поговорил с сержантом, дежурившей в туалете. Судя по всему, покинув своё великолепное место на толчке и примчавшись на помощь миссис Кобурн-Монфор, она стала действовать вполне профессионально: нашла ближайшего из моих людей и сообщила тому, в чем дело. Они пустились на розыски того чёрного типа, но безрезультатно. Те, кто сторожил дом снаружи, заверяют, что никто не выходил. А если они говорят, значит так и было. — Гибсон воинственно выпятил челюсть. — Начат поиск оружия — пистолета или что там было.
— Судя по звуку, вероятно, пистолет, — подтвердил Аллен. Я отправляюсь ко льву в его логово. Встретимся здесь. Мне очень жаль, Сэм, что мы вас так обременяем.
— Ничего, дорогой друг. Боюсь, мне это даже почти нравится, — ответил мистер Уиплстоун.
III
IV
Гибсон разрешил дилемму тем, что позвонил своему начальству и добился, чтобы расследование убийства поручили обоим, ему и Аллену; им предстояло сотрудничать при условии, что посольство не возражает. Аллен знал, что они легко могут оказаться в сложной ситуации.
— Будем продолжать расследование, пока нас не остановят, — заявил Гибсон. — Таковы мои инструкции. К тому же ваш шеф согласен, а президент даже лично просил об этом.
— Именно в эту минуту он вознамерился собрать весь нгомбванский персонал, включая того парня с копьём, и произнести перед ними речь на родном языке.
— Комедиант чёртов, — выругался Гибсон.
— Да, но если он будет настаивать… Слушайте, — заметил Аллен, — это недурная мысль, если мы узнаем, о чем пойдёт речь.
— Ну…
— Фред, а что, если мы позовём мистера Уиплстоуна? Конечно, совершенно неофициально? Достаточно будет вежливо его попросить, чтобы старик не почувствовал, что мы с ним говорим как полицейские…
— А зачем? — без особого воодушевления спросил Гибсон.
— Он говорит по-нгомбвански. Живёт в пяти минутах ходьбы отсюда и сейчас наверняка уже дома. Это на Каприкорн Уол номер 1. Можем позвонить. Его ещe нет в телефонной книге, но попытайтесь найти номер, — велел Аллен дежурному сержанту, и когда тот направился к телефону, добавил: — Сэмюэль Уиплстоун. Пошлите за ним машину. И дайте потом мне трубку, я с ним поговорю.
— Что вы замышляете? — спросил Гибсон.
— Дадим президенту выступить перед толпой, все равно помешать ему мы не можем. Но по крайней мере узнаем, что он будет говорить.
— А вообще-то где он? Куда вы его дели? — спросил Гибсон, словно президент был какой-то домашней утварью, которую не поставили на место.
— В библиотеке. Согласился оставаться там, пока я не вернусь. В коридоре сторожат полицейские.
— Надеюсь. Раз убили не того, могут попытаться ещe раз.
Сержант говорил по телефону.
— С вами хотел бы поговорить суперинтендант Аллен, сэр.
В голосе мистера Уиплстоуна Аллен ощутил профессиональную выдержку.
— Дорогой Аллен, — сказал тот, — какое волнующее событие! Я слышал, что убили посла…
— Да.
— Это ужасно. Ничего хуже случиться не могло.
— Разве если бы удар поразил намеченную жертву.
— О… понимаю. Президента?
— Послушайте, — перебил его Аллен и изложил свою просьбу.
— О Господи! — воскликнул мистер Уиплстоун, когда он кончил.
— Знаю, что я требую от вас слишком многого. Но пройдёт слишком много времени, пока мы найдём незаинтересованного переводчика. Ведь нельзя же пригласить одного из нгомбванцев…
— Нет-нет, вы правы. Тихо, киса… Хорошо, я приду.
— Я вам весьма признателен. Перед домом вас будет ждать машина. До свидания.
— Придёт? — спросил Гибсон.
— Придёт. Сержант, попросите, пожалуйста, мистера Фокса привезти его сюда. Это сухощавый старик лет шестидесяти с моноклем. Обращайтесь с ним в лайковых перчатках.
— Да, сэр.
Через несколько минут в комнату осторожно вошёл мистер Уиплстоун. Фрак сменил несколько поношенный смокинг. Сопровождал его инспектор Фокс, которому Аллен кивком велел остаться.
Гибсон хмуро начал извиняться перед мистером Уиплстоуном.
— Понимаете, мы попали в сложную ситуацию. Президент настаивает, что он должен обратиться к своим людям…
— Да-да, понимаю, мистер Гибсон. Вам, конечно, нелегко. Могу я узнать, что случилось? Как переводчику, разумеется, мне не нужно знать ничего лишнего, но я бы предпочёл хотя бы вкратце…
— Разумеется, — заверил его Аллен. — Но действительно вкратце: кто-то выстрелил, вы должны были слышать, вероятно в дамском туалете. Никто не пострадал, но когда включили свет, посол лежал в павильоне мёртвый, проткнутый церемониальным нгомбванским копьём. Носитель копья лежал скорчившись в нескольких футах поодаль, и насколько мы поняли — человек этот не говорит по-английски — утверждает, что в то время, когда погас свет и все вокруг метались в панике от выстрела, кто-то ударил его по затылку и вырвал копьё.
— Вы ему верите?
— Не знаю. Я был в павильоне с Трой. Она сидела почти рядом с президентом, а я — рядом с ней. Когда прогремел выстрел, я велел ей оставаться на месте; и в тот же миг увидел, что Бумер вскочил и куда-то собрался. Его фигура выделялась на фоне освещённого экрана. Я рванул его назад в кресло, сказал, чтобы не двигался, и кое-как заслонил. Через миг что-то упало к моим ногам. Какой-то идиот завопил, что президента застрелили. Бумер и все прочие кричали, чтобы зажгли свет. Когда свет включили, посла мы нашли буквально пригвождённого к земле.
— Значит — ошибка?
— Похоже, так все и думают. Оба были примерно одного роста и схожи фигурами. Да и мундиры их при таком освещении казались похожими. Его проткнули сзади, а сзади его фигура была видна на фоне освещённого экрана. Тут есть ещe одно обстоятельство. Мой коллега говорит, что двое его сотрудников стояли неподалёку от входа в павильон. Сразу после выстрела они видели, как из павильона выскочил чёрный официант. Его задержали, но потом оказалось, что он просто до смерти испугался выстрела. Верно я говорю, Фред?
— Верно, — подтвердил Гибсон. — Все дело в том, что пока мы разбирались, кого схватили, кто-то мог в этой проклятой темени… простите, сэр,.. проскользнуть в павильон.
— Кто-то? — спросил мистер Уиплстоун.
— Ну, собственно, кто угодно, — кивнул Аллен. — Гость, официант, как вам больше нравится. Это не слишком правдоподобно, но могло произойти и так.
— И вы полагаете, что потом он опять выбрался обратно… после того, что случилось?
— И это малоправдоподобно, но возможно. А теперь, мистер Уиплстоун, если не имеете ничего против…
— Разумеется нет.
— Где состоится эта племенная сходка, Фред? Президент сказал, в зале. Ты согласился?
— Да.
— Взгляните, пожалуйста, собрались ли они. Я пойду выясню, что нового в павильоне. Потом присоединюсь к вам. Хорошо?
— Ладно.
— Пойдёте со мной, Фокс?
По пути Аллен коротко ознакомил Фокса с показаниями миссис Кобурн-Монфор. Упомянул и о выстреле из пистолета, если это вообще был выстрел из пистолета, точно подоспевшем к финалу сцены в саду.
— Странно, — прокомментировал Фокс.
В павильоне они нашли двоих детективов в форме — фотографа и эксперта по отпечаткам пальцев, сержантов Бейли и Томпсона, вместе с Джеймсом Кертисом, о котором газеты никогда не писали иначе, как о «знаменитом патологе». Сэр Джеймс почти закончил осмотр. Грозного вида копьё все ещe торчало из тела и Томпсон снимал его крупным планом. Недалеко от трупа лежал перевёрнутый стул.
— Беспорядок тут у вас, — заметил сэр Джеймс.
— Удар в сердце?
— Прямо в сердце, и полагаю, что копьё вошло довольно глубоко в землю. Иначе не торчало бы так крепко. Похоже на то, что убийца, уже воткнув копьё, бросился вперёд и буквально пригвоздил жертву к земле.
— Странно…
— И весьма.
— Вы закончили? — спросил Ален Томпсона, который устало выпрямился. — Со всех сторон? Все?
— Да, сэр.
— Бейли, как дела с отпечатками?
Бейли, будучи человеком медлительным и методичным, сообщил ему, что осмотрел все копьё и нашёл всего одну группу отпечатков, да и те оказались смазаны. Добавил, что конечно фотография может открыть что-то незаметное простым глазом, но особо надеяться не стоит. Теперь он замерял угол, под которым копьё вошло в тело. Сэр Джеймс заявил, что удар направлен был сверху вниз.
— Судя по всему, убийца был высокого роста, — добавил он.
— Или среднего роста, но стоял на стуле? — предположил Аллен.
— Да, так тоже могло быть.
— Ладно, — вздохнул Аллен. — Будет лучше, если мы эту штуку вынем.
— Удовольствия вам это не доставит, — предупредил сэр Джеймс.
И оказался прав. Приятной работой это назвать было нельзя. Тело пришлось придержать и извлечь копьё мощным рывком. Что-то отвратительно чавкнуло и из раны полилась кровь.
— Переверните его, — распорядился Аллен.
Вытаращенные глаза и отвисшая челюсть превратили лицо посла в гротескную маску изумления. Входное отверстие раны оказалось куда больше выходного. Коротко подстриженный газон пропитался кровью.
— Жуть, — содрогнулся Аллен.
— Полагаю, его можно увозить, — предложил сэр Джеймс. Скоро я вам дам результаты вскрытия.
— Я в этом не уверен. Мы на территории Нгомбваны. Катафалк уже прибыл, но не думаю, что мы можем что-то делать с телом без их чётко выраженного согласия.
— Господи Боже!
— Кто знает, на что мы ещe нарвёмся: всякие обычаи, табу…
— Хорошо, — без всякого воодушевления согласился сэр Джеймс. — В таком случае оставляю его вам. Если я ещe понадоблюсь, звоните.
— Разумеется. Все мы тут словно по углям ходим. Чертовски деликатная ситуация. А вот и Фред Гибсон.
Тот передал указание президента, что тело следует перенести в зал.
— Зачем? — не понял Аллен.
— На собрание, или что там будет. Потом его должны отнести в какое-то помещение внизу. Чтобы самолётом отправить в Нгомбвану.
— Желаю удачи, — кивнул сэр Джеймс и ушёл.
Аллен кивнул одному из полицейских, чтобы тот нашёл двух человек, носилки и покрывало. И вот представитель своей страны опять оказался в здании посольства, навсегда уже избавившись от столь обременявшей его ответственности.
Аллен наставлял полицейских:
— Вы должны сохранить павильон в таком состоянии, как сейчас. Один из вас останется здесь на страже.
Потом повернулся к Фоксу.
— Вы обо всем составили ясное представление, Фокс? Мы все сидели здесь. Нас было двенадцать, включая, что вас конечно удивит, и моего брата.
— В самом деле, мистер Аллен? Удивительное стечение обстоятельств.
— Если не возражаете, давайте обойдёмся без этого выражения, Фокс. Со времени моего полёта в Нгомбвану оно с монотонной регулярностью преследует меня повсюду.
— Простите.
— Ничего. Пойдём дальше. Наша группа расположилась наподобие острия стрелы: кресло президента было в его вершине. Вот кресло, тут сидела Трой. По другую сторону — посол. Носитель копья, которого сейчас стерегут в туалете, стоял за креслом своего повелителя. У столов с напитками, чуть впереди них, лежит перевёрнутый массивный деревянный стул, значение которого мне пока не совсем ясно. Проходом сзади пользовались официанты. Их было двое: тот, что повыше — из местной прислуги, а другой, краснолицый приземистый тип, — в ливрее от Костада. Когда погас свет, оба были поблизости.
— И ещё, — добавил Фокс, который обожал систематизировать факты, — едва на сцене появился Карбо, на него навели рефлектор и на полотне, которое висело за ним, появился круг света. Из задней части шатра, где стоял ваш эксперт по копьям, каждый появлявшийся на фоне освещённого экрана должен был выглядеть как человек, опоздавший в кино.
— Вы прекрасно это сформулировали.
— Когда прогремел выстрел, вы помешали президенту встать; но посол вскочил и вам, как говорится, чертовски повезло.
— Вот именно.
— Что ещё? — продолжал Фокс в своей невозмутимой манере. Да, сам выстрел. По показаниям той дамы, которую вы упоминали, он был произведён из окна дамского туалета. Оружие не нашли, верно?
— Дайте время.
— И кроме того, никто не подтвердил еe историю о здоровенном чернокожем, который еe толкнул.
— Нет.
— И его тоже не нашли?
— Исчез, как сквозь землю провалился.
— Следует ли нам считать, что преступник выстрелил, промахнулся, и тогда его сообщнику, будь им человек с копьём или кто-нибудь иной, пришлось закончить дело за него?
— По крайней мере от нас ожидают именно такой версии. Но по-моему тут кое-что не сходится. Не слишком, но…
— И что тогда?
— Меня не спрашивайте, Фокс. Но намеренно или нет, выстрел вызвал панику.
— Как выглядела обстановка, когда включили свет?
— Президент сидел в кресле, куда я его усадил, и Трой тоже. И ещe две дамы оставались на своих местах. Тело лежало в трех футах слева от президента. Гости метались по павильону. Мой старший брат дрожащим голосом убеждал их не поддаваться панике. Носитель копья корчился на земле и тёр шею. Стул был перевернут. Прислуга исчезла.
— Я словно вижу это собственными глазами.
— Ладно, тогда пошли. Между прочим, уже началось то торжественное племенное вече, или конференция землячества, или колдовской шабаш, называйте как хотите, и ждут только нас.
Аллен повернулся к Бейли и Томпсону.
— Задача ваша не из лёгких, ребята, но если удастся найти во второй кабинке слева в женском туалете отпечатки слишком крупных для женщины пальцев, это станет бальзамом на наши раны. Пошли, Фокс.
Перед входом в посольство они встретились с Гибсоном и Уиплстоуном. Гибсон выглядел расстроенным.
— Что случилось, Фред? — спросил Аллен. — Ваше отношение к чёрной расе стало ещe хуже?
— Можно сказать и так, — кивнул Гибсон. — Начинаются проблемы.
— Президент?
— Ну да. Не хочет иметь дело ни с кем, кроме вас.
— Черт возьми…
— Он не собирается покидать библиотеку, пока вы не придёте.
— Господи, что ему ещe взбрело в голову?
— Сомневаюсь, что он сам это знает.
— Может быть, он не хочет, — несмело заметил мистер Уиплстоун, — чтобы я присутствовал на этом сборище?
— Я бы так не сказал, сэр, — с несчастным видом заверил Гибсон.
— Это он выпускает пар, — вздохнул Аллен. — Я с ним поговорю. Все нгомбванцы уже в зале?
— Да, и ждут прихода своего повелителя, — подтвердил Гибсон.
— Есть что-то новое, Фред?
— Ничего заслуживающего внимания. Я поговорил с сержантом, дежурившей в туалете. Судя по всему, покинув своё великолепное место на толчке и примчавшись на помощь миссис Кобурн-Монфор, она стала действовать вполне профессионально: нашла ближайшего из моих людей и сообщила тому, в чем дело. Они пустились на розыски того чёрного типа, но безрезультатно. Те, кто сторожил дом снаружи, заверяют, что никто не выходил. А если они говорят, значит так и было. — Гибсон воинственно выпятил челюсть. — Начат поиск оружия — пистолета или что там было.
— Судя по звуку, вероятно, пистолет, — подтвердил Аллен. Я отправляюсь ко льву в его логово. Встретимся здесь. Мне очень жаль, Сэм, что мы вас так обременяем.
— Ничего, дорогой друг. Боюсь, мне это даже почти нравится, — ответил мистер Уиплстоун.
III
Аллен не имел ни малейшего понятия, как примет его Бумер, какой придерживаться тактики, оказавшись с ним лицом к лицу.
Бумер же повёл себя в привычной манере — широкими шагами кинулся навстречу Аллену и схватил его за руки.
— Ах! — загремел его бас, — наконец-то ты здесь! Я так рад. Теперь мы наконец сможем закрыть все это дело.
— Боюсь, что до этого ещe далеко.
— Все из-за ваших чёртовых легавых. Поверь мне, дорогой Рори, тебя я к этой категории не отношу.
— Это очень любезно с вашей стороны, сэр.
— "Сэр, сэр"! Прекрати ты наконец! Ну ладно, не будем терять времени. Я пришёл к известному решению и ты будешь первым, кто о нем узнает.
— Благодарю, я рад это слышать.
— Ладно, тогда слушай. Я знаю, что твой потешный коллега… Как его зовут?
— Гибсон? — подсказал Аллен.
— Да, Гибсон. Я знаю, что Гибсон и вся его команда телохранителей были тут по приглашению моего посла. Я прав?
— Да.
— Но мой посол откинул копыта, как говаривали мы у Дэвидсона, и теперь здесь командую я. Верно?
— Безусловно.
— Безусловно, — повторил Бумер с безмерным удовлетворением. — Моё слово тут решающее, и я решил этим воспользоваться. Меня пытались лишить жизни, и ничего не вышло, поскольку все подобные попытки уже заранее обречены на провал. Это я уже объяснял тебе, когда ты приехал меня навестить.
— Да, было такое.
— Но они попытались, — повторил Бумер. — Убили моего посла; а преступление нельзя оставлять безнаказанным.
— Полностью с тобой согласен.
— Потому я и созвал всех обитателей этого дома и буду задавать им вопросы в полном соответствии с нашей исторически сложившейся демократической практикой. Нгомбванской, разумеется.
Аллен представил, что могло быть результатом такой практики, и потому осторожно спросил:
— Полагаешь, может быть замешан кто-то из ваших?
— Возможно, выяснится, что нет. В таком случае… — могучий голос стих.
— Что в таком случае? — настаивал Аллен.
— Мой дорогой, в таком случае я рассчитываю на ваше сотрудничество — твоё и вашего старательного Гибсона.
«Он все продумал,» — мелькнуло в голове Аллена. Бумер займётся чёрным персоналом, а они с Особым отделом могут делать что угодно с белыми. В действительности начинал вырисовываться какой-то извращённый вариант апартеида.
— Не стоит даже говорить, — заметил он, — что начальство на всех уровнях станет интересоваться, что тут, собственно, произошло. По крайней мере Особый отдел этим крайне заинтересован.
— Ха! — вырвалось у Бумера. — Так вот почему в кустах сидело столько ваших парней!
— Если, дорогой Рори, и в самом деле хотели убить меня, то своей жизнью я обязан только тебе!
— Глупости.
— Почему глупости? Посмотрим на все логически. Ты меня усадил в кресло, а несчастный посол размахался руками и его явно приняли за меня. А потом — трах! И все. Так что я тебе обязан жизнью. Я твой должник; никому другому я бы в этом не признался.
— Перестань, — смутился Аллен. — Может оказаться, что моё вмешательство было совершенно лишним, просто перестраховкой высшей степени.
На миг он заколебался, так хотелось добавить"как говаривали у Дэвидсона". Но поскольку это было неправдой, произнёс он нечто совсем иное:
— Если развить твою мысль до конца, можно с таким же успехом сказать, что я виновен в смерти посла.
— Это обратная сторона медали, — великодушно отмахнулся Бумер.
— Что ты думаешь о пистолетном выстреле? — спросил Аллен.
— Что? — поспешно переспросил президент. — Пистолет? Так вы уже нашли оружие?
— Нет. Я просто условно говорю о выстреле из пистолета. Это мог быть и револьвер. И даже автомат. Что угодно. Если не возражаешь, мы начнём поиски оружия.
— Где?
— Ну… в саду. Например, в пруду.
— В пруду?
Аллен коротко пересказал показания миссис Кобурн-Монфор. Как оказалось, Бумер знал Кобурн-Монфоров очень хорошо и даже сотрудничал с полковником, когда Монфор помогал организовать нынешнюю нгомбванскую армию.
— Он был способным человеком, — заметил Бумер, — но, к несчастью, слишком часто заглядывал в рюмку. И его жена тоже, как мы говаривали, из мокрого квартала.
— Она утверждает, что человек в туалете был чернокожим.
Последовала долгая пауза.
— Если это правда, мы его найдём, — заверил наконец Бумер.
— Во всяком случае, посольства он не покидал. Все выходы были под охраной.
Если Бумер опять хотел высмеять методы Гибсона, то сдержался.
— Как, собственно, обстоит дело с этим снайпером? — спросил он. — В самом деле он в меня выстрелил и не попал? Вы это выяснили?
— Мы не выяснили ничего. Скажи, ты доверяешь тому парню с копьём?
— Абсолютно. Но допрашивать его буду, как будто не верю.
— Ты позволишь мне при этом присутствовать?
Вначале казалось, что Бумер откажет. Аллену привидилась на лице президента недовольная мина, но если и было так, она тут же исчезла. Бумер только махнул громадной ручищей.
— Разумеется, разумеется. Но ты не поймёшь ни слова, дорогой Рори.
— Знаешь Сэма Уиплстоуна? Из Министерства иностранных дел? Он сейчас на пенсии.
— Я о нем, разумеется, слышал. Он немало сделал для моей страны. Но до сегодняшнего вечера мы не встречались. Он был на приёме. А теперь он тут с твоим Гибсоном. Не понимаю, зачем.
— Я просил его прийти. Он бегло владеет вашим языком и к тому же он мой близкий друг. Ты ему позволишь побыть со мной? Я буду тебе весьма благодарен.
«Вот теперь, — подумал Аллен, — он взорвётся.»
Но нет, взрыва не последовало. После напряжённой паузы Бумер произнёс:
— Это не так просто. На допросах такого рода обычно присутствуют только лица с официальными полномочиями. На публику ничего не должно просочиться.
— Я тебе гарантирую, что никто ничего не узнает. Уиплстоун — воплощённая деликатность. Я могу за него поручиться.
— Можешь?
— Могу. И ручаюсь.
— Хорошо, — смягчился Бумер. — Но никаких Гибсонов.
— Ладно. Но за что ты так зол на несчастного Гибсона?
— За что? Трудно сказать. Может быть за то, что он такой большой, — гигант Бумер на миг замялся и наконец выдал: — И такой белый… Он ужасно белый.
Аллен намекнул, что все уже собрались в зале, и Бумер стал собираться. Что-то в его манерах напоминало Аллену звезду эстрады, готовящуюся к выходу на сцену.
— Немного непривычно, — заметил Бумер. — В нормальных обстоятельствах меня бы сопровождали посол и мой личный млинзи, то есть охранник. Один, однако, мёртв, а другой может оказаться убийцей. Что делать…
— Тебя это должно здорово огорчать…
— Пойдём?
Они покинули библиотеку, перед которой стоял один из людей Гибсона в ливрее фирмы «Костад и Си» и в холле нашли мистера Уиплстоуна, терпеливо ожидавшего в кресле с высокой спинкой. Бумер, видимо, решил держать себя сдержанно, но великодушно. Мистер Уиплстоун принёс безупречно сформулированные соболезнования по случаю кончины посла, а Бумер заявил в ответ, что посол очень высоко о нем отзывался и собирался пригласить на чай.
Гибсона нигде не было.
Один из его людей молча подал Аллену сложенный листок. Пока Уиплстоун с Бумером обменивались любезностями, он торопливо в него заглянул:
«Нашли пистолет. Встретимся позже,» — сообщала записка.
Бумер же повёл себя в привычной манере — широкими шагами кинулся навстречу Аллену и схватил его за руки.
— Ах! — загремел его бас, — наконец-то ты здесь! Я так рад. Теперь мы наконец сможем закрыть все это дело.
— Боюсь, что до этого ещe далеко.
— Все из-за ваших чёртовых легавых. Поверь мне, дорогой Рори, тебя я к этой категории не отношу.
— Это очень любезно с вашей стороны, сэр.
— "Сэр, сэр"! Прекрати ты наконец! Ну ладно, не будем терять времени. Я пришёл к известному решению и ты будешь первым, кто о нем узнает.
— Благодарю, я рад это слышать.
— Ладно, тогда слушай. Я знаю, что твой потешный коллега… Как его зовут?
— Гибсон? — подсказал Аллен.
— Да, Гибсон. Я знаю, что Гибсон и вся его команда телохранителей были тут по приглашению моего посла. Я прав?
— Да.
— Но мой посол откинул копыта, как говаривали мы у Дэвидсона, и теперь здесь командую я. Верно?
— Безусловно.
— Безусловно, — повторил Бумер с безмерным удовлетворением. — Моё слово тут решающее, и я решил этим воспользоваться. Меня пытались лишить жизни, и ничего не вышло, поскольку все подобные попытки уже заранее обречены на провал. Это я уже объяснял тебе, когда ты приехал меня навестить.
— Да, было такое.
— Но они попытались, — повторил Бумер. — Убили моего посла; а преступление нельзя оставлять безнаказанным.
— Полностью с тобой согласен.
— Потому я и созвал всех обитателей этого дома и буду задавать им вопросы в полном соответствии с нашей исторически сложившейся демократической практикой. Нгомбванской, разумеется.
Аллен представил, что могло быть результатом такой практики, и потому осторожно спросил:
— Полагаешь, может быть замешан кто-то из ваших?
— Возможно, выяснится, что нет. В таком случае… — могучий голос стих.
— Что в таком случае? — настаивал Аллен.
— Мой дорогой, в таком случае я рассчитываю на ваше сотрудничество — твоё и вашего старательного Гибсона.
«Он все продумал,» — мелькнуло в голове Аллена. Бумер займётся чёрным персоналом, а они с Особым отделом могут делать что угодно с белыми. В действительности начинал вырисовываться какой-то извращённый вариант апартеида.
— Не стоит даже говорить, — заметил он, — что начальство на всех уровнях станет интересоваться, что тут, собственно, произошло. По крайней мере Особый отдел этим крайне заинтересован.
— Ха! — вырвалось у Бумера. — Так вот почему в кустах сидело столько ваших парней!
— Если, дорогой Рори, и в самом деле хотели убить меня, то своей жизнью я обязан только тебе!
— Глупости.
— Почему глупости? Посмотрим на все логически. Ты меня усадил в кресло, а несчастный посол размахался руками и его явно приняли за меня. А потом — трах! И все. Так что я тебе обязан жизнью. Я твой должник; никому другому я бы в этом не признался.
— Перестань, — смутился Аллен. — Может оказаться, что моё вмешательство было совершенно лишним, просто перестраховкой высшей степени.
На миг он заколебался, так хотелось добавить"как говаривали у Дэвидсона". Но поскольку это было неправдой, произнёс он нечто совсем иное:
— Если развить твою мысль до конца, можно с таким же успехом сказать, что я виновен в смерти посла.
— Это обратная сторона медали, — великодушно отмахнулся Бумер.
— Что ты думаешь о пистолетном выстреле? — спросил Аллен.
— Что? — поспешно переспросил президент. — Пистолет? Так вы уже нашли оружие?
— Нет. Я просто условно говорю о выстреле из пистолета. Это мог быть и револьвер. И даже автомат. Что угодно. Если не возражаешь, мы начнём поиски оружия.
— Где?
— Ну… в саду. Например, в пруду.
— В пруду?
Аллен коротко пересказал показания миссис Кобурн-Монфор. Как оказалось, Бумер знал Кобурн-Монфоров очень хорошо и даже сотрудничал с полковником, когда Монфор помогал организовать нынешнюю нгомбванскую армию.
— Он был способным человеком, — заметил Бумер, — но, к несчастью, слишком часто заглядывал в рюмку. И его жена тоже, как мы говаривали, из мокрого квартала.
— Она утверждает, что человек в туалете был чернокожим.
Последовала долгая пауза.
— Если это правда, мы его найдём, — заверил наконец Бумер.
— Во всяком случае, посольства он не покидал. Все выходы были под охраной.
Если Бумер опять хотел высмеять методы Гибсона, то сдержался.
— Как, собственно, обстоит дело с этим снайпером? — спросил он. — В самом деле он в меня выстрелил и не попал? Вы это выяснили?
— Мы не выяснили ничего. Скажи, ты доверяешь тому парню с копьём?
— Абсолютно. Но допрашивать его буду, как будто не верю.
— Ты позволишь мне при этом присутствовать?
Вначале казалось, что Бумер откажет. Аллену привидилась на лице президента недовольная мина, но если и было так, она тут же исчезла. Бумер только махнул громадной ручищей.
— Разумеется, разумеется. Но ты не поймёшь ни слова, дорогой Рори.
— Знаешь Сэма Уиплстоуна? Из Министерства иностранных дел? Он сейчас на пенсии.
— Я о нем, разумеется, слышал. Он немало сделал для моей страны. Но до сегодняшнего вечера мы не встречались. Он был на приёме. А теперь он тут с твоим Гибсоном. Не понимаю, зачем.
— Я просил его прийти. Он бегло владеет вашим языком и к тому же он мой близкий друг. Ты ему позволишь побыть со мной? Я буду тебе весьма благодарен.
«Вот теперь, — подумал Аллен, — он взорвётся.»
Но нет, взрыва не последовало. После напряжённой паузы Бумер произнёс:
— Это не так просто. На допросах такого рода обычно присутствуют только лица с официальными полномочиями. На публику ничего не должно просочиться.
— Я тебе гарантирую, что никто ничего не узнает. Уиплстоун — воплощённая деликатность. Я могу за него поручиться.
— Можешь?
— Могу. И ручаюсь.
— Хорошо, — смягчился Бумер. — Но никаких Гибсонов.
— Ладно. Но за что ты так зол на несчастного Гибсона?
— За что? Трудно сказать. Может быть за то, что он такой большой, — гигант Бумер на миг замялся и наконец выдал: — И такой белый… Он ужасно белый.
Аллен намекнул, что все уже собрались в зале, и Бумер стал собираться. Что-то в его манерах напоминало Аллену звезду эстрады, готовящуюся к выходу на сцену.
— Немного непривычно, — заметил Бумер. — В нормальных обстоятельствах меня бы сопровождали посол и мой личный млинзи, то есть охранник. Один, однако, мёртв, а другой может оказаться убийцей. Что делать…
— Тебя это должно здорово огорчать…
— Пойдём?
Они покинули библиотеку, перед которой стоял один из людей Гибсона в ливрее фирмы «Костад и Си» и в холле нашли мистера Уиплстоуна, терпеливо ожидавшего в кресле с высокой спинкой. Бумер, видимо, решил держать себя сдержанно, но великодушно. Мистер Уиплстоун принёс безупречно сформулированные соболезнования по случаю кончины посла, а Бумер заявил в ответ, что посол очень высоко о нем отзывался и собирался пригласить на чай.
Гибсона нигде не было.
Один из его людей молча подал Аллену сложенный листок. Пока Уиплстоун с Бумером обменивались любезностями, он торопливо в него заглянул:
«Нашли пистолет. Встретимся позже,» — сообщала записка.
IV
Зал был убран. Французские окна закрывали тяжёлые шторы. Люстры сияли, цветы благоухали. Только тяжёлые запахи сандала, шампанского и сигаретного дыма выдавали, что тут проходило торжество.
Толпа нгомбванцев сгрудилась у витрины с выставкой военных трофеев.
Народу собралось больше, чем ожидал Аллен: мужчины в вечерних костюмах, какое-то здешнее начальство, секретарь, его заместитель, поверенный в делах. Ещё с дюжину мужчин в ливреях и примерно столько же женщин с белыми наколками на головах и в белых фартучках. И на самом краю — кучка слуг в белых куртках. Похоже, все были выстроены по местной иерархии. Президентская свита ждала сзади на подиуме. По обе стороны помоста стояли стражники в парадных мундирах; их белые гамаши и оружие просто сверкали.
Перед помостом стоял массивный стол; под тонким покрывалом на нем угадывались контуры трупа.
Аллен с мистером Уиплстоуном вошли следом за Бумером. Охрана взяла на караул, толпа умолкла. Бумер не спеша и достойно шагал к помосту. По его приказу неподалёку поставили два стула и Бумер кивнул Аллену и мистеру Уиплстоуну, предлагая садиться. Аллен бы предпочёл не столь заметную позицию где-нибудь сзади, но ничего не поделаешь, приходилось подчиняться.
— Я не могу себе позволить записывать, верно? — шепнул ему мистер Уиплстоун. — И даже не смогу переводить вам сразу.
— Придётся все запомнить.
— Да, просто замечательно!
Бумер, очень прямо сидевший в огромном кресле, выпятив челюсть, плотно сведя колени и скрестив руки на груди, походил на свой собственный парадный портрет. Глаза, как всегда немного налитые кровью, вращались и сияли, зубы сверкали; речь его состояла, казалось, из одних гласных, гортанных согласных и каких-то щелчков. Голос президента был столь звучен, что мистер Уиплстоун, пытавшийся говорить как чревовещатель, позволь проронить два слова.
— Описывает инцидент.
Драматизм речи нарастал. Теперь руки Бумера опирались на поручни кресла. Аллену показалось, что слушателей охватывает все большее напряжение. Последовала пауза, а потом, несомненно, какой-то приказ.
— Парень с копьём, — прошептал мистер Уиплстоун. — Велено привести его.
Два стражника ловко взяли на караул, шагнули навстречу друг другу, повернулись лицом к президенту, отсалютовали, повернулись кругом и промаршировали на выход. Воцарилась абсолютная тишина. Только снаружи доносились какие-то звуки. Наверняка это люди Гибсона шныряли по саду; долетел даже голос самого Гибсона.
К тому времени, когда пауза стала невыносимой, вернулись стражники, ведя между собой носителя копья.
Тот все ещe был в церемониальном наряде. Браслеты на лодыжках и запястьях сверкали, умащённое тело блестело.
«А ведь он совсем не чёрный, — подумал Аллен. — Если бы его писала Трой, он бы мог быть каким угодно, но не чёрным: синим, серым, пурпурным, а в тех местах, где на тело ложились отблески ковра и стен, даже красным.» Коротко остриженная голова сидела на охваченной множеством ожерелий и колец шее, как большой эбеновый шар. Львиную шкуру он носил как настоящий лев. Аллен заметил, что правая рука спрятана под шкурой, словно на перевязи.
Толпа нгомбванцев сгрудилась у витрины с выставкой военных трофеев.
Народу собралось больше, чем ожидал Аллен: мужчины в вечерних костюмах, какое-то здешнее начальство, секретарь, его заместитель, поверенный в делах. Ещё с дюжину мужчин в ливреях и примерно столько же женщин с белыми наколками на головах и в белых фартучках. И на самом краю — кучка слуг в белых куртках. Похоже, все были выстроены по местной иерархии. Президентская свита ждала сзади на подиуме. По обе стороны помоста стояли стражники в парадных мундирах; их белые гамаши и оружие просто сверкали.
Перед помостом стоял массивный стол; под тонким покрывалом на нем угадывались контуры трупа.
Аллен с мистером Уиплстоуном вошли следом за Бумером. Охрана взяла на караул, толпа умолкла. Бумер не спеша и достойно шагал к помосту. По его приказу неподалёку поставили два стула и Бумер кивнул Аллену и мистеру Уиплстоуну, предлагая садиться. Аллен бы предпочёл не столь заметную позицию где-нибудь сзади, но ничего не поделаешь, приходилось подчиняться.
— Я не могу себе позволить записывать, верно? — шепнул ему мистер Уиплстоун. — И даже не смогу переводить вам сразу.
— Придётся все запомнить.
— Да, просто замечательно!
Бумер, очень прямо сидевший в огромном кресле, выпятив челюсть, плотно сведя колени и скрестив руки на груди, походил на свой собственный парадный портрет. Глаза, как всегда немного налитые кровью, вращались и сияли, зубы сверкали; речь его состояла, казалось, из одних гласных, гортанных согласных и каких-то щелчков. Голос президента был столь звучен, что мистер Уиплстоун, пытавшийся говорить как чревовещатель, позволь проронить два слова.
— Описывает инцидент.
Драматизм речи нарастал. Теперь руки Бумера опирались на поручни кресла. Аллену показалось, что слушателей охватывает все большее напряжение. Последовала пауза, а потом, несомненно, какой-то приказ.
— Парень с копьём, — прошептал мистер Уиплстоун. — Велено привести его.
Два стражника ловко взяли на караул, шагнули навстречу друг другу, повернулись лицом к президенту, отсалютовали, повернулись кругом и промаршировали на выход. Воцарилась абсолютная тишина. Только снаружи доносились какие-то звуки. Наверняка это люди Гибсона шныряли по саду; долетел даже голос самого Гибсона.
К тому времени, когда пауза стала невыносимой, вернулись стражники, ведя между собой носителя копья.
Тот все ещe был в церемониальном наряде. Браслеты на лодыжках и запястьях сверкали, умащённое тело блестело.
«А ведь он совсем не чёрный, — подумал Аллен. — Если бы его писала Трой, он бы мог быть каким угодно, но не чёрным: синим, серым, пурпурным, а в тех местах, где на тело ложились отблески ковра и стен, даже красным.» Коротко остриженная голова сидела на охваченной множеством ожерелий и колец шее, как большой эбеновый шар. Львиную шкуру он носил как настоящий лев. Аллен заметил, что правая рука спрятана под шкурой, словно на перевязи.