Страница:
Гриффин, нахмурясь, взглянул на кофейник.
– А кто готовит кофе у вас в офисе?
– Что? – не поняла Дана.
– На вашем столе в кабинете стоит большая желтая кружка. В ней была какая-то черная маслянистая жидкость, весьма отдаленно напоминающая кофе. Кто это приготовил? Вы?
– Нет. Сью Эллен. Она работает в кабинете напротив…
– В таком случае я, пожалуй, налью себе немного.
– Что-то не припоминаю, чтобы я предложила вам кофе.
Покачав головой, Гриффин взял с полки чашку.
– Ваше гостеприимство оставляет желать лучшего. – Он сделал глоток из своей чашки. – Вот это совсем другое дело. Я никак не мог сообразить, тот кофе в вашем кабинете – это какой-то неудачный эксперимент или новый сорт машинного масла?
Дана рассмеялась. Гриффин тоже. Смех очень шел ему…
Раздался телефонный звонок. Дана резко обернулась и, на секунду зажмурившись, сняла трубку.
– Дана.
– Артур. – Умница, он никогда не позволит ей потерять голову. Облегчение было столь велико, что у нее едва не закружилась голова. – Как я рада тебя слышать.
– Я тоже очень рад. Тебе уже лучше? Вчера ты так расстроилась, что я думал…
– В чем дело, Андерсон? – спросил Гриффин.
– Прости, Артур. Я не расслышала. Что ты сказал?
– Андерсон, у меня нет времени. Скажите, что вы заняты.
Дана зажала рукой трубку.
– Я на вас больше не работаю, Маккенна. И не обязана вам подчиняться.
– Можно подумать, раньше вы подчинялись.
– Дана! – позвал Артур. – Ты не одна?
– Да, Артур. У меня Гриффин Маккенна.
– У тебя?! В твоей квартире?
Дана вздохнула. Артур реагировал так, словно к ней пожаловал сам президент. – Да.
– Но что ему нужно?
– Не знаю, Артур. Этого он пока не соизволил мне сообщить.
– Это ваш Пижон? – нахмурился Гриффин.
– Надеюсь, он не позволил себе ничего неподобающего?
– Нет, Артур, конечно, нет.
– Могу поспорить, он явился, потому что боится, что ты подашь на него в суд.
– Что он там говорит? – спросил Гриффин, придвигаясь ближе.
– Возможно. – Дана повернулась к Гриффину спиной.
– Чудесно, дорогая, чудесно. Может, ты хочешь, чтобы я с ним поговорил?
– Нет. Нет, Артур, в этом нет необходимости.
– В чем дело? – Гриффин нагнулся, дыша ей в затылок. – Боится, что я пристаю к вам?
– Ладно, Дана. Тогда позволь дать тебе маленький совет. Не забывай, что твои права охраняет закон…
– Вы рассказали ему про поцелуй? – прошептал Гриффин.
– Нет! – Дана возмущенно обернулась.
– Что нет? – спросил Артур. – Дана, что бы он ни говорил тебе, помни, что твои права…
– Я тебе перезвоню. – Положив трубку, Дана повернулась к Гриффину. – Вы обещали объяснить, зачем пришли. Я жду.
Гриффин нахмурился. Действительно, зачем? Совершенно вылетело из головы. Он чувствовал запах ее волос. О поцелуе он сказал, чтобы подразнить и ее, и этого пижона, но теперь он и сам думал только о том поцелуе…
Гриффин откашлялся.
– Я пришел выяснить кое-что насчет программы.
– Что именно?
– Какова ваша роль в ее разработке?
Очередная колкость уже готова была слететь с ее уст, но что-то в его взгляде заставило ее передумать.
– Я много над ней работала.
– Пополам с Форрестером? Давайте так, Андерсон. Вы можете устранить все неполадки и заставить ее функционировать как надо?
Дана со стуком опустила на стол чашку.
– Вы самый наглый, высокомерный и несносный тип в мире!
– Благодарю. Но я пришел не затем, чтобы напрашиваться на комплименты. Если презентация программы провалится, “Дейта байтс” скорее всего, ждет разорение.
Дана с притворной грустью взмахнула ресницами.
– Вы потеряете деньги. Но вам ведь это не важно, правда?
– Люди окажутся на улице. Этим вы тоже можете шутить, Андерсон?
– Верно, окажутся. Я предупреждала вас, Маккенна.
– Предупреждали.
– Вот именно, предупреждала. А теперь вы попали впросак.
– Проблемы у всей фирмы.
В этом он был прав. Конечно, “Дейта байтс” – это прежде всего Маккенна, но это и Джинни, и уборщик Чарли, и Сью Эллен, и еще не меньше двухсот человек.
– Все верно, – поразмыслив, сказала она. – Если бы вы меня послушали…
– Когда вы пытались рассказать мне про Форрестера? Да, лучше бы я вас послушал. – Гриффин нервно сунул руки в карманы. – И увольнять вас тоже не стоило.
– Ладно, Маккенна, я принимаю ваши извинения.
– Так что вы хотели сказать о Форрестере?
– Будь он трезв, была бы хоть какая-то надежда. Правда, все равно довольно призрачная.
– По-вашему, он смог бы продемонстрировать программу?
– Ну, хотя он и не создавал ее, все же работал со мной. А он просто гений – когда трезв, разумеется. Так что, наверное, ему удалось бы ее наладить хотя бы частично, чтобы продемонстрировать на конференции. Но это невозможно, так что об этом говорить?
Гриффин посмотрел на нее долгим взглядом.
– Так, значит, это вы разработали программу…
– В основном.
– Но заставить ее работать на конференции может только Форрестер.
Дана пожала плечами.
– Это может сделать тот, кто разбирается в компьютерах, кто знает все детали программы… И Дейв Форрестер единственный в фирме, кто удовлетворяет всем этим требованиям.
– Есть лишь одна загвоздка. – Гриффин заглянул ей в глаза. – Форрестер больше не работает в “Дейта байтс”. Утром я уволил этого горького пьяницу, – улыбнулся он. – Так что в “Дейта байтс” никто не удовлетворяет этим требованиям, кроме вас.
Дана порывисто вскочила. Так вот в чем дело! Маккенна думает, что она вернется в фирму. Неужели он возомнил, что уговорит ее взять на себя дело, почти наверняка обреченное на провал? И ведь он выставил ее, поверив наговорам Форрестера, обвинив ее во всех смертных грехах!
– Ни в коем случае, – отрезала она.
– Я ведь уже извинился. Что мне еще делать? Подумайте, сколько ни в чем не повинных людей пострадает, и все из-за вашего раненого самолюбия.
– Вы полагаете, что вам удалось задеть мое самолюбие? Вот что я вам скажу, Маккенна…
– Если я повезу программу во Флориду, компании не избежать разорения, вам это незачем объяснять.
– Великолепно! Но она не сработает. Вам не удастся свалить всю вину на меня!
– Господи, да вы что, тупая? Вы единственная, кто может спасти нас.
– Нас?! Нет никаких “нас”, Маккенна. Я больше не работаю в “Дейта байтс”.
– Но могли бы. И, будь это так, сумели бы вытащить нас из этой переделки.
– И спасти вашу шкуру, не так ли, Маккенна?
– Ай-ай-ай, Андерсон, что за выражения!
– Что вам от меня надо?
Он улыбнулся обаятельной, почти мальчишеской улыбкой, однако от Даны не укрылась суровая решительность в его глазах.
– Если “Дейта байтс” пойдет ко дну, утонут все.
– Хоть в чем-то мы не расходимся во мнениях. Так что?
– Возвращайтесь на борт.
Дана изумленно уставилась на него. Теперь он умоляет ее… Как бы не так. Говорит с таким видом, словно это он делает ей одолжение, словно она должна запрыгать от радости, броситься ему на шею…
– Нет, – твердо сказала Дана.
– Нет? – изумился он.
– Вы не ослышались. Я сказала “нет”. Я не хочу возвращаться, и точка.
– Постойте-постоите, я ведь вовсе не предлагал вам вернуться.
Дана вспыхнула. Разрази его гром! Ему опять удалось ее одурачить!
– Убирайтесь, Маккенна!
– Я предлагаю вам поступить на работу в новой должности.
Дана застыла на месте.
– В новой должности?
– Конечно. Вы займете место Форрестера.
Она медленно повернулась к нему, почти уверенная, что он сейчас рассмеется, однако лицо его было абсолютно серьезным.
– Вам придется повысить мне зарплату.
– Я уже отдал необходимые распоряжения бухгалтерии.
– Уже… Вам когда-нибудь говорили, какое у вас раздутое самомнение, Маккенна?
– Много раз. И кстати, я распорядился, чтобы вам оформили сорокапроцентную прибавку к жалованью.
– И вы полагаете, – сказала она саркастически, – что… – Но тут глаза ее расширились. – Вы сказали, на сорок процентов?
– Недостаточно? Пусть будет пятьдесят. Просите все, что пожелаете. – Он протянул ей руку. – Ну так как, по рукам?
Дана взглянула на протянутую руку, затем на него самого.
– Не совсем.
Как ни странно, он рассмеялся.
– Чего вы еще желаете? Личного секретаря? Отлично. Штат сотрудников для черновой работы? Он уже ваш. Давайте, Андерсон. Разве можно желать большего?
– Высокую должность. Вице-президент компании, ответственный за новые разработки, вот это мне бы подошло, – ответила она и замолчала, понимая, что зашла слишком далеко.
– Будь вы мужчиной, я бы сказал, что вы… весьма смелы. – Гриффин окинул ее медленным пронизывающим взглядом. – Но если я в чем-то и уверен, так это в том, что вы не мужчина. Итак, договорились, – кивнул он. – Назначаю вас вице-президентом, ответственным за разработку новых программ. Ну как?
Как? Да это же просто чудо!
– Согласна, – сдержанно ответила она.
– Разумеется, при условии, что вы спасете “Дейта байтс” на предстоящей конференции.
– Конечно.
– Значит, договорились. – Нахмурившись, Гриффин взглянул на часы. – Черт возьми! Вы успеете собраться за двадцать минут?
Дана рассмеялась, стараясь не выдать волнения.
– Можете засекать время.
– Тогда я жду вас. Моя машина внизу.
Дана бросилась в ванную. Входная дверь захлопнулась. Меньше чем десять минут спустя она появилась на пороге, одетая в строгую блузку и юбку, в туфлях на низком каблуке, с небольшим чемоданчиком и переносным компьютером в руках.
Гриффин одобрительно кивнул. – Восемь минут, и вы уже здесь. Вижу, вы даже волосы успели заколоть.
Что-то странное было в том, как он это сказал. Нахмурившись, Дана потрогала тугой пучок на затылке.
– Что-то не так?
– Нет. Вы прекрасно выглядите, как всегда.
Они молча спустились на лифте в вестибюль.
На улице с утра шел снег. Город казался на редкость спокойным, почти безмятежным. Водитель открыл дверцу “мерседеса”, припаркованного у обочины, и Дана села в машину.
– В аэропорт, Оливер, – скомандовал Гриффин, усаживаясь рядом с ней. – И постарайся доставить нас туда как можно быстрее.
Когда они были почти на месте, Дана повернулась к нему.
– Я буду вас обо всем информировать.
– Информировать?
– Да. Буду звонить из Майами и сообщать обо всем.
Оливер вырулил к обочине.
– Можете быть уверены, что я не подведу вас, мистер Маккенна. Разумеется, я ничего не обещаю, но сделаю все, что в моих силах.
– Надеюсь, все у вас получится.
Оливер распахнул дверцу. Они выбрались из машины.
– Не нужно провожать меня внутрь, мистер Маккенна.
– В чем дело, Андерсон? Вы опять называете меня “мистер Маккена”?
– Что ж, так принято. Я же снова на вас работаю. – Она с улыбкой взяла свой чемоданчик. – Если дело не выгорит и вы снова меня уволите, можете не сомневаться, что я буду называть вас по-другому. До свидания, мистер Маккенна. – Она вежливо протянула руку.
– Здравствуйте, мисс Андерсон, – так же вежливо отозвался Гриффин, пожимая ей руку.
– Что это значит? – нахмурилась Дана. – Все очень просто. – Взяв чемодан из рук Оливера, он крепко ухватил ее за локоть и повел к зданию аэропорта, всерьез опасаясь, что она прямо сейчас начнет называть его по-другому. – Мы летим в Майами вдвоем.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
– А кто готовит кофе у вас в офисе?
– Что? – не поняла Дана.
– На вашем столе в кабинете стоит большая желтая кружка. В ней была какая-то черная маслянистая жидкость, весьма отдаленно напоминающая кофе. Кто это приготовил? Вы?
– Нет. Сью Эллен. Она работает в кабинете напротив…
– В таком случае я, пожалуй, налью себе немного.
– Что-то не припоминаю, чтобы я предложила вам кофе.
Покачав головой, Гриффин взял с полки чашку.
– Ваше гостеприимство оставляет желать лучшего. – Он сделал глоток из своей чашки. – Вот это совсем другое дело. Я никак не мог сообразить, тот кофе в вашем кабинете – это какой-то неудачный эксперимент или новый сорт машинного масла?
Дана рассмеялась. Гриффин тоже. Смех очень шел ему…
Раздался телефонный звонок. Дана резко обернулась и, на секунду зажмурившись, сняла трубку.
– Дана.
– Артур. – Умница, он никогда не позволит ей потерять голову. Облегчение было столь велико, что у нее едва не закружилась голова. – Как я рада тебя слышать.
– Я тоже очень рад. Тебе уже лучше? Вчера ты так расстроилась, что я думал…
– В чем дело, Андерсон? – спросил Гриффин.
– Прости, Артур. Я не расслышала. Что ты сказал?
– Андерсон, у меня нет времени. Скажите, что вы заняты.
Дана зажала рукой трубку.
– Я на вас больше не работаю, Маккенна. И не обязана вам подчиняться.
– Можно подумать, раньше вы подчинялись.
– Дана! – позвал Артур. – Ты не одна?
– Да, Артур. У меня Гриффин Маккенна.
– У тебя?! В твоей квартире?
Дана вздохнула. Артур реагировал так, словно к ней пожаловал сам президент. – Да.
– Но что ему нужно?
– Не знаю, Артур. Этого он пока не соизволил мне сообщить.
– Это ваш Пижон? – нахмурился Гриффин.
– Надеюсь, он не позволил себе ничего неподобающего?
– Нет, Артур, конечно, нет.
– Могу поспорить, он явился, потому что боится, что ты подашь на него в суд.
– Что он там говорит? – спросил Гриффин, придвигаясь ближе.
– Возможно. – Дана повернулась к Гриффину спиной.
– Чудесно, дорогая, чудесно. Может, ты хочешь, чтобы я с ним поговорил?
– Нет. Нет, Артур, в этом нет необходимости.
– В чем дело? – Гриффин нагнулся, дыша ей в затылок. – Боится, что я пристаю к вам?
– Ладно, Дана. Тогда позволь дать тебе маленький совет. Не забывай, что твои права охраняет закон…
– Вы рассказали ему про поцелуй? – прошептал Гриффин.
– Нет! – Дана возмущенно обернулась.
– Что нет? – спросил Артур. – Дана, что бы он ни говорил тебе, помни, что твои права…
– Я тебе перезвоню. – Положив трубку, Дана повернулась к Гриффину. – Вы обещали объяснить, зачем пришли. Я жду.
Гриффин нахмурился. Действительно, зачем? Совершенно вылетело из головы. Он чувствовал запах ее волос. О поцелуе он сказал, чтобы подразнить и ее, и этого пижона, но теперь он и сам думал только о том поцелуе…
Гриффин откашлялся.
– Я пришел выяснить кое-что насчет программы.
– Что именно?
– Какова ваша роль в ее разработке?
Очередная колкость уже готова была слететь с ее уст, но что-то в его взгляде заставило ее передумать.
– Я много над ней работала.
– Пополам с Форрестером? Давайте так, Андерсон. Вы можете устранить все неполадки и заставить ее функционировать как надо?
Дана со стуком опустила на стол чашку.
– Вы самый наглый, высокомерный и несносный тип в мире!
– Благодарю. Но я пришел не затем, чтобы напрашиваться на комплименты. Если презентация программы провалится, “Дейта байтс” скорее всего, ждет разорение.
Дана с притворной грустью взмахнула ресницами.
– Вы потеряете деньги. Но вам ведь это не важно, правда?
– Люди окажутся на улице. Этим вы тоже можете шутить, Андерсон?
– Верно, окажутся. Я предупреждала вас, Маккенна.
– Предупреждали.
– Вот именно, предупреждала. А теперь вы попали впросак.
– Проблемы у всей фирмы.
В этом он был прав. Конечно, “Дейта байтс” – это прежде всего Маккенна, но это и Джинни, и уборщик Чарли, и Сью Эллен, и еще не меньше двухсот человек.
– Все верно, – поразмыслив, сказала она. – Если бы вы меня послушали…
– Когда вы пытались рассказать мне про Форрестера? Да, лучше бы я вас послушал. – Гриффин нервно сунул руки в карманы. – И увольнять вас тоже не стоило.
– Ладно, Маккенна, я принимаю ваши извинения.
– Так что вы хотели сказать о Форрестере?
– Будь он трезв, была бы хоть какая-то надежда. Правда, все равно довольно призрачная.
– По-вашему, он смог бы продемонстрировать программу?
– Ну, хотя он и не создавал ее, все же работал со мной. А он просто гений – когда трезв, разумеется. Так что, наверное, ему удалось бы ее наладить хотя бы частично, чтобы продемонстрировать на конференции. Но это невозможно, так что об этом говорить?
Гриффин посмотрел на нее долгим взглядом.
– Так, значит, это вы разработали программу…
– В основном.
– Но заставить ее работать на конференции может только Форрестер.
Дана пожала плечами.
– Это может сделать тот, кто разбирается в компьютерах, кто знает все детали программы… И Дейв Форрестер единственный в фирме, кто удовлетворяет всем этим требованиям.
– Есть лишь одна загвоздка. – Гриффин заглянул ей в глаза. – Форрестер больше не работает в “Дейта байтс”. Утром я уволил этого горького пьяницу, – улыбнулся он. – Так что в “Дейта байтс” никто не удовлетворяет этим требованиям, кроме вас.
Дана порывисто вскочила. Так вот в чем дело! Маккенна думает, что она вернется в фирму. Неужели он возомнил, что уговорит ее взять на себя дело, почти наверняка обреченное на провал? И ведь он выставил ее, поверив наговорам Форрестера, обвинив ее во всех смертных грехах!
– Ни в коем случае, – отрезала она.
– Я ведь уже извинился. Что мне еще делать? Подумайте, сколько ни в чем не повинных людей пострадает, и все из-за вашего раненого самолюбия.
– Вы полагаете, что вам удалось задеть мое самолюбие? Вот что я вам скажу, Маккенна…
– Если я повезу программу во Флориду, компании не избежать разорения, вам это незачем объяснять.
– Великолепно! Но она не сработает. Вам не удастся свалить всю вину на меня!
– Господи, да вы что, тупая? Вы единственная, кто может спасти нас.
– Нас?! Нет никаких “нас”, Маккенна. Я больше не работаю в “Дейта байтс”.
– Но могли бы. И, будь это так, сумели бы вытащить нас из этой переделки.
– И спасти вашу шкуру, не так ли, Маккенна?
– Ай-ай-ай, Андерсон, что за выражения!
– Что вам от меня надо?
Он улыбнулся обаятельной, почти мальчишеской улыбкой, однако от Даны не укрылась суровая решительность в его глазах.
– Если “Дейта байтс” пойдет ко дну, утонут все.
– Хоть в чем-то мы не расходимся во мнениях. Так что?
– Возвращайтесь на борт.
Дана изумленно уставилась на него. Теперь он умоляет ее… Как бы не так. Говорит с таким видом, словно это он делает ей одолжение, словно она должна запрыгать от радости, броситься ему на шею…
– Нет, – твердо сказала Дана.
– Нет? – изумился он.
– Вы не ослышались. Я сказала “нет”. Я не хочу возвращаться, и точка.
– Постойте-постоите, я ведь вовсе не предлагал вам вернуться.
Дана вспыхнула. Разрази его гром! Ему опять удалось ее одурачить!
– Убирайтесь, Маккенна!
– Я предлагаю вам поступить на работу в новой должности.
Дана застыла на месте.
– В новой должности?
– Конечно. Вы займете место Форрестера.
Она медленно повернулась к нему, почти уверенная, что он сейчас рассмеется, однако лицо его было абсолютно серьезным.
– Вам придется повысить мне зарплату.
– Я уже отдал необходимые распоряжения бухгалтерии.
– Уже… Вам когда-нибудь говорили, какое у вас раздутое самомнение, Маккенна?
– Много раз. И кстати, я распорядился, чтобы вам оформили сорокапроцентную прибавку к жалованью.
– И вы полагаете, – сказала она саркастически, – что… – Но тут глаза ее расширились. – Вы сказали, на сорок процентов?
– Недостаточно? Пусть будет пятьдесят. Просите все, что пожелаете. – Он протянул ей руку. – Ну так как, по рукам?
Дана взглянула на протянутую руку, затем на него самого.
– Не совсем.
Как ни странно, он рассмеялся.
– Чего вы еще желаете? Личного секретаря? Отлично. Штат сотрудников для черновой работы? Он уже ваш. Давайте, Андерсон. Разве можно желать большего?
– Высокую должность. Вице-президент компании, ответственный за новые разработки, вот это мне бы подошло, – ответила она и замолчала, понимая, что зашла слишком далеко.
– Будь вы мужчиной, я бы сказал, что вы… весьма смелы. – Гриффин окинул ее медленным пронизывающим взглядом. – Но если я в чем-то и уверен, так это в том, что вы не мужчина. Итак, договорились, – кивнул он. – Назначаю вас вице-президентом, ответственным за разработку новых программ. Ну как?
Как? Да это же просто чудо!
– Согласна, – сдержанно ответила она.
– Разумеется, при условии, что вы спасете “Дейта байтс” на предстоящей конференции.
– Конечно.
– Значит, договорились. – Нахмурившись, Гриффин взглянул на часы. – Черт возьми! Вы успеете собраться за двадцать минут?
Дана рассмеялась, стараясь не выдать волнения.
– Можете засекать время.
– Тогда я жду вас. Моя машина внизу.
Дана бросилась в ванную. Входная дверь захлопнулась. Меньше чем десять минут спустя она появилась на пороге, одетая в строгую блузку и юбку, в туфлях на низком каблуке, с небольшим чемоданчиком и переносным компьютером в руках.
Гриффин одобрительно кивнул. – Восемь минут, и вы уже здесь. Вижу, вы даже волосы успели заколоть.
Что-то странное было в том, как он это сказал. Нахмурившись, Дана потрогала тугой пучок на затылке.
– Что-то не так?
– Нет. Вы прекрасно выглядите, как всегда.
Они молча спустились на лифте в вестибюль.
На улице с утра шел снег. Город казался на редкость спокойным, почти безмятежным. Водитель открыл дверцу “мерседеса”, припаркованного у обочины, и Дана села в машину.
– В аэропорт, Оливер, – скомандовал Гриффин, усаживаясь рядом с ней. – И постарайся доставить нас туда как можно быстрее.
Когда они были почти на месте, Дана повернулась к нему.
– Я буду вас обо всем информировать.
– Информировать?
– Да. Буду звонить из Майами и сообщать обо всем.
Оливер вырулил к обочине.
– Можете быть уверены, что я не подведу вас, мистер Маккенна. Разумеется, я ничего не обещаю, но сделаю все, что в моих силах.
– Надеюсь, все у вас получится.
Оливер распахнул дверцу. Они выбрались из машины.
– Не нужно провожать меня внутрь, мистер Маккенна.
– В чем дело, Андерсон? Вы опять называете меня “мистер Маккена”?
– Что ж, так принято. Я же снова на вас работаю. – Она с улыбкой взяла свой чемоданчик. – Если дело не выгорит и вы снова меня уволите, можете не сомневаться, что я буду называть вас по-другому. До свидания, мистер Маккенна. – Она вежливо протянула руку.
– Здравствуйте, мисс Андерсон, – так же вежливо отозвался Гриффин, пожимая ей руку.
– Что это значит? – нахмурилась Дана. – Все очень просто. – Взяв чемодан из рук Оливера, он крепко ухватил ее за локоть и повел к зданию аэропорта, всерьез опасаясь, что она прямо сейчас начнет называть его по-другому. – Мы летим в Майами вдвоем.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Она остановилась, не сразу осознав смысл сказанного, затем резко обернулась.
– Что вы сказали?
– Вы не ослышались, – спокойно проговорил он. – Я еду на конференцию с вами.
– Как бы не так!
– Прошу вас, не останавливайтесь, мисс Андерсон. Мы опаздываем.
– Мы действительно опоздаем, если вы наконец не сознаетесь, что это была шутка.
– А что, разве похоже, что я шучу?
Не выпуская ее локоть, Гриффин торопливо зашагал к аэровокзалу. Определенно у него и в мыслях не было шутить.
– Да пустите же мою руку! – яростно крикнула она. – Что вы тащите меня по мостовой, словно поклажу!
– Потому что не хочу тратить время на пустые споры. Его и так в обрез. Сколько раз вам еще повторять?
Они были уже на контрольном пункте. Гриффин плюхнул вещи на стол.
– Кладите ваш компьютер на транспортер, Андерсон.
– Не дождетесь!
– Ради… Кладите немедленно, – рявкнул он, вырывая компьютер из ее рук и довольно грубо толкая ее в ворота. – В Майами еду я, – сказал он, снова беря вещи. – А вы меня сопровождаете.
– Ничего подобного! И верните мне вещи, я обойдусь без вашей помощи.
– Ничуть не сомневаюсь, – ответил Гриффин, не обращая ни малейшего внимания на ее бесплодные попытки выхватить у него из рук чемодан. – Вы умеете делать все, что делают мужчины, только в сто раз лучше.
– Вот это вы верно заметили.
– Седьмой выход. Это наш.
– Никакой не “наш”, Маккенна.
– Я неверно выразился. Связаться с такой женщиной, как вы, – этого и врагу не пожелаешь.
– Уверяю вас, это взаимно, – сердито парировала Дана. – Куда вы так несетесь?
– Если я не буду нестись, мы опоздаем на самолет. Говорю же, у нас и так времени в обрез.
– А я говорю, что полечу одна. И это даже не…
– Внимание пассажиров! Заканчивается посадка на рейс 356 Нью-Йорк – Майами. Посадка производится через выход номер семь.
Схватив Гриффина за руку, Дана преградила ему путь.
– Вы ни черта не смыслите в компьютерах! Сами же признались.
– Не отрицаю.
– Так что вас туда несет?
Гриффин рассмеялся в ответ.
– Простите, что снова напоминаю вам: я владелец компании.
– Нет, это уж вы простите, что напоминаю вам, но на участников конференции это не произведет ни малейшего впечатления.
Он лукаво улыбнулся.
– Произведет, когда они поймут, что мы привезли потрясающую новую программу.
– Размечтались, – процедила Дана сквозь зубы.
– На съезде будут бизнесмены и финансисты. Для них лицо “Дейта байтс” – это я.
– Ну и самомнение!
– Встреча с главой компании вселяет в людей уверенность. Поверьте, Андерсон, у меня есть опыт, ведь я прошел свой путь наверх.
– Вы оказались наверху, потому что родились в роскоши.
Гриффин резко схватил ее за плечи и развернул к себе.
– Я оказался там, потому что вкалывал в поте лица, – холодно заметил он. – Так же, как и вы.
– Даже и не сравнивайте. Вы из богатой семьи, вам все доставалось легко, тогда как такие, как я…
– Что “такие, как вы”?
– Ничего, – покачала головой Дана. – Вам этого все равно не понять.
– Сколько же в вас снобизма, леди! Вы полагаете, что, раз человек богат, он уже ни на что не годен?
– Ничего подобного!
– Так вот что я вам скажу. Это, конечно, вас не касается, но в колледже я был круглым отличником, так же как и вы.
– Это смеш… – Дана прищурилась. – Откуда вы знаете, что я заработала себе стипендию?
– Как – откуда? Из вашего личного дела, конечно. Не думаете же вы, что я стал бы предлагать вам пост вице-президента компании, не удостоверившись, что вы этого достойны?
– Вы ничего мне не предлагали, это я потребовала… – На его губах снова появилась уже знакомая ей самодовольная ухмылка. – Черт возьми, Маккенна! Вы этого ждали, да?
– Скажем так, я был к этому готов. Львиная доля успеха любого дела заключается в заранее продуманном плане… Ну, вот мы и пришли. Выход номер семь. – Опустив чемоданы, он порылся в кармане, доставая билеты. – Вот он. Пошли.
– Не пойду. – Дана попятилась. – Я никуда с вами не полечу. Исправляйте свою программу без меня.
– Не будьте идиоткой!
– Вы верно заметили, я не идиотка. Именно поэтому я…
– Ладно, давайте начистоту, – спокойно произнес Гриффин. – Я знаю, почему вы заартачились.
– Превосходно, Маккенна! Надеюсь, вы понимаете, насколько оскорбительно для меня ваше недоверие. Вы думаете, что каждый мой шаг нужно контролировать?
Гриффин улыбнулся. Той самой самодовольной улыбкой, которая так выводила ее из себя.
– Признайтесь, вы просто боитесь, – вкрадчиво проговорил он.
– Это я-то? – презрительно фыркнула Дана. – Не смешите! Я ничего не боюсь. Просто не люблю лжецов.
Его глаза сузились.
– У меня много недостатков, Андерсон, но я не лжец.
– Вы же солгали насчет поездки.
– И зачем же я, по-вашему, это сделал, позвольте полюбопытствовать?
Дана замялась.
– Чтобы… чтобы потом…
– Продолжайте, не стесняйтесь.
Дана смущенно замолчала. Она едва не сказала “чтобы улучить момент и соблазнить меня”. Господи, какая чушь! С какой стати ему соблазнять ее? Она ему нисколько не нравится, и очень хорошо, потому что он ей тоже ни капельки не нравится. Подумаешь, один поцелуй. Ну, два, хотя первый не в счет… Заносчивый и властный самец! Живое олицетворение всего, против чего женщины восставали на протяжении десятилетий и продолжают восставать до сих пор. Хотя немало найдется и таких, что на все готовы ради него. В Майами они, наверное, будут толпами ходить за ним.
– Так для чего же мне было вас обманывать, Андерсон?
Он улыбнулся еще более вкрадчиво, не сводя своих синих глаз с ее лица. Сердце замерло в груди у Даны…
И в этот момент Гриффин коснулся пальцами ее губ, так что она буквально подскочила от неожиданности.
– Вы боитесь. – В глазах его блестел огонь. – Боитесь того, что может случиться, если мы проведем эти два дня вместе, вдвоем.
Не задумываясь, что она делает, Дана поставила на землю свой компьютер, привстала на цыпочки и, схватив Гриффина за волосы, притянула его губы к своим.
– Эй-эй, – запротестовал он, но она закрыла ему рот поцелуем.
– Вот видите? – сказала она, переводя дыхание. – Видите, Маккенна? Если бы я вас боялась, боялась, что не сумею устоять перед вами, разве стала бы я вас целовать? Разве смогла бы говорить с вами так спокойно? – “Да возьми же себя в руки”, – мысленно приказала она себе, в то время как сердце готово было выскочить у нее из груди. – Нет. Не стала бы. Я вас ни капли не боюсь, и мне плевать, что мы два дня будем вместе. – Не сводя с него глаз, она нагнулась и схватила свой компьютер. – Единственное, что меня смущает, так это то, что вы будете путаться под ногами, демонстрировать свое невежество и не давать мне доработать программу. – Выхватив билет у него из рук, она направилась к самолету. – Поторопитесь, а то опоздаем на самолет.
Пару секунд спустя Гриффин откашлялся, поправил галстук, взял оба чемодана и последовал за ней.
Черт возьми! Что же это все-таки было?
Эта мысль не давала Гриффину покоя на протяжении всего полета и продолжала мучить его в такси, которое должно было доставить их в отель.
Он украдкой взглянул на Дану. Она отодвинулась в противоположный угол машины и сидела, строго выпрямившись, чопорно сдвинув колени и сложив на них руки. Лицо ее было отрешенным и спокойным. Видимо, она обдумывала программу. В самолете Дана сидела с компьютером на коленях, перебирая пальцами клавиши и демонстративно давая ему понять, что он здесь лишний.
Гриффин помрачнел. Холодна как лед, угрюмо подумал он. Этакий бесполый служащий.
Хотя нет, неправда.
Взгляд Гриффина снова задержался на Дане. Несмотря на ее скромную позу, юбка слегка приподнялась на коленях, чуть обнажив бедро. А из тугого пучка на затылке выбилось несколько непокорных прядей. Мягкие локоны вились у виска и вокруг уха. Он до сих пор не мог забыть эти шелковистые локоны и тепло ее губ.
Черт!
Отвернувшись, он уставился в окно.
Все изменилось в мгновение ока.
Тот поцелуй в офисе – это одно. Но поцелуй в аэропорту… Дело даже не в том, что она поцеловала его, хотя, признаться, он был застигнут врасплох. Главное – как она это сделала. Так нарочито. Так спокойно. И хотя все вышло неожиданно, смысл был ясен. Я – хозяйка своих чувств, вот что она хотела сказать.
Но на самом-то деле ни о каком контроле над чувствами не было речи ни с его, ни с ее стороны. В одно мгновение лед растаял в охватившем их пламени. Это пламя буквально обожгло его, но не успел он сообразить, что происходит, как она уже отпустила его и смотрела с таким равнодушным спокойствием, словно только что пожала руку его деду.
Так что же это все-таки было? Действительно ли она так же, как и он, потеряла над собой власть? Или у него всего лишь разыгралось воображение?
Да какая ему, в сущности, разница? Разве человек в здравом уме станет обращать на нее внимание? Она резка и неуживчива, как акула, мучимая зубной болью. Ненавидит мужчин. До смерти боится проявить свою женскую сущность.
Иными словами, твердыня, достойная того, чтобы попытаться взять ее приступом.
Гриффин мрачно улыбнулся. Взять приступом? Что за вздор! Возродить “Дейта байтс” – вот за что действительно стоило побороться. Пытаться же превратить Дану Андерсон в обычную, нормальную женщину – напрасный труд. Пусть этим занимается кто-нибудь другой.
Например, этот ее Пижон.
Но кто, кроме него, Гриффина, сумеет доказать ей, что пламя страсти может быть намного более опасным и обжигающим, чем огонь гнева?
Гриффин нахмурился. Воистину он сошел с ума!
– Вы можете ехать чуть быстрее? – обратился он к водителю.
Взглянув в зеркало заднего вида, шофер устало вздохнул. Еще один полоумный из Нью-Йорка, приехавший погреться на солнце, но слишком суетливый и нетерпеливый – никак не может расслабиться.
– Конечно, – отозвался он, – нет проблем.
“Отель де лас Пальмас” располагался в большом, недавно выстроенном здании на самом берегу океана. Он напоминал огромный, чересчур пышно украшенный свадебный торт.
– Занятно, – произнес Гриффин, когда они очутились в богато убранном вестибюле.
Это были первые его слова с тех пор, как они сели в самолет. Решил выбросить белый флаг? Что ж, она не имеет ничего против. Невозможно два дня работать вместе, не общаясь друг с другом…
– Очень занятно, – отозвалась она.
Этим поцелуем ей явно удалось добиться цели. Застигнутый врасплох, он потерял почву под ногами. Это открытие приятно поразило Дану. Не так уж долго осталось терпеть его общество, скоро все будет позади. Они улетят обратно в Нью-Йорк, а там через пару недель “Дейта байтс” окончательно встанет на ноги.
А она – она будет вице-президентом. О таком ей и не мечталось. Артур будет ею гордиться. Он будет так…
Дана едва не застонала. Как же удивится и расстроится Артур, когда не застанет ее вечером дома. Из-за всей этой неразберихи и спешки она совсем забыла позвонить и предупредить его.
Как только она окажется в номере, первым делом исправит эту оплошность.
У дежурного администратора были тонкие усики и ослепительная улыбка. На нем был темный смокинг с узкими лацканами и аккуратный галстук-бабочка.
Пожалуй, многовато бабочек на этой неделе, подумал Гриффин. К тому же как может человек улыбаться, сообщая, что для представителей корпорации “Дейта байтс” не было зарезервировано никаких номеров?
– Проверьте еще раз, – сказал Гриффин.
– Бесполезно, сэр. Я просмотрел весь банк данных. Ни…
– Проверьте! – рявкнул Гриффин. – Андерсон, кто должен был зарезервировать отель?
– Откуда мне знать?
– Как это – откуда? – саркастически заметил Гриффин. – Ведь вы же занимались этим проектом!
– Ничего подобного. – Похоже, перемирию пришел конец. – Вы разве забыли, что отвечал за него Дейв?
– Ладно. Наверное, Дейв все напутал и зарезервировал номер на свое имя. Форрестер. – Он снова повернулся к администратору. – Пишется с двумя “р”.
– Форрестер, Форресте… – Мужчина покачал головой. – Боюсь, и на это имя тоже ничего нет.
– Тогда Маккенна. – Гриффин с трудом подавлял растущее раздражение.
– Посмотрим… Макинтош, Макдугал… Нет, Маккенну тоже не вижу.
– Отлично, – вздохнул Гриффин. – Значит, для нас номеров нет.
– Боюсь, что так, сэр.
– Что ж, придется это исправить. – Гриффин вежливо улыбнулся. – Нам нужен номер.
– Два номера, – с милой улыбкой проворковала Дана. – На разных этажах…
– Трехкомнатный номер, – оборвал ее Гриффин. – С большим холлом, где мы могли бы принимать наших партнеров, с двумя спальнями – отдельными спальнями и отдельными ванными. У вас такие имеются?
– Разумеется, сэр. – Администратор смахнул с лацкана невидимую пылинку. – Но, к сожалению, они все уже разобраны.
– То есть как – разобраны?
– Боюсь, они давно зарезервированы. Еще несколько месяцев назад.
Спокойствие, мысленно скомандовал Гриффин. Удушив администратора на месте, он вряд ли решит проблему. Этот тип, наверное, и на смертном одре не перестанет улыбаться.
– Понимаю, – сдержанно сказал Гриффин. – В таком случае последуем совету моей помощницы. Два номера, пожалуйста.
– Совету вице-президента компании, – поправила Дана. – Два отдельных номера на разных этажах. И, если возможно, в разных концах здания.
– Три номера, – прорычал Гриффин сквозь зубы. – На одном этаже. Желательно смежных.
– Мне очень жаль, сэр, – со вздохом покачал головой администратор. – Но трех свободных номеров тоже нет.
– Тогда два. – Гриффин едва сдерживался. Улыбка на лице администратора наконец померкла.
– Сэр, у меня нет… Все номера давным-давно заняты. Впрочем, один все же есть…
– Мы его берем.
Дана коснулась его руки.
– Маккенна…
– В чем дело? – резко обернулся он.
– Что вы сказали?
– Вы не ослышались, – спокойно проговорил он. – Я еду на конференцию с вами.
– Как бы не так!
– Прошу вас, не останавливайтесь, мисс Андерсон. Мы опаздываем.
– Мы действительно опоздаем, если вы наконец не сознаетесь, что это была шутка.
– А что, разве похоже, что я шучу?
Не выпуская ее локоть, Гриффин торопливо зашагал к аэровокзалу. Определенно у него и в мыслях не было шутить.
– Да пустите же мою руку! – яростно крикнула она. – Что вы тащите меня по мостовой, словно поклажу!
– Потому что не хочу тратить время на пустые споры. Его и так в обрез. Сколько раз вам еще повторять?
Они были уже на контрольном пункте. Гриффин плюхнул вещи на стол.
– Кладите ваш компьютер на транспортер, Андерсон.
– Не дождетесь!
– Ради… Кладите немедленно, – рявкнул он, вырывая компьютер из ее рук и довольно грубо толкая ее в ворота. – В Майами еду я, – сказал он, снова беря вещи. – А вы меня сопровождаете.
– Ничего подобного! И верните мне вещи, я обойдусь без вашей помощи.
– Ничуть не сомневаюсь, – ответил Гриффин, не обращая ни малейшего внимания на ее бесплодные попытки выхватить у него из рук чемодан. – Вы умеете делать все, что делают мужчины, только в сто раз лучше.
– Вот это вы верно заметили.
– Седьмой выход. Это наш.
– Никакой не “наш”, Маккенна.
– Я неверно выразился. Связаться с такой женщиной, как вы, – этого и врагу не пожелаешь.
– Уверяю вас, это взаимно, – сердито парировала Дана. – Куда вы так несетесь?
– Если я не буду нестись, мы опоздаем на самолет. Говорю же, у нас и так времени в обрез.
– А я говорю, что полечу одна. И это даже не…
– Внимание пассажиров! Заканчивается посадка на рейс 356 Нью-Йорк – Майами. Посадка производится через выход номер семь.
Схватив Гриффина за руку, Дана преградила ему путь.
– Вы ни черта не смыслите в компьютерах! Сами же признались.
– Не отрицаю.
– Так что вас туда несет?
Гриффин рассмеялся в ответ.
– Простите, что снова напоминаю вам: я владелец компании.
– Нет, это уж вы простите, что напоминаю вам, но на участников конференции это не произведет ни малейшего впечатления.
Он лукаво улыбнулся.
– Произведет, когда они поймут, что мы привезли потрясающую новую программу.
– Размечтались, – процедила Дана сквозь зубы.
– На съезде будут бизнесмены и финансисты. Для них лицо “Дейта байтс” – это я.
– Ну и самомнение!
– Встреча с главой компании вселяет в людей уверенность. Поверьте, Андерсон, у меня есть опыт, ведь я прошел свой путь наверх.
– Вы оказались наверху, потому что родились в роскоши.
Гриффин резко схватил ее за плечи и развернул к себе.
– Я оказался там, потому что вкалывал в поте лица, – холодно заметил он. – Так же, как и вы.
– Даже и не сравнивайте. Вы из богатой семьи, вам все доставалось легко, тогда как такие, как я…
– Что “такие, как вы”?
– Ничего, – покачала головой Дана. – Вам этого все равно не понять.
– Сколько же в вас снобизма, леди! Вы полагаете, что, раз человек богат, он уже ни на что не годен?
– Ничего подобного!
– Так вот что я вам скажу. Это, конечно, вас не касается, но в колледже я был круглым отличником, так же как и вы.
– Это смеш… – Дана прищурилась. – Откуда вы знаете, что я заработала себе стипендию?
– Как – откуда? Из вашего личного дела, конечно. Не думаете же вы, что я стал бы предлагать вам пост вице-президента компании, не удостоверившись, что вы этого достойны?
– Вы ничего мне не предлагали, это я потребовала… – На его губах снова появилась уже знакомая ей самодовольная ухмылка. – Черт возьми, Маккенна! Вы этого ждали, да?
– Скажем так, я был к этому готов. Львиная доля успеха любого дела заключается в заранее продуманном плане… Ну, вот мы и пришли. Выход номер семь. – Опустив чемоданы, он порылся в кармане, доставая билеты. – Вот он. Пошли.
– Не пойду. – Дана попятилась. – Я никуда с вами не полечу. Исправляйте свою программу без меня.
– Не будьте идиоткой!
– Вы верно заметили, я не идиотка. Именно поэтому я…
– Ладно, давайте начистоту, – спокойно произнес Гриффин. – Я знаю, почему вы заартачились.
– Превосходно, Маккенна! Надеюсь, вы понимаете, насколько оскорбительно для меня ваше недоверие. Вы думаете, что каждый мой шаг нужно контролировать?
Гриффин улыбнулся. Той самой самодовольной улыбкой, которая так выводила ее из себя.
– Признайтесь, вы просто боитесь, – вкрадчиво проговорил он.
– Это я-то? – презрительно фыркнула Дана. – Не смешите! Я ничего не боюсь. Просто не люблю лжецов.
Его глаза сузились.
– У меня много недостатков, Андерсон, но я не лжец.
– Вы же солгали насчет поездки.
– И зачем же я, по-вашему, это сделал, позвольте полюбопытствовать?
Дана замялась.
– Чтобы… чтобы потом…
– Продолжайте, не стесняйтесь.
Дана смущенно замолчала. Она едва не сказала “чтобы улучить момент и соблазнить меня”. Господи, какая чушь! С какой стати ему соблазнять ее? Она ему нисколько не нравится, и очень хорошо, потому что он ей тоже ни капельки не нравится. Подумаешь, один поцелуй. Ну, два, хотя первый не в счет… Заносчивый и властный самец! Живое олицетворение всего, против чего женщины восставали на протяжении десятилетий и продолжают восставать до сих пор. Хотя немало найдется и таких, что на все готовы ради него. В Майами они, наверное, будут толпами ходить за ним.
– Так для чего же мне было вас обманывать, Андерсон?
Он улыбнулся еще более вкрадчиво, не сводя своих синих глаз с ее лица. Сердце замерло в груди у Даны…
И в этот момент Гриффин коснулся пальцами ее губ, так что она буквально подскочила от неожиданности.
– Вы боитесь. – В глазах его блестел огонь. – Боитесь того, что может случиться, если мы проведем эти два дня вместе, вдвоем.
Не задумываясь, что она делает, Дана поставила на землю свой компьютер, привстала на цыпочки и, схватив Гриффина за волосы, притянула его губы к своим.
– Эй-эй, – запротестовал он, но она закрыла ему рот поцелуем.
– Вот видите? – сказала она, переводя дыхание. – Видите, Маккенна? Если бы я вас боялась, боялась, что не сумею устоять перед вами, разве стала бы я вас целовать? Разве смогла бы говорить с вами так спокойно? – “Да возьми же себя в руки”, – мысленно приказала она себе, в то время как сердце готово было выскочить у нее из груди. – Нет. Не стала бы. Я вас ни капли не боюсь, и мне плевать, что мы два дня будем вместе. – Не сводя с него глаз, она нагнулась и схватила свой компьютер. – Единственное, что меня смущает, так это то, что вы будете путаться под ногами, демонстрировать свое невежество и не давать мне доработать программу. – Выхватив билет у него из рук, она направилась к самолету. – Поторопитесь, а то опоздаем на самолет.
Пару секунд спустя Гриффин откашлялся, поправил галстук, взял оба чемодана и последовал за ней.
Черт возьми! Что же это все-таки было?
Эта мысль не давала Гриффину покоя на протяжении всего полета и продолжала мучить его в такси, которое должно было доставить их в отель.
Он украдкой взглянул на Дану. Она отодвинулась в противоположный угол машины и сидела, строго выпрямившись, чопорно сдвинув колени и сложив на них руки. Лицо ее было отрешенным и спокойным. Видимо, она обдумывала программу. В самолете Дана сидела с компьютером на коленях, перебирая пальцами клавиши и демонстративно давая ему понять, что он здесь лишний.
Гриффин помрачнел. Холодна как лед, угрюмо подумал он. Этакий бесполый служащий.
Хотя нет, неправда.
Взгляд Гриффина снова задержался на Дане. Несмотря на ее скромную позу, юбка слегка приподнялась на коленях, чуть обнажив бедро. А из тугого пучка на затылке выбилось несколько непокорных прядей. Мягкие локоны вились у виска и вокруг уха. Он до сих пор не мог забыть эти шелковистые локоны и тепло ее губ.
Черт!
Отвернувшись, он уставился в окно.
Все изменилось в мгновение ока.
Тот поцелуй в офисе – это одно. Но поцелуй в аэропорту… Дело даже не в том, что она поцеловала его, хотя, признаться, он был застигнут врасплох. Главное – как она это сделала. Так нарочито. Так спокойно. И хотя все вышло неожиданно, смысл был ясен. Я – хозяйка своих чувств, вот что она хотела сказать.
Но на самом-то деле ни о каком контроле над чувствами не было речи ни с его, ни с ее стороны. В одно мгновение лед растаял в охватившем их пламени. Это пламя буквально обожгло его, но не успел он сообразить, что происходит, как она уже отпустила его и смотрела с таким равнодушным спокойствием, словно только что пожала руку его деду.
Так что же это все-таки было? Действительно ли она так же, как и он, потеряла над собой власть? Или у него всего лишь разыгралось воображение?
Да какая ему, в сущности, разница? Разве человек в здравом уме станет обращать на нее внимание? Она резка и неуживчива, как акула, мучимая зубной болью. Ненавидит мужчин. До смерти боится проявить свою женскую сущность.
Иными словами, твердыня, достойная того, чтобы попытаться взять ее приступом.
Гриффин мрачно улыбнулся. Взять приступом? Что за вздор! Возродить “Дейта байтс” – вот за что действительно стоило побороться. Пытаться же превратить Дану Андерсон в обычную, нормальную женщину – напрасный труд. Пусть этим занимается кто-нибудь другой.
Например, этот ее Пижон.
Но кто, кроме него, Гриффина, сумеет доказать ей, что пламя страсти может быть намного более опасным и обжигающим, чем огонь гнева?
Гриффин нахмурился. Воистину он сошел с ума!
– Вы можете ехать чуть быстрее? – обратился он к водителю.
Взглянув в зеркало заднего вида, шофер устало вздохнул. Еще один полоумный из Нью-Йорка, приехавший погреться на солнце, но слишком суетливый и нетерпеливый – никак не может расслабиться.
– Конечно, – отозвался он, – нет проблем.
“Отель де лас Пальмас” располагался в большом, недавно выстроенном здании на самом берегу океана. Он напоминал огромный, чересчур пышно украшенный свадебный торт.
– Занятно, – произнес Гриффин, когда они очутились в богато убранном вестибюле.
Это были первые его слова с тех пор, как они сели в самолет. Решил выбросить белый флаг? Что ж, она не имеет ничего против. Невозможно два дня работать вместе, не общаясь друг с другом…
– Очень занятно, – отозвалась она.
Этим поцелуем ей явно удалось добиться цели. Застигнутый врасплох, он потерял почву под ногами. Это открытие приятно поразило Дану. Не так уж долго осталось терпеть его общество, скоро все будет позади. Они улетят обратно в Нью-Йорк, а там через пару недель “Дейта байтс” окончательно встанет на ноги.
А она – она будет вице-президентом. О таком ей и не мечталось. Артур будет ею гордиться. Он будет так…
Дана едва не застонала. Как же удивится и расстроится Артур, когда не застанет ее вечером дома. Из-за всей этой неразберихи и спешки она совсем забыла позвонить и предупредить его.
Как только она окажется в номере, первым делом исправит эту оплошность.
У дежурного администратора были тонкие усики и ослепительная улыбка. На нем был темный смокинг с узкими лацканами и аккуратный галстук-бабочка.
Пожалуй, многовато бабочек на этой неделе, подумал Гриффин. К тому же как может человек улыбаться, сообщая, что для представителей корпорации “Дейта байтс” не было зарезервировано никаких номеров?
– Проверьте еще раз, – сказал Гриффин.
– Бесполезно, сэр. Я просмотрел весь банк данных. Ни…
– Проверьте! – рявкнул Гриффин. – Андерсон, кто должен был зарезервировать отель?
– Откуда мне знать?
– Как это – откуда? – саркастически заметил Гриффин. – Ведь вы же занимались этим проектом!
– Ничего подобного. – Похоже, перемирию пришел конец. – Вы разве забыли, что отвечал за него Дейв?
– Ладно. Наверное, Дейв все напутал и зарезервировал номер на свое имя. Форрестер. – Он снова повернулся к администратору. – Пишется с двумя “р”.
– Форрестер, Форресте… – Мужчина покачал головой. – Боюсь, и на это имя тоже ничего нет.
– Тогда Маккенна. – Гриффин с трудом подавлял растущее раздражение.
– Посмотрим… Макинтош, Макдугал… Нет, Маккенну тоже не вижу.
– Отлично, – вздохнул Гриффин. – Значит, для нас номеров нет.
– Боюсь, что так, сэр.
– Что ж, придется это исправить. – Гриффин вежливо улыбнулся. – Нам нужен номер.
– Два номера, – с милой улыбкой проворковала Дана. – На разных этажах…
– Трехкомнатный номер, – оборвал ее Гриффин. – С большим холлом, где мы могли бы принимать наших партнеров, с двумя спальнями – отдельными спальнями и отдельными ванными. У вас такие имеются?
– Разумеется, сэр. – Администратор смахнул с лацкана невидимую пылинку. – Но, к сожалению, они все уже разобраны.
– То есть как – разобраны?
– Боюсь, они давно зарезервированы. Еще несколько месяцев назад.
Спокойствие, мысленно скомандовал Гриффин. Удушив администратора на месте, он вряд ли решит проблему. Этот тип, наверное, и на смертном одре не перестанет улыбаться.
– Понимаю, – сдержанно сказал Гриффин. – В таком случае последуем совету моей помощницы. Два номера, пожалуйста.
– Совету вице-президента компании, – поправила Дана. – Два отдельных номера на разных этажах. И, если возможно, в разных концах здания.
– Три номера, – прорычал Гриффин сквозь зубы. – На одном этаже. Желательно смежных.
– Мне очень жаль, сэр, – со вздохом покачал головой администратор. – Но трех свободных номеров тоже нет.
– Тогда два. – Гриффин едва сдерживался. Улыбка на лице администратора наконец померкла.
– Сэр, у меня нет… Все номера давным-давно заняты. Впрочем, один все же есть…
– Мы его берем.
Дана коснулась его руки.
– Маккенна…
– В чем дело? – резко обернулся он.