— Тебе холодно? — спросил я ее.
   — Нет. Еще не отошла от этого ужаса.
   Я включил фонарик и осветил угол, где стояли лопаты, тачки и прочие садовые инструменты, в надежде найти лом или что-то в этом роде. В конце концов я решил, что кирка мне тоже сгодится, и взял ее. Прикрыв дверь в сарай, мы с Анной двинулись обратно, бормоча сквозь зубы: «Гип-гоп, гип-гоп, все будет о кей, если мы не будем бояться». Вряд ли от этого мне стало намного спокойнее.
   Мы вернулись той же дорогой через черный ход, пересекли кухню и вошли в гостиную. Почти добрались до холла, как неожиданно зажегся свет и у парадной двери мы увидели Маджори и мисс Джонсон d черных плащах и шапочках.
   — Маджори! — воскликнул я. — А мы везде тебя ищем!
   Казалось, что Маджори не очень рада видеть нас. Она обернулась к мисс Джонсон и сказала, чтобы та закрыла дверь. Затем механически, как робот, вышла на середину гостиной.
   — Мы немного прогулялись.
   — Как вы себя чувствуете? — спросила Анна. — Вы выглядите немного уставшей.
   Маджори поднесла руку в черной перчатке ко лбу и сказала:
   — Да. Я очень устала.
   Мисс Джонсон подошла к Маджори и с покорным видом встала позади нее, как нелюбимая дочь, которая постоянно ждет, что мама ее отругает.
   — Миссис Грейвс, — прошептала мисс Джонсон. Я принесу вам молоко.
   — Спасибо, — сказала Маджори. — А вы не желаете немного молока, Гарри?
   Я взглянул на Анну и нахмурился: что-то в облике Маджори было не то, нечто большее, чем простая усталость. Она стояла тихо и отрешенно, ее черные глаза, казалось, что-то разглядывали вдали.
   — Я… э-э… да, пожалуй, выпью немного молока. В большой мрачной комнате мой голос звучал неестественно жалко.
   Но Маджори, видимо, не слышала, что я сказал. Она подошла к маленькому диванчику и грациозно села на то самое место, где, как мне раньше показалось, сидел человек в капюшоне.
   Я покашлял, почесал затылок и неловко выговорил:
   — Ну, я думаю, пора начать работу. Это займет немного времени.
   Маджори посмотрела на меня.
   — Куда ты собрался с этой киркой? — холодно спросила она.
   — Э-э-э… наверх.
   — Чтобы проникнуть в башню?
   — Именно. Ты была права. Дверь действительно опечатана, а я думал, ты нас обманываешь. Теперь только и осталось, как…
   — Отнеси кирку на место.
   Я опешил. Такой я Маджори еще не ·видел. Она была сурова, холодна и властна.
   — Маджори, — я пытался не выдавать своего расстройства. — Если мы хотим проникнуть в башню и добраться до кувшина, нам придется сломать дверь. Иначе никак. На двери огромный железный засов, куча печатей и Бог знает что еще.
   — В башню мы не пойдем, сосуд трогать не будем, сказала Маджори. — Он должен быть там, где находится сейчас.
   — Маджори, да что ты говоришь? Этот чертов кувшин не давал вам с Максом покоя уже столько лет, а я верю в то, что…
   — Неважно, во что ты веришь, — прервала Маджори. я уважаю твою веру, Гарри, но сейчас я смертельно устала и хочу, чтобы меня оставили в покое.
   — Маджори…
   Мисс Джонсон прервала меня:
   — У миссис Грейвс был тяжелый день, сэр. Я думаю, она права.
   — А ваше мнение меня нисколько не интересует, отрезал я. — Этот сосуд… С ним происходят странные вещи, необходимо со всем этим разобраться, и побыстрее. Мне все равно, естественно это или сверхъестественно. Господи, Маджори, ты посмотри, во что превратился Зимний Порт! Вы сняли все картины, Макс погиб, в доме царит настоящий хаос, и все из-за какого-то проклятого горшка!
   Мисс Джонсон отпрянула от такого напора.
   — Сэр, — лепетала она. — Вы не имеете права…
   — Слушать эту белиберду, вот на что я не имею права.
   Маджори, ты меня расстроила. Мы с Анной потратили целый вечер, изучая бумаги в кабинете Макса, а теперь ты выставляешь нас за дверь. Я знаю, что сегодня неподходящий день, у тебя траур, но ведь ты сама сказала, что чем быстрее мы разделаемся с этим, тем лучше. Дело-то недолгое, пяти минут достаточно, чтобы…
   — Я передумала, — спокойно сказала Маджори. — А пока кувшин будет стоять там, где стоял.
   Анна покачала головой:
   — Извините, миссис Грейвс, но это вы напрасно.
   — Я все сказала. Это воля моего мужа.
   — Миссис Грейвс, — начала Анна. — Этот сосуд даже не принадлежит вашему мужу, он является собственностью иранского правительства. Подобные вещи бесценны, это историческая реликвия. Она должна быть возвращена законным владельцам.
   Маджори подняла голову и уставилась на Анну своими креветочными глазами-бусинками.
   — Пока я жива, — сказала она, — ни один человек не притронется к амфоре. Это мое последнее слово.
   Анна вздохнула:
   — В таком случае мне, вероятно, следует обратиться к законным властям и изъять в судебном порядке этот кувшин, а также и остальные антикварные вещи, которые хранятся в доме.
   — Делайте что хотите. Я не пущу вас в башню.
   Нависла мрачная и неприятная тишина. Я сказал:
   — Ладно, пойдем, Анна. На сегодня хватит. Хочешь, я тебя подвезу?
   Анна кивнула.
   — Я возьму свою шапочку.
   Я обернулся к Маджори и попытался сказать как можно ласковее и мягче:
   — Послушай, я, может, заскочу завтра к тебе на обед и попробую твой коронный салат из тунцов? А заодно и, поговорим о деле.
   Маджори отвернулась.
   — Сейчас поздно, — тихо сказала она. — Бери свою молодую леди и уходи.
   — Маджори…
   — Уходи, Гарри. от греха подальше.
   Я стоял на месте.
   — В каком смысле? — резко спросил я. — Что значит «от греха подальше»?
   — В прямом смысле, — спокойно ответила она. — Вы потревожили кувшин, начав собирать информацию о нем. Теперь он знает это и хочет, чтобы вы убрались отсюда. С каждой минутой, проведенной здесь, это будет все более и более трудно. Ради всего святого, уходите! Сейчас же!
   Я уже было собрался возразить, но в этот момент Анна взяла меня за руку. «Ладно, — подумал я, — утро вечера мудренее».
   Я взял кирку с собой и, уходя, прислонил ее к крыльцу. Маджори и мисс Джонсон молча стояли в дверях и смотрели нам вслед. Они даже не улыбнулись и не помахали на прощанье.
   Когда мы подъезжали к воротам, Анна повернулась на сиденье, чтобы в последний раз взглянуть на Зимний Порт.
   — Посмотри, посмотри хорошенько, пока есть возможность, — горько сказал я. — Эта старая фурия может спалить его.
   Анна, похоже, не слышала, что я говорю.
   — У нее две компаньонки? — неожиданно спросила она.
   — Что?
   — Твоя крестная мать — она держит двух компаньонок? Мисс Джонсон и кто-то еще?
   Я пожал плечами:
   — Понятия не имею.
   — Ну, а кто же это тогда? Посмотри в зеркало.
   Я послушно взглянул в зеркало заднего вида. Долго смотреть было невозможно, так как дорога была темная и опасная, но даже в эти несколько мгновений я успел разглядеть силуэты Маджори, мисс Джонсон и…
 
   Я нажал на тормоз. «Kугуap» заскрипел и затрясся на гравийной дороге. Разинув рот, я уставился в сторону дома, затем взглянул на Анну.
   — Черт его знает, — хрипло сказал я. — Я плохо рассмотрел ее тогда, но похожа на ту персону, в халате с капюшоном.
   — Слушай, Гарри, может, вернемся? — взволнованно проговорила Анна. — Я не прощу себе, если что-то случится!
   Я барабанил пальцами по рулевому колесу. Парадная дверь Зимнего Порта была уже закрыта, во всем доме не светилось ни одно окно.
   — Да ну их всех, — решился я наконец. — Мне уже и так на сегодня хватило. Может, у них какой-то гость и они не хотят, чтобы мы с ним встретились. К тому же, честно говоря, я ужасно проголодался и мне лень возвращаться. Давай лучше поедем куда-нибудь поужинаем и на сытный желудок решим, что делать.
   Мы снова покатили в мрак ночи. Я, конечно, чувствовал беспокойство за Маджори, но бывают же случаи, когда привязанность крестника к крестной может быть подорвана раздражением, усталостью и к тому же желанием развлечь приятную девушку.
   После котлеты и салата в ресторане мотеля на Тресковом Мысе мы с Анной еще поговорили о джиннах, арабских колдунах и загадочном поведении Маджори мы остановились у Гианнисского аэропорта, чтобы забрать чемодан Анны, и она сменила свой похоронный наряд. Надела простенькое белое вечернее платье с глубоким вырезом, который открывал ее загорелые плечи.
   В ресторане было бургундское, куча горячих закусок, приятная музыка, смех, веселье и реальность. После всех событий дня простые человеческие радости были именно тем, в чем мы с Анной нуждались больше всего.
   — А если мы посмотрим на все с другой стороны? говорил я с полным ртом. — Только одно то, что у Макса Грейвса был дома кувшин джиннов, еще не говорит о том, что этот горшок виновен в его странном поведении. По-моему, тут все наоборот. Макс спятил и заставил всех думать, что все это — из-за кувшина.
   Анна пожала плечами:
   — Не знаю. Надо принять во внимание все детали. Не забывай, как Макс надежно и скрупулезно опечатал башню Зимнего Порта, причем древним способом.
   — Ну, еще бы! Все эксцентрики так делают. У них страсть к мелким деталям. Вероятно, Макс думал, что он — персидский колдун пятого века до нашей эры.
   — А мне хотелось бы больше разузнать о лицах, заметила Анна.
   — Каких лицах?
   — Да все эти картины, портреты, физиономия араба на трубке, фотографии, вырезанные из журналов. Его собственное лицо, наконец. В этом, мне кажется, есть какой-то смысл.
   — Мы можем спросить доктора Джарвиса, — сказал я.
   — Он их семейный доктор?
   Я кивнул:
   — Он наблюдал за здоровьем Макса и Маджори. Я думаю, если с ним умело поговорить, он может нам рассказать, что произошло. Однажды в детстве я заболел корью, и мы с этим доктором подружились. Он очень строгий, но если сказать ему, что я беспокоюсь из-за Маджори…
   Анна посыпала котлету черным перцем.
   — Стоит попробовать. Ты займись этим, а я поговорю с профессором Кволтом из Нью-Бедфорда.
   — Кволт? А кто это?
   — Ты должен знать Гордона Кволта. Он лучший американский специалист в области культуры и искусства Среднего Востока.
   — Какого черта я должен его знать?
   Анна улыбнулась:
 
   — Да не злись ты. Его имя мелькало в газетах, когда мусолили сюжет о разоблачении группы, занимавшейся контрабандой, памятников из Ирана. Кволт — величайший специалист по установлению подлинности ценностей и их владельцев.
   Мне надо было как-то выкрутиться из неприятного положения.
   — Я с ним согласен. Не выношу людей, разбазаривающих памятники своей страны.
   — Ты невозможен, — засмеялась Анна. — Хорошо хоть, я немного узнала тебя перед тем, как доверить прочтение своей судьбы. А то бы я во все поверила, как дура.
   — А ты что, собиралась попросить меня погадать?
   Почему-то мне подумалось, что Анна собирается меня разыграть. Не знаю почему. Просто особая интуиция, которая необходима ясновидцам.
   — Ну, — сказал я, — ты не обращай внимания на то, что я иногда веду себя легкомысленно. Вообще-то я предсказываю судьбу очень точно.
   — А мне предскажешь?
   — Конечно. Как ты хочешь? Гадание на руке, на кофейной гуще, на чайном листе или кристальный шар? Что угодно, я могу даже посмотреть шишки на твоей голове.
   Она засмеялась:
   — А в чем ты особенно преуспел?
   — Скажу об этом после гадания.
   Мы прикончили котлеты и заказали кофе. Духовой оркестр играл замысловатую «самбу», а за соседним столиком какой-то мужчина с огромными усами хохотал во все горло. Позади нас топталась у столика женщина средних лет в бордовых нейлоновых гетрах и кричащего цвета кофточке. За ней семенил ее муж в желто-красном свитере, похожий на персонажа воскресных юморесок.
   — А что за тип этот Кволт? — спросил я Анну. — Ты его знаешь лично? Захочет он нам помочь?
   — Очень отзывчивый и понимающий человек. Когда я учил ась в университете, мне доводилось с ним сталкиваться. В многом благодаря Кволту я стала заниматься всем этим. Я всегда интересовалась антиквариатом, но именно Кволт навел меня на мысль заняться работой по возвращению ценностей.
   Я закурил.
   — А чем он сейчас занимается? Думает, как возвратить Манхэттен индейцам?
   — Манхэттен был куплен. А многое из сокровищ Среднего 'Востока просто-напросто украдено.
   Я закашлялся.
   — А так ли важно, где они находятся, раз люди могут их смотреть? Какая разница?
   Она потягивала кофе.
   — Это вопрос национальной гордости. Как тебе понравится, если иранцы украдут у нас статую Свободы и установят ее где-нибудь на берегу Персидского залива?
   — Да, не очень. Я прожил в городе много лет и еще ни разу не съездил посмотреть на нее.
   — Ну вот, — сказала Анна. — Теперь у тебя есть общее представление о деятельности профессора Кволта. Он верит, что для страны очень важно знать, что ее ценности на месте. По его мнению, это служит преемственности поколений.
   Я усмехнулся:
   — Ну что же, не будем нарушать преемственность. Еще по рюмочке?
   — Я совсем опьянею.
   — И прекрасно: зачем вообще пить, если не пьянеть!
   После ужина мы решили посидеть в комнате отдыха отеля с вовсе безобидными напитками. Мне показалось, что между нами возникло взаимное влечение, но никто из нас и не подумал в тот же вечер отправиться в постель. Надо было поразмышлять еще о многих странных вещах, происшедших за столь короткое время, да и, кроме того, мы из того сорта людей, которые, прежде чем что-то предпринять, хорошенько все обдумывают. мы кружили в мыслях и словах друг около друга, как две бродячие кошки, которые обнюхиваются, прежде чем потереться носами. Но я определенно чувствовал, что Анна из тех серьезных девушек, которые, если заинтересуются кем-нибудь, со временем захотят более близких отношений. А в тот момент я не был уверен, что готов к этому. Я только недавно покончил с подобной галиматьей, Элисон меня утомила до предела. Я наслаждался покоем и свободой.
   — Ты собираешься предсказать мою судьбу сейчас! спросила Анна.
   — Конечно. Рассуждать о высших силах — для этого я здесь. Давай начнем с винного тоста.
   — Винный тост?
   — Это старый израильский способ предсказания. Вот смотри, я беру это блюдечко и наливаю в него чуть-чуть воды. Затем прошу окунуть палец в бокал вина, и пусть капля упадет с кончика твоего пальца в воду. Образуется облачко, и ты посмотришь, какую форму оно примет. Давай попробуем.
   Анна сделала все, как положено, капля упала в блюдце с водой. На поверхности образовалась совершенно симметричная фигура, она погрузилась в воду и, казалось, на мгновение застыла, прежде чем напрочь раствориться.
   — Ты знаешь, — сказала она, — я готова поклясться…
   — В чем?
   — Может, это. звучит смешно, но это напомнило мне очертания кувшина.
   Я потянулся за очередной сигаретой.
   — Вижу, твоя голова забита мыслями об этом кувшине. Ладно, забудем. Сейчас я покажу тебе другой способ — с древними картами. Они, кстати, сделаны давным-давно, в Египте, и, если какие-то восточные горшки важны в твоей жизни, карты это покажут.
   Я достал карты, перетасовал их и принялся предсказывать судьбу Анны. Ничего интересного не выходило. Свадьба где-то в далеком будущем. Никаких признаков славы или богатства. Тяжелая утрата, споры с законом. Собираясь перевернуть последнюю карту, которая должна была бы сказать, что ждет Анну в ближайшем будущем, я заколебался.
   — В чем дело?
   Я нахмурился:
   — Э-э… думаю, я что-то напутал.
   — Не поняла?
   — Я… э-э-э… плохо их перемешал.
   Aннa посмотрела на меня серьезно:
   — Гарри, я не понимаю, в чем дело? Почему ты остановился?
   Не переворачивая карты, я сказал:
   — Кажется, я знаю, какой будет следующая карта. Я просто уверен в этом.
   Анна натянуто улыбнулась:
   — Но ведь ты ясновидец, не так ли?
   Я опустил глаза:
   — Что-то вроде того. Думаю, у меня есть скромный дар.
   — Тогда…
   — Тогда ничего. Раньше я никогда не знал, какой будет следующая карта. Я угадывал, но не знал.
   — Да ты не переживай. Ты сам говорил, что предсказывать судьбу — это то же, что чинить машины. Чем больше делаешь, тем лучше получается. Наверно, сейчас твоя предыдущая практика и сказалась. Теперь ты — первоклассный механик.
   Я положил колоду на дно перевернутого стакана, все еще не открывая верхнюю карту.
 
   — Эта верхняя карта, — сказал я, — бубновая дама, на ней нарисована женщина, выливающая воду из кувшина в стремительный поток. Обычно эта карта означает разочарование или лишение. Между прочим, данная карта часто предсказывает даже большую потерю, чем карта смерти. На той карте изображена смерть, въезжающая в город в черной карете, и все ее приветствуют как неизбежную часть бытия. А бубновая дама, или карта Звезды, означает, что человек лишается сил без каких-либо особых причин, совершенно внезапно и неожиданно.
   — Похоже на историю с Максом и его кувшином, прошептала Анна.
   — Да, кстати. Именно.
   Еще какое-то время Анна безмолвно сидела с бокалом в руке и глядела на колоду. Затем, после недолгого колебания, протянула руку, подняла верхнюю карту и посмотрела на нее.
   — Ну, видишь? Это Звезда.
   — А вот и нет. — Анна покачала головой. — Ты ошибся. Это не Звезда.
   Я не мог этого понять. Своей интуиции я очень доверял и даже засомневался в том, что Анна говорила правду.
   — Дай посмотреть, — сказал я, забирая карту.
   Это была не Звезда, гораздо хуже. Это была десятка пик.
   Картинка изображала мужчину, лежащего мертвым на пустынном морском берегу под темным небом, а его тело было пронзено десятью пиками. Ею голова была повернута затылком к зрителю, хотя и без того ясно, что одна из пик была воткнута прямо в его лицо.
   Повинуясь какому-то внутреннему импульсу, я взял следующую карту и перевернул. Вот это и была Звезда — бубновая дама. Я положил обе карты рядом и долгое время молча смотрел на них. Мне казалось, что карты хотят меня предупредить. Такое случалось со мной и раньше, и сейчас, как и тогда, я почувствовал страх и неопределенность. И вот теперь эти две карты, обозначающие мистическое предзнаменование, говорят, что я ступил на скользкую, опасную дорогу и мой дальнейший путь по ней с каждым следующим шагом приближает мою судьбу к трагической развязке.
   — Ты веришь этому? — спросила Анна.
   Я пожал плечами:
   — Не знаю, что и думать. Вообще-то эти карты предсказывают неприятности, я уже не раз убеждался, что считаться с ними стоит. Короче говоря, карты советуют мне бросить эту затею с кувшином.
   — Но ты же не собираешься оставить свою, крестную наедине с этим ужасным горшком, так ведь? Ты не можешь этого сделать.
   Я перетасовал карты и спрятал их в карман.
   — Анна! Может, она мне и крестная, но я не уверен, что с ней все в порядке. Я не встречался с ней уже долгое время. Как я могу взять на себя ответственность за все, что она делает? Сегодня я видел ее впервые за три года. Да ты и сама, наверно, заметила, какие у нас отношения.
   — А тот человек, в халате с капюшоном?
   Я поднял руку, подзывая официанта. От всей этой дребедени мне необходимо было выпить еще.
   — Анна, — сказал я, — Это мог быть один из друзей Маджори, в банном халате. Может, он просто подошел к двери, чтобы посмотреть — уходим ли мы. Мы очень устали. В конце концов, мы могли просто ошибиться. Но если тебе от этого станет легче, мы завтра туда поедем и все проверим.
   Подошел официант — сияющая физиономия, замасленный пиджак со стоячим воротником. Я заказал бурбон и стакан содовой, Анне захотелось кока-колы.
 
   — По-моему, ты так же напуган, как и я, — провокационно заявила Анна, пока мы ждали свои напитки.
   Я ничего не ответил. Только улыбнулся загадочно и снисходительно: думай что хочешь. По правде говоря, я и сам не знал, как к этому относиться. Возможно, я и был чем-то слегка напуган. Ясно, что с этим кувшином не все ладно, и меня не грела мысль доставать его из башни. С другой стороны, смешно верить всем этим старым, невразумительным легендам. На данный момент я придерживался той точки зрения, что Макс Грейвс лишился рассудка и поэтому приписал горшку всякие магические свойства. Что же касается странной музыки, то вполне вероятно, что это было всего-навсего завывание ветра в трубе, или треск старых рам, или еще какая-нибудь безобидная ерунда.. Короче, сначала надо поговорить с доктором Джарвисом, затем с этим самым профессором Кволтом. Может, тогда мы поближе подойдем к истине. Как любила говорить моя мама — загадок не существует, кто-то всегда знает ответ.
   К дому доктора Джарвиса мы прибыли на следующее утро.
   Было около половины десятого, и день начинался прекрасно, хотя дул свежий ветер и с запада надвигались густые белые облака. Анна осталась в машине, а я по выложенной кирпичом тропинке подошел к дому и позвонил.
   Дом доктора Джарвиса располагался в самой уютной части Гианниса, в окружении элегантных парков и вязовых аллей, к тому же недалеко от дороги. Большой белый дом в лучших традициях колониальных времен.
   Негритянка открыла дверь.
   — Сэр?
   — Я хотел бы поговорить с доктором Джарвисом. Он дома?
   — Сейчас он завтракает.
   — Передайте, пожалуйста, что я насчет Макса Грейвса. Скажите, что знаю обстоятельства его смерти.
   Служанка пришла в замешательство:
   — Что вы сказали?
   — Я говорю, передайте: я знаю, как умер Макс Грейвс.
   Служанка нахмурилась, затем развернулась и направилась по коридору в комнату, видимо столовую. Я услышал короткий разговор, звук отодвигаемого кресла, и вот появился сам доктор Джарвис, вытирая на ходу рот салфеткой. Он был высок, седовлас, слегка сутуловат, на остром, как у акулы, носу, были нацеплены старомодные очки без нижнего ободка.
   Он был одет в безупречный серый костюм..
   — Доброе утро, — сказал он. — Извините; но вы, боюсь, очень смутили Люцинду. Она несколько взволнована.
   — Прошу прощения, я вовсе этого не хотел, — ответил я. — Меня зовут Гарри Эрскайн. я прихожусь Максу крестным сыном.
   — О, да-да. Припоминаю вас, вы ведь были на его похоронах. Примите и вы мои соболезнования.
   — Благодарю вас. Извините, что пришлось прервать ваш завтрак, доктор Джарвис, но Маджори рассказала мне о том, что произошло в день гибели Макса, и меня, знаете ли, беспокоит сложившаяся ситуация.
   — Вот как? Что же вас беспокоит?
   Я почесал затылок.
   — Точно не могу сказать. Но мне кажется, то, что беспокоило Макса Грейвса в последнее время, теперь не оставило в стороне его очаровательную вдову Маджори.
   Доктор Джарвис принял серьезный вид.
   — Войдемте в дом, — пригласил он. — Пока я дозавтракаю, вам приготовят кофе.
 
   Я прошел по коридору в глубь дома, и доктор провел меняв столовую. Она была приятного бело-зеленого цвета, стены увешаны картинами — сцены из сельской жизни, морские пейзажи. Сидя за столом, можно было наблюдать картину из окна: огромный ухоженный сад и вдали синяя полоска океана.
   Служанка налила мне кофе, пока доктор Джарвис, по хирургически ловко орудуя ножом, приканчивал остатки яичницы с беконом.
   — Вы намекнули на то, что Маджори грозит опасность, — сказал доктор. — Что вы имеете в виду?
   Я поставил чашку на блюдце.
   — В настоящий момент трудно сказать. Я не знаю, насколько хорошо вы знали чету Грейвсов, но надеюсь, вы были достаточно близки.
   Доктор Джарвис кивнул:
   — Да, в самом деле. мы с женой любили захаживать в Зимний Порт на ужин, вплоть до того времени, как Максу стало нехорошо.
   — Нехорошо? Не понимаю. Маджори говорила, что физически с Максом все было в порядке.
   — Она не обманула вас, — сказал Джарвис. — Разве что у него было слегка повышено кровяное давление, его беспокоила простата… но это пустяки. Я имел в виду другое. Макс, стал нервным, вспыльчивым и совершенно запустил дела.
   — А вы знаете почему? — спросил я. — Макс что-нибудь рассказывал?
   Доктор Джарвис съел еще кусок бекона.
   — Макс не был откровенным, вы сами знаете. Мне только известно, что он целиком ушел в изучение одной античной арабской вещицы, которую привез с Востока.
   — Амфора, — сказал я. — Кувшин, на котором нарисованы лошади и цветы.
   Джарвис кивнул:
   — Точно.
   Он взял маленький серебряный колокольчик и позвонил, чтобы принесли еще кофе.
   — А Макс никогда не объяснял вам почему?
   — Что почему?
   — Почему он днями и ночами трясся над своим кувшином? И вообще, что он с ним делал? Теперь этот горшок заперт в башне Зимнего Порта. Даже не то что заперт — замурован.
   — Это я знаю, — отозвался доктор Джарвис.
   — И вам не кажется это странным?
   Доктор пристально посмотрел на меня.
   — Конечно, странно. Макс Грейвс сам по себе был очень странным человеком. Но он всегда знал, что делает. Вы должны понять, что он не любитель.
   — Любитель чего?
   — Да чего угодно, — вежливо ответил Джарвис. — Он был бизнесменом, дипломатом, коллекционером древнего антиквариата и — джентльменом. Чем бы он ни занимался он никогда не был дилетантом. Как я уже говорил, он всегда знал, что делает.
   Я вздохнул:
   — Однако же все равно он покончил с собой?
   Доктор пожал плечами:
   — Разве?
   — Вам это известно не хуже, чем мне, — сказал я. Маджори увидела· его на кухне с изрезанной физиономией.
   Доктор Джарвис скомкал салфетку, задумчиво бросил ее в тарелку и с подозрением взглянул на меня.
   — Я не знаю, чем занимаетесь вы, мистер Эрскайн, произнес оп торжественным голосом, — но я в своей профессии выучился не делать поспешных выводов.
   — То есть вы думаете, что это не самоубийство?