Миранда неохотно, но все же испытывая чувство благодарности, приняла предложение Джулиана.
Через несколько недель они поженились. Болезнь Джулиана развивалась стремительно, поэтому вместо того, чтобы быть женой, девушка превратилась в сиделку. Прошел месяц, и Джулиана не стало.
Миранда вздохнула, отгоняя от себя грустные воспоминания. Ей хватало проблем в настоящем, чтобы сожалеть еще и о прошлом.
Стоило девушке вспомнить разговор с кузеном покойного мужа, как ее снова охватил гнев. Как он посмел говорить с ней в таком оскорбительном тоне да еще и предлагать ей деньги! Ну что ж, он за это заплатит! Герцог Белфорд пожалеет о том, что встретил ее!
Теперь ее дом здесь, и она не испугается какого-то надменного выскочки, хоть он и герцог.
Странно, но когда девушка вошла в гостиную особняка Белфорд и увидела герцога, он показался ей очень привлекательным. Она как будто узнала его, не потому что он был кузеном Джулиана, а потому что… потому что это был Лео.
Мысли девушки переметнулись к фамильному особняку. Белфорд пытался запугать ее и вынудить отказаться от дома, но поскольку Джулиан очень любил Грейндж, она должна была отдать дань его памяти и хотя бы взглянуть на дом, прежде чем принять решение.
Они не смогут помешать ей поселиться в Сомерсете. Наоборот, эти люди должны только радоваться скорому отъезду новоиспеченной родственницы. Учитывая, что это почти так же далеко от Лондона, как Италия, Лео, возможно, поймет, что она не имеет никаких дурных намерений и оставит ее в покое.
Но пока она здесь, она заставит его пожалеть о своем поведении! Конечно, Миранда не собиралась выполнять свои угрозы, но герцогу необязательно об этом знать.
Девушка тут же вспомнила о том, как грозилась выслать герцогу счет за постой в отеле «Армстронг». Она предпочла бы смерть необходимости брать у него деньги в долг, но ее положение было критическим: в пылу гнева она действительно приехала в самый дорогой отель, тогда как изначально собиралась остановиться в скромной гостинице.
У нее и так было немного денег, а теперь львиная их доля уйдет на оплату счета. Завтра первым делом придется навести справки в банке о состоянии счета Джулиана. В конце концов, ей понадобятся средства даже на самое скромное существование в Грейндже.
При мысли о том, что ей придется жить одной в доме, девушке стало не по себе. Вилла Риджвей всегда была полна народу, а поскольку Адела не отличалась практичным умом, то ведение хозяйства было возложено на плечи Миранды. Она всегда была спокойной и разумной, и то, как она вела себя сейчас, было совершенно на нее непохоже.
Но назад дороги не было. Как бы она ни любила мачеху, теперь у нее были обязанности и перед покойным мужем. Она поедет в Грейндж, где ее не будут преследовать навязчивые обожатели Аделы и где ей не придется видеть этого высокомерного герцога…
Миранда вздохнула с облегчением, как она сама считала. Приняв решение, она поспешила воспользоваться приготовленными для нее теплой водой и полотенцами. Потом она причесалась и переоделась в великолепное муслиновое платье: несмотря на стесненность в средствах, Адела всегда следила за тем, чтобы члены ее семьи были хорошо одеты.
Вечер выдался невыносимо скучный. Как только стало удобно уйти, Лео откланялся, взял шляпу и трость и вышел на улицу. Резкие порывы ветра вздымали полы его сюртука, но он не чувствовал холода. Он никак не мог понять, почему ужин у Торрингтонов, которого он ждал с таким нетерпением, вдруг так разочаровал его…
Осторожно, как будто ступая на зыбкую почву, герцог спросил себя, не связано ли его плохое настроение с женщиной с волосами цвета осенних листьев, блестящими темными глазами и соблазнительными губами. С того момента, как герцогиня появилась у него в гостиной, ее образ не выходил у него из головы. Эта женщина заставила его изменить своему привычному поведению, вывела его из себя, и вот это-то не давало герцогу покоя.
Тетя Эллен проявила черную неблагодарность, сказав, что он сделал только хуже. Лео хотел холодно отчитать ее, но вместо этого заявил, что еще не рассчитался с герцогиней до конца. Он собирался на следующий день нанести ей визит и заставить принять его предложение.
Лео привык считать свою жизнь удобной и размеренной, но сегодня ему вдруг показалось, что все тридцать пять лет он провел в каком-то тумане и только сейчас вернулся к действительности.
— Белфорд, старина, постой!
Лео нехотя обернулся. Ему хотелось побыть одному, но он не мог нагрубить Джеку Летбриджу, своему другу детства. Семья Джека жила на противоположном конце деревушки Ормистон, где находилась загородная резиденция Фитцгиббонов. Он даже надеялся, что когда-нибудь Лео женится на его сестре Софи. У герцога не было ни малейшего желания породниться с этой девушкой, и, поскольку в последнее время Джек нечасто упоминал о своей сестре, которая жила в деревне после сокрушительного сезона, он решил, что друг выкинул из головы глупые мысли.
Лео в общем-то хорошо относился к сестре друга, даже считал ее хорошенькой. Но он никогда не сказал бы Джеку, что за свою жизнь повидал немало таких девушек, как Софи, и они не таили для него загадок.
— А я думал, ты сидишь за карточным столом. Неужели проиграл? — Джек добродушно рассмеялся. — Ты же знаешь, я совершенно не умею играть.
Мне сказали, что ты ушел, и я подумал, может у тебя намечается что-то более интересное на сегодняшний вечер.
— Прости, вынужден тебя разочаровать. Я иду домой, мне нужно решить одну проблему, так что сегодня я плохой собеседник.
— Я, конечно, не гений, но если у тебя неприятности, можешь всегда обращаться ко мне за советом.
— Знаю, Джек, — улыбнулся герцог, — но это семейное дело, касающееся Джулиана.
— Джулиана? Он был отличным парнем. Жаль, что его не стало. Я отправил его матери письмо с соболезнованиями.
— Спасибо тебе. Честно говоря, проблема заключается не в самом Джулиане, а в его… жене.
Джек почесал в затылке. У него было невинное круглое лицо, доверчивые карие глаза и слегка приоткрытый рот. Доброжелатели говорили: это потому, что юный джентльмен хранит какую-то тайну, а недруги — потому, что он все время думает о еде.
— Я и не знал, что Джулиан был женат.
— Об этом мало кому известно. Пока.
— Я никогда не замечал, чтобы он питал к кому-то склонность. Надеюсь, это был не тайный брак?
Лео покачал головой.
— Нет, Джек, мой двоюродный брат ни с кем не сбегал, но лучше бы он это сделал. В Италии он связался с женщиной, которую тетя Эллен не впустила бы в дом даже через заднюю дверь. Короче говоря, он женился на герцогине Риджвей, известной под именем…
— Падшей Герцогини!
— Ты слышал о ней?
— И не только я. Она ославлена, Белфорд! Только не говори мне, что Джулиан в нее влюбился. Неужели теперь эта женщина носит фамилию Фитцгиббон? Если тебе нужен мой совет, Лео, сделай все, чтобы она осталась в Италии. Заплати ей, найми людей, чтобы они наблюдали за всеми портами, и, если она посмеет высадиться на английский берег, пусть ее немедленно арестуют.
Лео невольно рассмеялся.
— Спасибо за совет, Джек, я ценю твое желание помочь. К сожалению, ты опоздал. Герцогиня уже в Лондоне, и я имел счастье встретиться с ней. Ты видел ее, Джек? Она очень красива.
— Нет, не видел, я только слышал о ней. Ты же не хочешь сказать, что тоже поддался ее чарам?
Лео удивленно поднял бровь.
— Конечно нет. Я умею ценить красоту, не поддаваясь при этом ее влиянию. Самые порочные существа на свете часто бывают красивыми, но это не значит, что я хочу иметь с ними дело.
— Все это так, но ты сейчас в том возрасте, когда мужчины легко становятся жертвами. Ты забыл о проклятии рода Фитцгиббонов? Если кто-то из семейства женится на продажной женщине, то у него не будет наследника мужского пола. Вспомни о своем дедушке и той актрисе… как ее звали?
Спасибо, Джек, — сухо отозвался Лео, — я буду иметь это в виду. Но, если тебе интересно мое мнение, вокруг имени Фитцгиббон крутится слишком уж много проклятий и всяческих легенд. А теперь извини, но я вынужден распрощаться с тобой.
— Ты собираешься в Ормистон в этом месяце? — будничным тоном поинтересовался Джек.
— Я пока не думал об этом, а что?
— Ничего, я просто хотел предупредить Софи, если ты соберешься ехать.
Лео вздохнул про себя.
— Спокойной ночи, Джек.
Ну почему некоторые мужчины так ведут себя по отношению к сестрам? Он тоже любил свою сестру Клементину, но никогда не пытался управлять ее жизнью и, тем более, найти для нее мужа. Тина сама справилась с этой задачей и сделала отличный выбор. Сейчас она находилась за городом, где недавно родила второго здоровенького мальчика.
Дверь открыл Пендл.
— Я выпью бренди в библиотеке, Пендл.
— Да, ваша светлость.
— Нет ли для меня сообщений?
— Нет, ваша светлость, никаких сообщений.
Ну, конечно, нет, рассердился сам на себя герцог. Герцогиня ждет его следующего шага, пока козыри у нее в руках.
Когда Пендл принес в библиотеку бренди, герцог уселся в свое любимое кресло и положил ноги на пуфик. В комнате было тихо, пахло табаком, кожей и книгами. Чисто мужской кабинет, убежище герцога в этом огромном доме, который иногда казался хозяину пустым, хотя он никогда бы не признался в этом даже самому себе.
Пятый герцог Белфорд был самым спокойным человеком на свете — спросите кого угодно в обществе. Он никогда не злился и не расстраивался. Недоброжелатели поговаривали, что у него попросту нет сердца.
Конечно, они не знали его в детстве. В то время Лео был увлекающимся мальчиком, подававшим большие надежды. Смерть отца и возложенные на хрупкие детские плечи герцогские обязанности не оставили в нем ничего от юношеских грез. Лео всеми силами старался стать настоящим герцогом и до сегодняшнего дня считал, что успешно с этим справляется.
Сегодня вечером все то, в чем он был уверен, рассеялось, как дым. Он размышлял о том, что было бы, если бы дома его каждый день ждала жена и дети, которые встречали бы его смехом и шумной возней. Такие мысли редко посещали герцога, но сегодня он чувствовал себя одиноким.
С доходом в двадцать тысяч фунтов, поместьем в Сомерсете, охотничьим домиком в одном из отдаленных графств и особняком в Лондоне, Лео считался одним из самых завидных женихов. Он знал по меньшей мере дюжину высокородных молодых леди, которые с удовольствием стали бы его герцогинями. В последнее время он склонялся в пользу мисс Джулии Ярвуд. Обзавестись наследником было священным долгом герцога, а Лео не привык уклоняться от долга.
Еще вчера мисс Джулия казалась ему подходящей партией, но сейчас…
Лео закрыл глаза. Черт бы побрал эту женщину! Герцог думал совсем не о мисс Ярвуд. Падшая Герцогиня ворвалась в его жизнь и перевернула все вверх дном. Завтра же он отправится к ней и заставит согласиться на его условия. Он выдворит ее из Лондона, даже если это будет последнее, что он сделает в жизни.
Когда герцог Белфорд приехал в «Армстронг», не было еще и десяти. Лео знал, что в такое время молодые леди редко встают с постели, и специально хотел застать герцогиню врасплох.
Он был разочарован.
Миранда вот уже несколько часов, как была на ногах. Тревожные мысли не дали девушке как следует отдохнуть этой ночью. Он уже оделась, причесалась, позавтракала и собиралась ехать в банк Джулиана, когда горничная сообщила ей, что в одной из частных гостиных внизу ее ожидает герцог Белфорд.
Узнав, в какой именно гостиной находится герцог, Миранда сдержанно поблагодарила девушку, ничем не выдав странного волнения, стеснившего ей грудь. Как только горничная вышла, она бросилась к зеркалу. На ней было очень красивое и модное зеленое прогулочное платье с длинными облегающими рукавами и муслиновой отделкой по воротнику. Наряд завершали перчатки из телячьей кожи, высокие ботинки и теплая накидка.
Миранда заправила в пучок выбившийся каштановый локон. Если Белфорд обнаружит в ней изъян, то уж точно не во внешности.
Встретившись глазами со своим отражением в зеркале, девушка увидела, как краска стыда заливает ее лицо и шею. Какая разница, что подумает герцог о ее внешности? Этот человек упорствовал в своем заблуждении, в то время как любой другой сразу понял бы, что она не Адела.
Он заслуживает самого жестокого наказания, и Миранда не собиралась прощать его.
Преисполнившись возмущения, девушка спустилась на первый этаж, но стоило ей открыть дверь в гостиную, как решимости у нее поубавилось. Герцог Белфорд стоял вполоборота к ней, опершись рукой на каминную доску и наклонив голову. Сейчас он не выглядел высокомерным, он был задумчив, даже… озабочен и… невероятно красив.
Вместо того, чтобы дать знать о своем приходе, Миранда молча рассматривала мужчину.
Он был одет в костюм для верховой езды: голубой сюртук, коричневые бриджи и такие блестящие сапоги, что в них можно было увидеть собственное отражение. Шейный платок был безукоризненно чист и в то же время не выглядел напыщенно. В целом, он выглядел как настоящий джентльмен.
Миранда изо всех сил пыталась заново разжечь в себе гнев, но, к собственному стыду, могла лишь сожалеть о том, что они с герцогом не встретились раньше и при других обстоятельствах.
— Ну что, герцогиня, как я выгляжу?
При звуке его голоса, Миранда вскинула подбородок и встретилась взглядом с темно-синими глазами герцога в зеркале над камином. Он улыбался, но в его улыбке не было ни капли теплоты. Этот мужчина привык к восхищению со стороны женщин, подумала Миранда и решила проучить гордеца.
— Вполне сносно, ваша светлость, но я видела и получше.
В глазах Белфорда промелькнула искра гнева.
— Конечно, с вашим-то опытом.
Несмотря на то, что в его словах не были ни капли правды, они задели девушку.
— О, да, вы правы. Что вам нужно? Я как раз собираюсь на прогулку.
— В таком случае, я задержу вас лишь на минуту. — Лео помедлил, спокойно разглядывая стоявшую перед ним нетерпеливую красавицу. Сегодня она была еще прекраснее, несмотря на темные круги под чарующими глазами. Неужели это из-за него она плохо спала? Герцог с сожалением отогнал от себя эту мысль. Может быть, мысли о ней и не давали ему покоя этой ночью, но она-то уж вряд ли не спала из-за него. — Не хотите ли присесть, мадам? Нам нужно кое-что обсудить.
У девушки от волнения сжался желудок, но она умело скрыла свои чувства.
— Спасибо, но я предпочитаю разговаривать стоя.
— Как хотите. Насколько я понимаю, вы собираетесь называть себя миссис Фитцгиббон, пока будете в Лондоне?
— Это мое имя.
— Только временно.
Миранда рассмеялась неестественным смехом. Девушка чувствовала себя безрассудной, способной на что угодно. Она сама себя не узнавала, но ей это почему-то нравилось.
— Я и не знала, что вы способны добиться развода!
Я на многое способен, герцогиня. Вы меня еще не знаете.
Это угроза? Голос герцога прозвучал очень мягко.
— Джулиан так часто говорил о вас, что мне кажется, будто мы давно знакомы, — беззаботно прочирикала девушка.
— Правда? Джулиан говорил обо мне?
— Очень часто, вы были его героем. Он… — Миранда осеклась. Она вдруг поняла, что может всерьез обидеть герцога, обманув его насчет чувств кузена. Каким бы негодяем они ни был, она не может солгать ему относительно Джулиана. — Он обожал вас.
Лео был потрясен и на секунду утратил самообладание. Он не ожидал такого благородства от этой женщины. Минуту назад, судя по блеску ее глаз, она готова была убить его. Что с ней случилось? Лео понял, что надо придерживаться главной темы разговора, иначе ему несдобровать.
— Вы обдумали мое предложение, герцогиня? Вот так гораздо лучше! Ее глаза снова засверкали, и она крепко сжала в руках зонтик.
— Над вашим предложением? Нет и не собираюсь. Отныне моим домом будет Англия, и я останусь здесь, что бы вы мне ни говорили.
Каштановый локон упал ей на глаза. Девушка ловко заправила его за ухо, проведя дрожащими пальцами по нежной щеке.
Лео нахмурился.
Ему снова почудилось, что что-то здесь не так. Герцогиня вела с ним какую-то игру. Желая во что бы то ни стало выяснить правду, он подошел к девушке.
Миранда отважно смотрела на герцога, не боясь его широких плеч и высокого роста.
— Ваш дом в Италии, герцогиня. Там вам будет намного удобнее, — мягко проговорил герцог. — С пятнадцатью тысячами фунтов вы будете жить припеваючи, если, конечно, будете осторожны.
Глаза девушки сузились. Герцог поднял цену и, видимо, ждал, что она сдастся. Он не думал, что деньги для нее ничего не значат. Она бы не приняла от него даже миллион.
— Я никогда не бываю осторожной.
На его лице промелькнуло смущение, которое тут же сменилось гневом. Герцог сделал еще шаг вперед и оказался теперь в опасной близости от девушки.
— Я заплачу вам двадцать тысяч фунтов, и это мое последнее слово. Если вы не согласитесь, то я вынужден буду принять неприятные для вас меры. Учтите, мадам, со мной шутки плохи.
Это было ясно как Божий день. Миранда облизнула губы. Это движение привлекло его внимание. Взгляд герцога опустился вниз и задержался на губах девушки. Ей вдруг стало трудно дышать.
Лео никак не мог вспомнить, зачем он пришел сюда. Он стоял достаточно близко от девушки, чтобы уловить лавандовый запах ее духов и увидеть, как дрожат ее руки, сжимая и разжимая ридикюль, большой и практичный, а не маленький и фривольный, который он ожидал увидеть у Падшей Герцогини. Правда, сейчас он был не в состоянии анализировать такие детали.
Вместо этого Лео думал о том, что девушка всего на несколько сантиметров ниже его. Она просто прекрасно подходит для поцелуев, шептал ему внутренний голос. Интересно, какая она на вкус? Сладкая. Да, теплая и сладкая.
Боже, он хотел поцеловать ее сильнее, чем чего-либо в жизни. И впервые в жизни Лео, наклонив голову, дал волю чувствам. Это был момент чистого удовольствия. Ее губы оказались именно такими мягкими и сладкими, как он себе представлял, но только во много раз теплее. Он обнял ее за талию, и девушка прижалась к нему так доверчиво, как будто ее место было именно в его объятиях.
Их поцелуй стал глубже.
Вскрикнув, Миранда оттолкнула его.
Лео моргнул и отстранился. Рассудок вернулся к нему, как вылитый на голову ушат воды.
— Ваша светлость, — хрипло проговорила Миранда, — что бы вы обо мне ни думали, я не целуюсь с незнакомыми мужчинами в холлах отелей.
Он рассмеялся. А когда же вы целуетесь с ними, чуть было не спросил он. Лео вовремя сдержался, зная, что задать такой вопрос было бы так же непростительно, как то, что он только что сделал.
Шок и возмущение Миранды выглядели странно, учитывая ее репутацию, но Лео думал не об этом. Его угнетало собственное поведение. Как мог он, самый благоразумный человек на свете, настолько забыться?
— Простите меня, мадам. Какие бы нас ни связывали отношения, я поступил непочтительно. Вы принимаете мои извинения?
Глядя ему в глаза, Миранда колебалась. В глубине души она чувствовала, что этот поцелуй безумно понравился ей. Однако смущение было в сто крат сильнее.
— Я принимаю ваши извинения, — наконец проговорила она, — сделаем вид, что ничего не произошло.
Из взгляды встретились и тут же смущенно разошлись.
Лео прочистил горло.
— И вы принимаете мое предложение насчет двадцати тысяч фунтов?
Лео ждал ее ответа. У него неприятно сжался желудок, но он убедил себя: это потому, что ему так хочется услышать от нее «да».
— Нет, герцог.
— Могу я узнать, почему?
— Нет, сэр, но могу вас заверить, что вам не придется долее терпеть мое общество. Я уезжаю в Грейндж. Надеюсь, для нас обоих это будет наилучший выход.
— В Грейндж? Вы что, собираетесь там поселиться?
Миранду удивило недоверие в его голосе, но она скрыла свои чувства за напускной веселостью.
— Конечно, сэр, теперь этой мой дом…
— Грейндж много лет…
— …находился во владении семьи Фитцгиббон. Джулиан говорил мне. Но я теперь тоже Фитцгиббон.
Лео мрачно усмехнулся. Больше он не позволит себе потерять терпение.
— А вы знаете, где находится Грейндж?
— В Сомерсете, сэр, возле деревушки Сент-Мэри Миир. Это достаточно далеко для вас, герцог?
Не ответив, он направился к выходу. У двери герцог остановился и обернулся.
— Вы пожалеете о том, что отказали мне, мадам. Всего хорошего!
Девушка пораженно смотрела ему вслед. Этот человек хочет избавиться от нее и он пойдет ради этого на все. Неужели он настолько ненавидит ее? Как он смел так с ней разговаривать? И в то же время Миранда не могла бороться с влечением, которое испытывала к герцогу. Он поцеловал ее, и она не испытала отвращения. Совсем наоборот.
Она не хотела, чтобы он ее целовал, но когда это случилось… Боже, какое блаженство!
Миранда резко оборвала себя. Неважно, понравился ей поцелуй или нет. Ни один порядочный джентльмен не имеет права так открыто приставать к леди.
А что, если герцог не считал ее леди?
Миранда застонала. Ну, конечно. Он принимал ее за Аделу, опытную соблазнительницу. Он думал, что ей понравится его поведение, или что она, во всяком случае, сумеет справиться с ситуацией. И она сама позволила ему так заблуждаться на свой счет. Девушка дотронулась до своих губ, вспомнив о наслаждении, которое доставил ей поцелуй Белфорда. Лео Фитцгиббон, герцог Бел-форд, еще опаснее, чем она думала.
Ей необходимо уехать в Грейндж. Там она сможет спокойно существовать, пусть и на скромные средства. Миранду это не пугало. Хотя девушка любила вечеринки в доме Аделы, она никогда не хотела бы жить так, как мачеха. С самого детства Миранда жила в атмосфере неопределенности. Теперь она нуждалась в спокойствии и безопасности. И в Грейндже она обретет их.
Внезапно в ее мирные размышления вторгся образ Лео Фитцгиббона. Неужели я буду скучать по этому отвратительному человеку? — с ужасом подумала девушка. С того момента, как они встретились, он только и делал, что оскорблял ее. Нет, она ненавидела его всем сердцем, и чем скорее они навсегда расстанутся, тем будет лучше.
Глава третья
Через несколько недель они поженились. Болезнь Джулиана развивалась стремительно, поэтому вместо того, чтобы быть женой, девушка превратилась в сиделку. Прошел месяц, и Джулиана не стало.
Миранда вздохнула, отгоняя от себя грустные воспоминания. Ей хватало проблем в настоящем, чтобы сожалеть еще и о прошлом.
Стоило девушке вспомнить разговор с кузеном покойного мужа, как ее снова охватил гнев. Как он посмел говорить с ней в таком оскорбительном тоне да еще и предлагать ей деньги! Ну что ж, он за это заплатит! Герцог Белфорд пожалеет о том, что встретил ее!
Теперь ее дом здесь, и она не испугается какого-то надменного выскочки, хоть он и герцог.
Странно, но когда девушка вошла в гостиную особняка Белфорд и увидела герцога, он показался ей очень привлекательным. Она как будто узнала его, не потому что он был кузеном Джулиана, а потому что… потому что это был Лео.
Мысли девушки переметнулись к фамильному особняку. Белфорд пытался запугать ее и вынудить отказаться от дома, но поскольку Джулиан очень любил Грейндж, она должна была отдать дань его памяти и хотя бы взглянуть на дом, прежде чем принять решение.
Они не смогут помешать ей поселиться в Сомерсете. Наоборот, эти люди должны только радоваться скорому отъезду новоиспеченной родственницы. Учитывая, что это почти так же далеко от Лондона, как Италия, Лео, возможно, поймет, что она не имеет никаких дурных намерений и оставит ее в покое.
Но пока она здесь, она заставит его пожалеть о своем поведении! Конечно, Миранда не собиралась выполнять свои угрозы, но герцогу необязательно об этом знать.
Девушка тут же вспомнила о том, как грозилась выслать герцогу счет за постой в отеле «Армстронг». Она предпочла бы смерть необходимости брать у него деньги в долг, но ее положение было критическим: в пылу гнева она действительно приехала в самый дорогой отель, тогда как изначально собиралась остановиться в скромной гостинице.
У нее и так было немного денег, а теперь львиная их доля уйдет на оплату счета. Завтра первым делом придется навести справки в банке о состоянии счета Джулиана. В конце концов, ей понадобятся средства даже на самое скромное существование в Грейндже.
При мысли о том, что ей придется жить одной в доме, девушке стало не по себе. Вилла Риджвей всегда была полна народу, а поскольку Адела не отличалась практичным умом, то ведение хозяйства было возложено на плечи Миранды. Она всегда была спокойной и разумной, и то, как она вела себя сейчас, было совершенно на нее непохоже.
Но назад дороги не было. Как бы она ни любила мачеху, теперь у нее были обязанности и перед покойным мужем. Она поедет в Грейндж, где ее не будут преследовать навязчивые обожатели Аделы и где ей не придется видеть этого высокомерного герцога…
Миранда вздохнула с облегчением, как она сама считала. Приняв решение, она поспешила воспользоваться приготовленными для нее теплой водой и полотенцами. Потом она причесалась и переоделась в великолепное муслиновое платье: несмотря на стесненность в средствах, Адела всегда следила за тем, чтобы члены ее семьи были хорошо одеты.
Вечер выдался невыносимо скучный. Как только стало удобно уйти, Лео откланялся, взял шляпу и трость и вышел на улицу. Резкие порывы ветра вздымали полы его сюртука, но он не чувствовал холода. Он никак не мог понять, почему ужин у Торрингтонов, которого он ждал с таким нетерпением, вдруг так разочаровал его…
Осторожно, как будто ступая на зыбкую почву, герцог спросил себя, не связано ли его плохое настроение с женщиной с волосами цвета осенних листьев, блестящими темными глазами и соблазнительными губами. С того момента, как герцогиня появилась у него в гостиной, ее образ не выходил у него из головы. Эта женщина заставила его изменить своему привычному поведению, вывела его из себя, и вот это-то не давало герцогу покоя.
Тетя Эллен проявила черную неблагодарность, сказав, что он сделал только хуже. Лео хотел холодно отчитать ее, но вместо этого заявил, что еще не рассчитался с герцогиней до конца. Он собирался на следующий день нанести ей визит и заставить принять его предложение.
Лео привык считать свою жизнь удобной и размеренной, но сегодня ему вдруг показалось, что все тридцать пять лет он провел в каком-то тумане и только сейчас вернулся к действительности.
— Белфорд, старина, постой!
Лео нехотя обернулся. Ему хотелось побыть одному, но он не мог нагрубить Джеку Летбриджу, своему другу детства. Семья Джека жила на противоположном конце деревушки Ормистон, где находилась загородная резиденция Фитцгиббонов. Он даже надеялся, что когда-нибудь Лео женится на его сестре Софи. У герцога не было ни малейшего желания породниться с этой девушкой, и, поскольку в последнее время Джек нечасто упоминал о своей сестре, которая жила в деревне после сокрушительного сезона, он решил, что друг выкинул из головы глупые мысли.
Лео в общем-то хорошо относился к сестре друга, даже считал ее хорошенькой. Но он никогда не сказал бы Джеку, что за свою жизнь повидал немало таких девушек, как Софи, и они не таили для него загадок.
— А я думал, ты сидишь за карточным столом. Неужели проиграл? — Джек добродушно рассмеялся. — Ты же знаешь, я совершенно не умею играть.
Мне сказали, что ты ушел, и я подумал, может у тебя намечается что-то более интересное на сегодняшний вечер.
— Прости, вынужден тебя разочаровать. Я иду домой, мне нужно решить одну проблему, так что сегодня я плохой собеседник.
— Я, конечно, не гений, но если у тебя неприятности, можешь всегда обращаться ко мне за советом.
— Знаю, Джек, — улыбнулся герцог, — но это семейное дело, касающееся Джулиана.
— Джулиана? Он был отличным парнем. Жаль, что его не стало. Я отправил его матери письмо с соболезнованиями.
— Спасибо тебе. Честно говоря, проблема заключается не в самом Джулиане, а в его… жене.
Джек почесал в затылке. У него было невинное круглое лицо, доверчивые карие глаза и слегка приоткрытый рот. Доброжелатели говорили: это потому, что юный джентльмен хранит какую-то тайну, а недруги — потому, что он все время думает о еде.
— Я и не знал, что Джулиан был женат.
— Об этом мало кому известно. Пока.
— Я никогда не замечал, чтобы он питал к кому-то склонность. Надеюсь, это был не тайный брак?
Лео покачал головой.
— Нет, Джек, мой двоюродный брат ни с кем не сбегал, но лучше бы он это сделал. В Италии он связался с женщиной, которую тетя Эллен не впустила бы в дом даже через заднюю дверь. Короче говоря, он женился на герцогине Риджвей, известной под именем…
— Падшей Герцогини!
— Ты слышал о ней?
— И не только я. Она ославлена, Белфорд! Только не говори мне, что Джулиан в нее влюбился. Неужели теперь эта женщина носит фамилию Фитцгиббон? Если тебе нужен мой совет, Лео, сделай все, чтобы она осталась в Италии. Заплати ей, найми людей, чтобы они наблюдали за всеми портами, и, если она посмеет высадиться на английский берег, пусть ее немедленно арестуют.
Лео невольно рассмеялся.
— Спасибо за совет, Джек, я ценю твое желание помочь. К сожалению, ты опоздал. Герцогиня уже в Лондоне, и я имел счастье встретиться с ней. Ты видел ее, Джек? Она очень красива.
— Нет, не видел, я только слышал о ней. Ты же не хочешь сказать, что тоже поддался ее чарам?
Лео удивленно поднял бровь.
— Конечно нет. Я умею ценить красоту, не поддаваясь при этом ее влиянию. Самые порочные существа на свете часто бывают красивыми, но это не значит, что я хочу иметь с ними дело.
— Все это так, но ты сейчас в том возрасте, когда мужчины легко становятся жертвами. Ты забыл о проклятии рода Фитцгиббонов? Если кто-то из семейства женится на продажной женщине, то у него не будет наследника мужского пола. Вспомни о своем дедушке и той актрисе… как ее звали?
Спасибо, Джек, — сухо отозвался Лео, — я буду иметь это в виду. Но, если тебе интересно мое мнение, вокруг имени Фитцгиббон крутится слишком уж много проклятий и всяческих легенд. А теперь извини, но я вынужден распрощаться с тобой.
— Ты собираешься в Ормистон в этом месяце? — будничным тоном поинтересовался Джек.
— Я пока не думал об этом, а что?
— Ничего, я просто хотел предупредить Софи, если ты соберешься ехать.
Лео вздохнул про себя.
— Спокойной ночи, Джек.
Ну почему некоторые мужчины так ведут себя по отношению к сестрам? Он тоже любил свою сестру Клементину, но никогда не пытался управлять ее жизнью и, тем более, найти для нее мужа. Тина сама справилась с этой задачей и сделала отличный выбор. Сейчас она находилась за городом, где недавно родила второго здоровенького мальчика.
Дверь открыл Пендл.
— Я выпью бренди в библиотеке, Пендл.
— Да, ваша светлость.
— Нет ли для меня сообщений?
— Нет, ваша светлость, никаких сообщений.
Ну, конечно, нет, рассердился сам на себя герцог. Герцогиня ждет его следующего шага, пока козыри у нее в руках.
Когда Пендл принес в библиотеку бренди, герцог уселся в свое любимое кресло и положил ноги на пуфик. В комнате было тихо, пахло табаком, кожей и книгами. Чисто мужской кабинет, убежище герцога в этом огромном доме, который иногда казался хозяину пустым, хотя он никогда бы не признался в этом даже самому себе.
Пятый герцог Белфорд был самым спокойным человеком на свете — спросите кого угодно в обществе. Он никогда не злился и не расстраивался. Недоброжелатели поговаривали, что у него попросту нет сердца.
Конечно, они не знали его в детстве. В то время Лео был увлекающимся мальчиком, подававшим большие надежды. Смерть отца и возложенные на хрупкие детские плечи герцогские обязанности не оставили в нем ничего от юношеских грез. Лео всеми силами старался стать настоящим герцогом и до сегодняшнего дня считал, что успешно с этим справляется.
Сегодня вечером все то, в чем он был уверен, рассеялось, как дым. Он размышлял о том, что было бы, если бы дома его каждый день ждала жена и дети, которые встречали бы его смехом и шумной возней. Такие мысли редко посещали герцога, но сегодня он чувствовал себя одиноким.
С доходом в двадцать тысяч фунтов, поместьем в Сомерсете, охотничьим домиком в одном из отдаленных графств и особняком в Лондоне, Лео считался одним из самых завидных женихов. Он знал по меньшей мере дюжину высокородных молодых леди, которые с удовольствием стали бы его герцогинями. В последнее время он склонялся в пользу мисс Джулии Ярвуд. Обзавестись наследником было священным долгом герцога, а Лео не привык уклоняться от долга.
Еще вчера мисс Джулия казалась ему подходящей партией, но сейчас…
Лео закрыл глаза. Черт бы побрал эту женщину! Герцог думал совсем не о мисс Ярвуд. Падшая Герцогиня ворвалась в его жизнь и перевернула все вверх дном. Завтра же он отправится к ней и заставит согласиться на его условия. Он выдворит ее из Лондона, даже если это будет последнее, что он сделает в жизни.
Когда герцог Белфорд приехал в «Армстронг», не было еще и десяти. Лео знал, что в такое время молодые леди редко встают с постели, и специально хотел застать герцогиню врасплох.
Он был разочарован.
Миранда вот уже несколько часов, как была на ногах. Тревожные мысли не дали девушке как следует отдохнуть этой ночью. Он уже оделась, причесалась, позавтракала и собиралась ехать в банк Джулиана, когда горничная сообщила ей, что в одной из частных гостиных внизу ее ожидает герцог Белфорд.
Узнав, в какой именно гостиной находится герцог, Миранда сдержанно поблагодарила девушку, ничем не выдав странного волнения, стеснившего ей грудь. Как только горничная вышла, она бросилась к зеркалу. На ней было очень красивое и модное зеленое прогулочное платье с длинными облегающими рукавами и муслиновой отделкой по воротнику. Наряд завершали перчатки из телячьей кожи, высокие ботинки и теплая накидка.
Миранда заправила в пучок выбившийся каштановый локон. Если Белфорд обнаружит в ней изъян, то уж точно не во внешности.
Встретившись глазами со своим отражением в зеркале, девушка увидела, как краска стыда заливает ее лицо и шею. Какая разница, что подумает герцог о ее внешности? Этот человек упорствовал в своем заблуждении, в то время как любой другой сразу понял бы, что она не Адела.
Он заслуживает самого жестокого наказания, и Миранда не собиралась прощать его.
Преисполнившись возмущения, девушка спустилась на первый этаж, но стоило ей открыть дверь в гостиную, как решимости у нее поубавилось. Герцог Белфорд стоял вполоборота к ней, опершись рукой на каминную доску и наклонив голову. Сейчас он не выглядел высокомерным, он был задумчив, даже… озабочен и… невероятно красив.
Вместо того, чтобы дать знать о своем приходе, Миранда молча рассматривала мужчину.
Он был одет в костюм для верховой езды: голубой сюртук, коричневые бриджи и такие блестящие сапоги, что в них можно было увидеть собственное отражение. Шейный платок был безукоризненно чист и в то же время не выглядел напыщенно. В целом, он выглядел как настоящий джентльмен.
Миранда изо всех сил пыталась заново разжечь в себе гнев, но, к собственному стыду, могла лишь сожалеть о том, что они с герцогом не встретились раньше и при других обстоятельствах.
— Ну что, герцогиня, как я выгляжу?
При звуке его голоса, Миранда вскинула подбородок и встретилась взглядом с темно-синими глазами герцога в зеркале над камином. Он улыбался, но в его улыбке не было ни капли теплоты. Этот мужчина привык к восхищению со стороны женщин, подумала Миранда и решила проучить гордеца.
— Вполне сносно, ваша светлость, но я видела и получше.
В глазах Белфорда промелькнула искра гнева.
— Конечно, с вашим-то опытом.
Несмотря на то, что в его словах не были ни капли правды, они задели девушку.
— О, да, вы правы. Что вам нужно? Я как раз собираюсь на прогулку.
— В таком случае, я задержу вас лишь на минуту. — Лео помедлил, спокойно разглядывая стоявшую перед ним нетерпеливую красавицу. Сегодня она была еще прекраснее, несмотря на темные круги под чарующими глазами. Неужели это из-за него она плохо спала? Герцог с сожалением отогнал от себя эту мысль. Может быть, мысли о ней и не давали ему покоя этой ночью, но она-то уж вряд ли не спала из-за него. — Не хотите ли присесть, мадам? Нам нужно кое-что обсудить.
У девушки от волнения сжался желудок, но она умело скрыла свои чувства.
— Спасибо, но я предпочитаю разговаривать стоя.
— Как хотите. Насколько я понимаю, вы собираетесь называть себя миссис Фитцгиббон, пока будете в Лондоне?
— Это мое имя.
— Только временно.
Миранда рассмеялась неестественным смехом. Девушка чувствовала себя безрассудной, способной на что угодно. Она сама себя не узнавала, но ей это почему-то нравилось.
— Я и не знала, что вы способны добиться развода!
Я на многое способен, герцогиня. Вы меня еще не знаете.
Это угроза? Голос герцога прозвучал очень мягко.
— Джулиан так часто говорил о вас, что мне кажется, будто мы давно знакомы, — беззаботно прочирикала девушка.
— Правда? Джулиан говорил обо мне?
— Очень часто, вы были его героем. Он… — Миранда осеклась. Она вдруг поняла, что может всерьез обидеть герцога, обманув его насчет чувств кузена. Каким бы негодяем они ни был, она не может солгать ему относительно Джулиана. — Он обожал вас.
Лео был потрясен и на секунду утратил самообладание. Он не ожидал такого благородства от этой женщины. Минуту назад, судя по блеску ее глаз, она готова была убить его. Что с ней случилось? Лео понял, что надо придерживаться главной темы разговора, иначе ему несдобровать.
— Вы обдумали мое предложение, герцогиня? Вот так гораздо лучше! Ее глаза снова засверкали, и она крепко сжала в руках зонтик.
— Над вашим предложением? Нет и не собираюсь. Отныне моим домом будет Англия, и я останусь здесь, что бы вы мне ни говорили.
Каштановый локон упал ей на глаза. Девушка ловко заправила его за ухо, проведя дрожащими пальцами по нежной щеке.
Лео нахмурился.
Ему снова почудилось, что что-то здесь не так. Герцогиня вела с ним какую-то игру. Желая во что бы то ни стало выяснить правду, он подошел к девушке.
Миранда отважно смотрела на герцога, не боясь его широких плеч и высокого роста.
— Ваш дом в Италии, герцогиня. Там вам будет намного удобнее, — мягко проговорил герцог. — С пятнадцатью тысячами фунтов вы будете жить припеваючи, если, конечно, будете осторожны.
Глаза девушки сузились. Герцог поднял цену и, видимо, ждал, что она сдастся. Он не думал, что деньги для нее ничего не значат. Она бы не приняла от него даже миллион.
— Я никогда не бываю осторожной.
На его лице промелькнуло смущение, которое тут же сменилось гневом. Герцог сделал еще шаг вперед и оказался теперь в опасной близости от девушки.
— Я заплачу вам двадцать тысяч фунтов, и это мое последнее слово. Если вы не согласитесь, то я вынужден буду принять неприятные для вас меры. Учтите, мадам, со мной шутки плохи.
Это было ясно как Божий день. Миранда облизнула губы. Это движение привлекло его внимание. Взгляд герцога опустился вниз и задержался на губах девушки. Ей вдруг стало трудно дышать.
Лео никак не мог вспомнить, зачем он пришел сюда. Он стоял достаточно близко от девушки, чтобы уловить лавандовый запах ее духов и увидеть, как дрожат ее руки, сжимая и разжимая ридикюль, большой и практичный, а не маленький и фривольный, который он ожидал увидеть у Падшей Герцогини. Правда, сейчас он был не в состоянии анализировать такие детали.
Вместо этого Лео думал о том, что девушка всего на несколько сантиметров ниже его. Она просто прекрасно подходит для поцелуев, шептал ему внутренний голос. Интересно, какая она на вкус? Сладкая. Да, теплая и сладкая.
Боже, он хотел поцеловать ее сильнее, чем чего-либо в жизни. И впервые в жизни Лео, наклонив голову, дал волю чувствам. Это был момент чистого удовольствия. Ее губы оказались именно такими мягкими и сладкими, как он себе представлял, но только во много раз теплее. Он обнял ее за талию, и девушка прижалась к нему так доверчиво, как будто ее место было именно в его объятиях.
Их поцелуй стал глубже.
Вскрикнув, Миранда оттолкнула его.
Лео моргнул и отстранился. Рассудок вернулся к нему, как вылитый на голову ушат воды.
— Ваша светлость, — хрипло проговорила Миранда, — что бы вы обо мне ни думали, я не целуюсь с незнакомыми мужчинами в холлах отелей.
Он рассмеялся. А когда же вы целуетесь с ними, чуть было не спросил он. Лео вовремя сдержался, зная, что задать такой вопрос было бы так же непростительно, как то, что он только что сделал.
Шок и возмущение Миранды выглядели странно, учитывая ее репутацию, но Лео думал не об этом. Его угнетало собственное поведение. Как мог он, самый благоразумный человек на свете, настолько забыться?
— Простите меня, мадам. Какие бы нас ни связывали отношения, я поступил непочтительно. Вы принимаете мои извинения?
Глядя ему в глаза, Миранда колебалась. В глубине души она чувствовала, что этот поцелуй безумно понравился ей. Однако смущение было в сто крат сильнее.
— Я принимаю ваши извинения, — наконец проговорила она, — сделаем вид, что ничего не произошло.
Из взгляды встретились и тут же смущенно разошлись.
Лео прочистил горло.
— И вы принимаете мое предложение насчет двадцати тысяч фунтов?
Лео ждал ее ответа. У него неприятно сжался желудок, но он убедил себя: это потому, что ему так хочется услышать от нее «да».
— Нет, герцог.
— Могу я узнать, почему?
— Нет, сэр, но могу вас заверить, что вам не придется долее терпеть мое общество. Я уезжаю в Грейндж. Надеюсь, для нас обоих это будет наилучший выход.
— В Грейндж? Вы что, собираетесь там поселиться?
Миранду удивило недоверие в его голосе, но она скрыла свои чувства за напускной веселостью.
— Конечно, сэр, теперь этой мой дом…
— Грейндж много лет…
— …находился во владении семьи Фитцгиббон. Джулиан говорил мне. Но я теперь тоже Фитцгиббон.
Лео мрачно усмехнулся. Больше он не позволит себе потерять терпение.
— А вы знаете, где находится Грейндж?
— В Сомерсете, сэр, возле деревушки Сент-Мэри Миир. Это достаточно далеко для вас, герцог?
Не ответив, он направился к выходу. У двери герцог остановился и обернулся.
— Вы пожалеете о том, что отказали мне, мадам. Всего хорошего!
Девушка пораженно смотрела ему вслед. Этот человек хочет избавиться от нее и он пойдет ради этого на все. Неужели он настолько ненавидит ее? Как он смел так с ней разговаривать? И в то же время Миранда не могла бороться с влечением, которое испытывала к герцогу. Он поцеловал ее, и она не испытала отвращения. Совсем наоборот.
Она не хотела, чтобы он ее целовал, но когда это случилось… Боже, какое блаженство!
Миранда резко оборвала себя. Неважно, понравился ей поцелуй или нет. Ни один порядочный джентльмен не имеет права так открыто приставать к леди.
А что, если герцог не считал ее леди?
Миранда застонала. Ну, конечно. Он принимал ее за Аделу, опытную соблазнительницу. Он думал, что ей понравится его поведение, или что она, во всяком случае, сумеет справиться с ситуацией. И она сама позволила ему так заблуждаться на свой счет. Девушка дотронулась до своих губ, вспомнив о наслаждении, которое доставил ей поцелуй Белфорда. Лео Фитцгиббон, герцог Бел-форд, еще опаснее, чем она думала.
Ей необходимо уехать в Грейндж. Там она сможет спокойно существовать, пусть и на скромные средства. Миранду это не пугало. Хотя девушка любила вечеринки в доме Аделы, она никогда не хотела бы жить так, как мачеха. С самого детства Миранда жила в атмосфере неопределенности. Теперь она нуждалась в спокойствии и безопасности. И в Грейндже она обретет их.
Внезапно в ее мирные размышления вторгся образ Лео Фитцгиббона. Неужели я буду скучать по этому отвратительному человеку? — с ужасом подумала девушка. С того момента, как они встретились, он только и делал, что оскорблял ее. Нет, она ненавидела его всем сердцем, и чем скорее они навсегда расстанутся, тем будет лучше.
Глава третья
Лео хотелось пустить своего породистого жеребца в галоп и стремительно промчаться по аллеям парка, распугав леди и джентльменов, прогуливавшихся под сенью деревьев.
Естественно, он этого не сделал.
Такой поступок не соответствовал его характеру. Правда, герцог сам начал уже задумываться над собственной натурой.
Лео до сих пор не мог прийти в себя после того, что произошло в гостиной отеля «Армстронг». Он никак не мог понять, что заставило его поцеловать женщину, чья репутация была темным пятном на безупречном имени Фитцгиббонов. Более того, женщину, которая явно собиралась выжать из него как можно больше денег.
Что с ним случилось?
Все эти годы Лео гордился своим хладнокровием. На него всегда можно было положиться в трудную минуту, потому что он отличался хорошими манерами и ясной головой. Его даже называли идеальным джентльменом. Сегодня утром он слетел с пьедестала.
Заставить герцогиню уехать в Италию! До тех пор, пока эта женщина будет оставаться в Лондоне, его жизнь не наладится.
Она угрожает поселиться в Грейндже! Неужели она не знает, что значит этот особняк для его семьи? Разве ей не говорили, что на противоположном конце деревушки Ормистон находится загородная резиденция Фитцгиббонов? Герцогиня вела себя так, словно ей об этом неизвестно.
Лео тихо выругался.
Впереди была пустая тропинка. Герцог пустил лошадь в галоп и к тому времени, как лошадь снова замедлила шаг, он немного успокоился и начал даже отвешивать поклоны знакомым. Он с облегчением отметил, что они, похоже, не замечают в нем никаких перемен.
Сезон был в самом разгаре, поэтому в парке можно было встретить множество мамаш с дочерьми на выданье. Осознание того, что на него идет охота, раздражало герцога. Неужели он когда-то всерьез хотел жениться на юной леди со школьной скамьи? Они все казались ему такими глупышками, особенно после встречи с Падшей Герцогиней.
Лео поймал себя на том, что пытается представить, как выглядела бы женитьба на вдове кузена. С ней точно не соскучишься. Скорее всего, через день у него будет кружиться голова, а через неделю он сойдет с ума.
Выехав из ворот парка, Лео направился на Беркли-Сквер. Его ждали дела, и перво-наперво надо было послать тетушке записку с последними новостями о ее невестке.
В банке все прошло как нельзя лучше. Оказалось, что Джулиан оставил ей небольшое наследство, на которое можно было вести скромное существование. Мистер Илинг предложил ей продать Грейндж и купить дом поменьше, например, коттедж в деревне Сент-Мэри Миир. Девушка вежливо выслушала его, но отказалась принять решение, пока сама не увидит особняк.
Джулиан любил Грейндж, и его вдова чувствовала себя обязанной хотя бы взглянуть на дом, прежде чем мистер Илинг и случай решат его судьбу.
Пока Миранда находилась в помещении, прошел легкий дождик, освеживший воздух на улице. Девушка осторожно перешла дорогу, обойдя фаэтон, запряженный великолепными черными лошадьми. Ими правил джентльмен, чей шейный платок был подвязан так высоко, что он с трудом мог повернуть голову, и чей сюртук был настолько узким, что он еле двигал руками.
Если бы герцог Белфорд был похож на этого джентльмена, подумала девушка, его легко было бы презирать. К сожалению, строгие, но хорошо пошитые костюмы герцога выдавали в нем человека со вкусом. При других обстоятельствах Миранда сочла бы его образцовым джентльменом, но разве можно считать джентльменом мужчину, который поцеловал вас в холле гостиницы?
Естественно, он этого не сделал.
Такой поступок не соответствовал его характеру. Правда, герцог сам начал уже задумываться над собственной натурой.
Лео до сих пор не мог прийти в себя после того, что произошло в гостиной отеля «Армстронг». Он никак не мог понять, что заставило его поцеловать женщину, чья репутация была темным пятном на безупречном имени Фитцгиббонов. Более того, женщину, которая явно собиралась выжать из него как можно больше денег.
Что с ним случилось?
Все эти годы Лео гордился своим хладнокровием. На него всегда можно было положиться в трудную минуту, потому что он отличался хорошими манерами и ясной головой. Его даже называли идеальным джентльменом. Сегодня утром он слетел с пьедестала.
Заставить герцогиню уехать в Италию! До тех пор, пока эта женщина будет оставаться в Лондоне, его жизнь не наладится.
Она угрожает поселиться в Грейндже! Неужели она не знает, что значит этот особняк для его семьи? Разве ей не говорили, что на противоположном конце деревушки Ормистон находится загородная резиденция Фитцгиббонов? Герцогиня вела себя так, словно ей об этом неизвестно.
Лео тихо выругался.
Впереди была пустая тропинка. Герцог пустил лошадь в галоп и к тому времени, как лошадь снова замедлила шаг, он немного успокоился и начал даже отвешивать поклоны знакомым. Он с облегчением отметил, что они, похоже, не замечают в нем никаких перемен.
Сезон был в самом разгаре, поэтому в парке можно было встретить множество мамаш с дочерьми на выданье. Осознание того, что на него идет охота, раздражало герцога. Неужели он когда-то всерьез хотел жениться на юной леди со школьной скамьи? Они все казались ему такими глупышками, особенно после встречи с Падшей Герцогиней.
Лео поймал себя на том, что пытается представить, как выглядела бы женитьба на вдове кузена. С ней точно не соскучишься. Скорее всего, через день у него будет кружиться голова, а через неделю он сойдет с ума.
Выехав из ворот парка, Лео направился на Беркли-Сквер. Его ждали дела, и перво-наперво надо было послать тетушке записку с последними новостями о ее невестке.
В банке все прошло как нельзя лучше. Оказалось, что Джулиан оставил ей небольшое наследство, на которое можно было вести скромное существование. Мистер Илинг предложил ей продать Грейндж и купить дом поменьше, например, коттедж в деревне Сент-Мэри Миир. Девушка вежливо выслушала его, но отказалась принять решение, пока сама не увидит особняк.
Джулиан любил Грейндж, и его вдова чувствовала себя обязанной хотя бы взглянуть на дом, прежде чем мистер Илинг и случай решат его судьбу.
Пока Миранда находилась в помещении, прошел легкий дождик, освеживший воздух на улице. Девушка осторожно перешла дорогу, обойдя фаэтон, запряженный великолепными черными лошадьми. Ими правил джентльмен, чей шейный платок был подвязан так высоко, что он с трудом мог повернуть голову, и чей сюртук был настолько узким, что он еле двигал руками.
Если бы герцог Белфорд был похож на этого джентльмена, подумала девушка, его легко было бы презирать. К сожалению, строгие, но хорошо пошитые костюмы герцога выдавали в нем человека со вкусом. При других обстоятельствах Миранда сочла бы его образцовым джентльменом, но разве можно считать джентльменом мужчину, который поцеловал вас в холле гостиницы?