– Caballero, я должен вам ужин на шестерых. С радостью отдам этот долг завтра, в рождественскую ночь, в ресторане Эспириту Санту, если вам это удобно.

Я с удивлением посмотрел на него. Подобное предложение в таком месте и в такое время!

– Не понимаю вас, капитан Морено.

– Вероятно, поймете, взглянув на это.

Он протянул руку, и я увидел у него на ладони какой-то круглый, блестящий предмет. Это были золотые часы.

– Это reloja (часы), – сказал Морено. – Именно их вы помогли унести вору в нашу первую встречу. Как видите, лучшие часы работы Лосада, как я вам и говорил, они обошлись мне в двадцать дублонов. Так что я не преувеличивал, когда заставил потратиться на ужин на шестерых.

– Но как… где… каким образом вам удалось их вернуть?

– А! Я совсем забыл! Только что – и непосредственно у самого вора. Вот он лежит. Больше ему ничего не украсть в этом мире, так что не знаю, что он будет делать в том. Mira (Смотрите)!

Я посмотрел в ту сторону. Морено показывал на тело второго убитого разбойника, в котором я сразу узнал предавшего нас лодочника!

Теперь я понял, о какой услуге стоимостью в несколько сотен долларов все время твердил pelado. Вор, лодочник и разбойник оказались одним и тем же человеком!


Наше преследование бандитов так быстро и неожиданно завершилось, что мы успели вернуться в Ла Соледад к полуночной мессе. Но я не принял в ней участие, а заглянул на hasjenda только для того, чтобы прихватить брата моей невесты, который ожидал нас там.

Я проводил моих будущих родственников до Сан-Исидро, усадил в лодку и вернулся в Ла Соледад. Было уже слишком поздно, чтобы пожелать дамам Коварубио спокойной ночи. Обе сестры легли спать, и, вероятно, донье Игнасии снился человек в мундире с желтыми нашивками, чьи низменные вкусы и пристрастия относительно женщин сделали его в ее глазах чудовищем.

Опасаясь ее нерасположения, я постарался уехать из Ла Соледад с первыми лучами солнца. К счастью, у меня было правдоподобное объяснение такого раннего отъезда: надо было конвоировать захваченных разбойников в городскую тюрьму.

Поэтому, поручив капитану Морено попрощаться от моего имени с кузинами, – дядя сам проводил меня, – я уехал задолго до начала almuerzo (второй завтрак). Конечно, Криттенден поехал со мной, хотя и не без сожаления. Он, конечно, предпочел бы остаться.

В этот день Рождества нам с Морено не довелось вместе позавтракать, но зато мы поужинали с ним в Эспириту Санту. Кроме прежних шестерых, к нам присоединился Криттенден. Ужин был гораздо веселее первого, во всяком случае я так считаю. Потому что в этот вечер не говорилось ничего такого, что могло опечалить или рассердить меня. Даже полковник Эспиноса воздерживался: должно быть, слышал от своего друга Морено, что со временем та, кого он назвал Королевой озер, стала навсегда королевой моего сердца.

Примечания

1

В 1846—48 гг. США вели захватническую войну против Мексики (здесь и далее – прим. редактора).

2

Кортес Эрнан – испанский конкистадор; в 1519-21 гг. возглавил завоевательский поход в Мексику.

3

Монтесума и Куаутемок – верховные вожди ацтеков в период завоевания Америки Кортесом.

4

Церера – древняя италийско-римская богиня полей, земледелия и хлебных злаков; Флора – римская богиня цветов, юности; Помона – римская богиня плодов и фруктовых деревьев.

5

Астлан – название легендарной прародины ацтеков.

6

Малинче (Малинцин) – индейская девушка, в числе других рабынь подаренная отряду конкистадоров Кортеса, стала подругой Кортеса. Не раз помогала испанцам выйти из трудного положения.

7

Касик – индейский вождь в Мексике и в Центральной Америке.

8

Лукреция – в римской истории прекрасная и добродетельная супруга Тарквиния Коллатина.

9

Ундина – по средневековым поверьям дух воды в образе женщины; наяда, русалка.

10

Дюваль Клод – знаменитый французский разбойник xvii века.

11

Фут равен 0,3048 м.

12

Теночтитлан – главный город государства ацтеков.

13

Миля равна 1,609 км.

14

Ярд равен 91,44 см.

15

Лига равна 4,828 км.

16

В городе Теотиуакан (вблизи Мехико) в vi – xii вв. индейцами тольтеками создан ансамбль храмов с грандиозными «Пирамидой Солнца» и «Пирамидой Луны».

17

После двухлетней захватнической войны в 1848 г. США навязали Мексике грабительский мирный договор, который был подписан в Гвадалупе-Идальго. По договору к США отходила почти половина территории Мексики. В 1853 г., угрожая новой войной, США принудили Мексику заключить т. н. договор Гадсдена, по которому они получали еще около 140 тыс. кв. км мексиканской территории. В первой половине XIX в. в Мексике образовались партии консерваторов и либералов, боровшихся между собой. В 1854 г. началась буржуазная революция.

18

Баядера – название, данное европейцами индийским профессиональным танцовщицам.

19

Серито и Тальони – знаменитые балерины XIX в.

20

Лотарио – герой пьесы Н. Роу «Кающаяся красавица», бездушный негодяй и соблазнитель женщин.