ОРИАНА. Воспользоваться?
АМБРОУЗ. Здесь есть очень верные люди, преданные вам душой и телом.
Стоит откликнуться, сделать шаг им навстречу - и многих бед удастся
избежать.
ОРИАНА. Бед? Каких бед? О чем вы?
АМБРОУЗ. Надеюсь, и вы и его милость доверятся мне, если возникнут
сложности.
ОРИАНА. О чем вы?
АМБРОУЗ. Все, чем вы сочтете возможным поделиться, останется сугубо
между нами, тайну исповеди я соблюдаю свято.
ОРИАНА. Я чрезвычайно вам благодарна...
АМБРОУЗ. Надеюсь, его милость не расстроен глупыми сплетнями, которые
ходят среди слуг?
ОРИАНА. Но я ни о каких сплетнях не...
АМБРОУЗ. Прошу, обратитесь ко мне тотчас, если случится что-либо...
неприятное.
ОРИАНА. Но что может...
АМБРОУЗ. Не смею доле занимать ваше внимание. Примите благословение
старика. И - счастья вам!
В ы х о д и т .
ОРИАНА. Что он все-таки пытался мне втолковать?
ФРЕДЕРИК. Мадам хочет, чтобы я помог ей раздеться?
ОРИАНА. Конечно, нет. Идите, Фредерик.
ФРЕДЕРИК. Хорошо, мадам. Куда мне идти, мадам?
ОРИАНА. Куда хотите.
ФРЕДЕРИК выходит. ОРИАНА озадаченно смотрит на дверь, за которой
скрылся отец Амброуз. Начинает тихонько плакать.


Огромная зала - людская. Полумрак. Слышен голос Базиля, он держит речь
перед несметным количеством слуг - чувствуется дыхание толпы. БАЗИЛЬ
получает явное удовольствие.

БАЗИЛЬ. Друзья! Все мы слуги, слуги необходимости. Мы скорбим о прошлом
и с надеждой глядим в будущее. Настало время возрождения, время обновления,
и я хочу, чтобы отныне мы не чувствовали себя слугами и господами. Мы -
соратники, дело у нас одно, оно касается всех и каждого. Каждый вносит свою
лепту - дабы поместье наше процветало и благоденствовало. А благоденствием я
полагаю не только новейшие приемы сева и жатвы на наших бескрайних полях, не
только изобилие дичи в наших огромных лесах, но и людское равенство, и
почтение к труду, и уважение человеческой личности. То есть истинным
благоденствием я полагаю справедливость. Разумна только та власть, которая,
как в счастливой семье, основана на желании и потребности каждого. Друзья,
мои, спасибо за радушный прием, за преданность и доверие. Я с нетерпением
жду часа, когда мы объединим наши труды, и очень надеюсь снискать ваше
уважение и любовь. Спасибо.
Приглушенные хлопки, несколько неуверенных, сдавленных восклицаний,
шарканье многих ног.

Освещается часть людской. Стоят БАЗИЛЬ, ПИТЕР ДЖЕК и ХАНС ДЖОЗЕФ. Сбоку
смутно виден огромный, во всю стену буфет - обиталище Патриса, дверцы буфета
закрыты. БАЗИЛЬ пытается поднять слугу, стоящего перед ним на коленях.

БАЗИЛЬ. Нет, нет, встань, не надо. Я так рад вас всех видеть... И тебя,
и тебя тоже...
Шаги ушедших стихают.
По-моему, все прошло как нельзя лучше, не правда ли?
ПИТЕР ДЖЕК (смущен). Да... Я думаю... слова вашей малости всем
пришлись... по душе...
ХАНС ДЖОЗЕФ (смущенно бормочет). Да-да, все довольны...
БАЗИЛЬ. А некоторых я вспомнил, несколько смутно знакомых лиц, я хотел
поговорить, но они мелькнули - и пропали, все разошлись сразу же...
ПИТЕР ДЖЕК. Робеют, ваша милость.
БАЗИЛЬ. А, вот еще знакомый человечек. Входи, не бойся. Пускай все
знают, что со мной можно разговаривать запросто.
Жестом приглашает кого-то войти. Стремительно входит МАРИНА. Падает к
его ногам.

Нет, нет, не надо. Встань, пожалуйста.
Смотрит на нее, стараясь вспомнить.
Так это... Да-да, я уверен, это - Марина!
МАРИНА (смеясь и плача). Да.
БАЗИЛЬ. Мы называли тебя Маришка-малышка. Такой я тебя и запомнил. А
теперь - какая! Красавица... Да я и сам был немногим старше той малышки. Мы
оба выросли, да? Ну будет, будет, не плачь.
МАРИНА. Мне так понравилась речь вашей милости.
БАЗИЛЬ. Марина, Марина... Ты и Питер Джек были моими самыми близкими
друзьями. Мы ведь сохраним эту дружбу, верно? Ох, сколько воды утекло... У
тебя, должно быть, муж, дети?..
ХАНС ДЖОЗЕФ. Марина - моя невестка, ваша милость.
БАЗИЛЬ. Ах вот оно что... Ты вдова Фрэнсиса Джеймса. Очень горько, что
его нет больше с нами. Прими мое глубочайшее сочувствие.
Обращается к Хансу Джозефу.
Ты, кажется, говорил, что у Фрэнсиса сын?
МАРИНА. Да, ваша милость. У нас взрослый сын, Максим. Ему скоро
девятнадцать.
БАЗИЛЬ. Я позабочусь о мальчике, можете на меня положиться. Будет моим
егерем, как его дед когда-то. Хорошая мысль, а, Ханс Джозеф?
Хансу Джозефу явно не по себе.
Что ж, милая Марина, я счастлив вновь повстречать тебя. Тебе и самой
никак не дашь больше девятнадцати?
ПИТЕР ДЖЕК. Марина, надо бы сказать его милости...
П а у з а .
ПИТЕР ДЖЕК молча спорит с Мариной.
МАРИНА (еле слышно). Скажи.
ПИТЕР ДЖЕК. Ваша милость, мы с Мариной обручены. И скоро поженимся.
БАЗИЛЬ. Какая прекрасная весть! Друзья моего детства! Я сам соединю
ваши руки!
Входит ОРИАНА в сопровождении Мики.
Ориана! У Питера Джека с Мариной скоро свадьба! Первая свадьба в доме
после нашего приезда. Надо устроить настоящий праздник. Начинается новая
эпоха, новая, счастливая жизнь...
ОРИАНА. Базиль, я прямо не знала, где тебя искать...
БАЗИЛЬ. Дорогая, я думал, ты отдыхаешь.
ОРИАНА. Не могу я так отдыхать. Неуютно, страшно, Фредерик куда-то
запропастился, я заблудилась, везде темно и ни души!..
БАЗИЛЬ. Все были здесь, в людской. Я произнес речь.
ОРИАНА. Потом мне встретился этот мальчик, но он так невнятно говорит -
ни слова не понимаю. Хорошо хоть, сюда меня привел.
БАЗИЛЬ. Очень рад, что ты пришла. Это Марина, мы с ней друзья детства.
Помнишь ее?
ОРИАНА. Нет, не помню.
МАРИНА. А я помню вашу милость.
ПИТЕР ДЖЕК подталкивает ее локтем, что-то шепчет.
Я хотела отдать...
Протягивает Ориане ключи.
ОРИАНА. Что это?
МАРИНА. Ключи от кладовых.
ОРИАНА. Но они мне не нужны. Я тут ничего не знаю. Спасибо, конечно.
Обращается к МИКИ.
Как тебя зовут?
МИКИ бормочет что-то нечленораздельное.
ХАНС ДЖОЗЕФ. Мики его звать, ваша милость.
Громко шепчет Мики.
Пшел вон!
ОРИАНА. Нет, не отсылайте его, он такой милый. Ну же, не бойся меня.
Манит Мики к себе.
БАЗИЛЬ. Ты права, Ориана. Отныне все страхи - прочь!
МИКИ подходит к ним, опускается на колени.
Нет-нет, вставай. Надо покончить с этими бесконечными поклонами и
протиранием коленок. Как жаль, что ты не слышала мою речь, все были так
тронуты, правда, Питер Джек?
ОРИАНА. Мики, ты тут работаешь?
МИКИ что-то бормочет.
ХАНС ДЖОЗЕФ. Поваренок он, ваша милость. Сиротка, найденыш. Отец
Амброуз подобрал на церковных ступенях.
ОРИАНА. Да, чуть не забыла, заходил отец Амброуз. Такой загадочный. А
чем так странно пахнет?
БАЗИЛЬ. Отец Амброуз! Надо и мне повидать старика!
ХАНС ДЖОЗЕФ. Это вещи наши сохнут, ваша милость.
БАЗИЛЬ. Питер, скажи, слуги по-прежнему религиозны?
ХАНС ДЖОЗЕФ. В такую пору в людской по всему полу лужи, сырость -
снег-то тает. Вот и припахивает. Вы уж не обессудьте, неприятный запашок.
ПИТЕР ДЖЕК. Да, ваша милость.
ОРИАНА. Могу я попросить стакан воды?
МАРИНА. Ваша милость, к ужину накрыто, если желаете...
Выходит, повинуясь жесту Питера Джека.
БАЗИЛЬ. Ах, ну да, вот и сюжеты из Святого писания. С детства их помню.
Видишь, Ориана?
ОРИАНА. Так могу я попросить стакан воды?
ПИТЕР ДЖЕК. Ваша милость, ужин...
ОРИАНА. Я прошу всего лишь стакан воды! Будьте так добры!
ПИТЕР ДЖЕК машет рукой Мики, тот выходит.
БАЗИЛЬ (все еще разглядывает картины). Есть настоящие шедевры!
ОРИАНА. Базиль, по-моему, у нас в комнате крысы.
Входит МИКИ с чашкой. Опускается на колени перед Орианой.
БАЗИЛЬ. Не смей так делать!
ОРИАНА. Ты красивый мальчик. Чудесные глаза. Пожалуй, я сделаю из него
маленького пажа. Мне ведь нужен паж, правда, Базиль?
Обращается к Мики.
Ты не против?
ПИТЕР ДЖЕК. Ваша милость, он не знает, что такое паж.
ОРИАНА. Наряжу тебя в красивые одежды, стану ласкать и баловать. И мой
маленький паж будет всегда при мне. Хочешь?
МИКИ что-то бормочет.
Что-что?
Вдоль задника ползет ПАТРИС, пытаясь незаметно пробраться в буфет. ХАНС
ДЖОЗЕФ негодующе фырчит и норовит пнуть его ногой.

БАЗИЛЬ. Эге, Ханс Джозеф, не надо! Кто этот несчастный? Да будет тебе,
уймись!
ХАНС ДЖОЗЕФ. Он не слуга, ваша милость. Не наш он. цыган. Дармоед и
ворюга.
ПАТРИС прячется за буфет, выглядывает из-за дверцы. БАЗИЛЬ, а за ним
остальные подходят ближе. Луч прожектора высвечивает буфет.

БАЗИЛЬ. Цыган... Да-да, помню, у нас всегда зимовали цыгане.
ХАНС ДЖОЗЕФ. Верно, ваша милость. Летом они на простор подаются, на
кочевье, а как холода ударят, жмутся к большим домам. В каждую щель лезут,
точно крысы, и тащат все - прямо из-под носа. Гони не гони - без толку.
БАЗИЛЬ. Говоришь, они живут воровством?
ХАНС ДЖОЗЕФ. Святая правда. А этот из самых паскудных. Других-то мы,
как поймаем на воровстве, сразу в кровь бьем. А этого еще ни разу за руку не
схватили.
БАЗИЛЬ (развеселившись). Откуда ты знаешь, что он ворует?
ХАНС ДЖОЗЕФ. Должен же он есть. Не святым, чай, духом питается. Гляди,
какой толстый.
БАЗИЛЬ. Эй, цыган, покажись! О тебе говорим!
ПАТРИС выходит из-за дверцы, встает на колени перед Базилем.
Встань, встань, ты же мужчина! Как тебя зовут?
ПАТРИС. Патрис, если ваша милость не возражает.
Говорит с легким акцентом.
БАЗИЛЬ. И что ты делаешь в буфете? Прячешься?
ПАТРИС. Не прячусь я, а сплю, ваша милость.
БАЗИЛЬ. Спишь?
ПАТРИС. Сплю. Живу.
ОРИАНА (смеется). Он тут живет!
ХАНС ДЖОЗЕФ. Буфет-то старый, пустой, никто им не пользуется, вот цыган
и устроил тут ночлежку. Но если ваша милость прикажет, мы его в два счета
выгоним.
ПАТРИС. Я не один, ваша милость. Тут и Мики спит.
ОРИАНА. Мики, бедняжка, ты тоже живешь в буфете?
МИКИ снова бормочет.
Что-что?
МИКИ. На верхней полке.
ОРИАНА. На верхней полке...
БАЗИЛЬ и ОРИАНА смеются, ПИТЕР ДЖЕК усмехается. ХАНС ДЖОЗЕФ хмурится,
ПАТРИС обворожительно улыбается. В Базиле он пока не уверен, зато в Ориане
почуял возможную защитницу, непрестанно кивает ей и посылает чарующие
улыбки.

Но там же очень холодно!
ХАНС ДЖОЗЕФ. Цыганам холод нипочем.
ОРИАНА. Но Мики наверняка мерзнет. Мальчик больше не будет жить в этом
мерзком буфете, он будет жить со мной!
ХАНС ДЖОЗЕФ. Ваша милость, твой дед, бывало, цыган для потехи
стрелял...
БАЗИЛЬ (обращаясь к Патрису). Верно ли, что ты пробавляешься
воровством?
ПАТРИС. Да, ваша милость.
ХАНС ДЖОЗЕФ. А, признался! Ну, держись теперь!..
Пытается схватить Патриса.
ОРИАНА. Не трогайте его, прошу вас. Базиль, останови их!
БАЗИЛЬ. Отпусти парня, Ханс Джозеф. За правду нельзя наказывать. И
вообще, время насилия прошло. Никого тут бить больше не будут. При отце, я
знаю, пороли, но отныне...
ХАНС ДЖОЗЕФ. На отшибе живем, ваша милость. Иначе как силой подчас и не
справиться. Мы себя и судим сами, и расправу чиним.
БАЗИЛЬ. А с сегодняшнего дня мы перестанем размахивать кулаками. Я хочу
создать в доме атмосферу доверия, взаимопонимания. Людей можно убеждать не
применяя силу. Похоже, до меня никому и в голову не приходило поговорить с
этим несчастным изгоем...
ХАНС ДЖОЗЕФ. Вор он, а не...
ОРИАНА. Базиль, попроси их оставить цыгана в покое. Неужели нам жаль
тех крох, которыми он кормится?
ПАТРИС. Спасибо тебе, добрая госпожа. И лицо у тебя красивое.
ОРИАНА. А как насчет удачи? Цыгане ведь все про удачу знают. Ты умеешь
гадать?
Протягивает ему открытую ладонь.
ПАТРИС. У тебя, госпожа, на руке много интересного написано.
ОРИАНА. Надеюсь, только хорошее! Потом непременно скажешь.
ПАТРИС целует ее ладонь. ОРИАНА довольно смеется. БАЗИЛЬ тоже смеется -
раздраженно. ПИТЕРУ ДЖЕКУ не смешно. ХАНС ДЖОЗЕФ в ярости.

БАЗИЛЬ. Цыган-то ваш не промах!
ХАНС ДЖОЗЕФ. Ваша милость, позволь мне с ним разделаться!
БАЗИЛЬ (отстраняя Ханса Джозефа). Патрис, послушай! Вот ты живешь в
праздности, чужими трудами. А что если все последуют твоему примеру?
ПАТРИС. Но, ваша милость, они же не следуют!
БАЗИЛЬ. Ты пользуешься благами общества наравне с другими, а работать
на общее благо не хочешь.
ПАТРИС. Зачем? Другие работают ради себя, гонор их подхлестывает -
таким даже рабство нипочем. А я не честолюбив, да и рабство мне не по вкусу.
Ради себя я только краду - самую малость, чтоб с голоду не подохнуть. Мало
на свете людей, кому дорога не слава, а свобода. А рабов в мире хватает.
БАЗИЛЬ. На если за руку схватят?
ПАТРИС. И в тюрьме я останусь свободным.
БАЗИЛЬ. Свободным?! Цыган-то попался философ. Не ты ли только что стоял
передо мной на коленях?
ПАТРИС. Обычная предосторожность, сэр. Отец ваш был крут и на расправу
скор.
БАЗИЛЬ. Я на отца не похож. Но если тебя поймают на воровстве, мы
продолжим философскую беседу.
Обращается к Хансу Джозефу и Питеру Джеку.
Помните: никакого насилия.
Входит МАКСИМ с дробовиком и связкой убитой дичи,
А вот и новое лицо.
ХАНС ДЖОЗЕФ. Это, ваша милость, мой внук, Максим.
БАЗИЛЬ. А, сын Марины и Фрэнсиса Джеймса! Нет, нет, не надо...
Несколько смущен, поскольку МАКСИМ, оказывается, и не собирался
вставать на колени.

Молодой человек, рад с тобой познакомиться. Я хорошо помню твоего отца.
ОРИАНА. Еще один хорошенький мальчик. До чего хороши глаза у этих
крестьянских ребят. И линия подбородка такая округлая. Правда, Базиль?
БАЗИЛЬ. Ты и его хочешь в пажи записать? Похоже, у нас будет пажеский
корпус. Максим, это моя жена.
ОРИАНА протягивает руку для поцелуя. МАКСИМ остается на месте и
сдержанно, без улыбки кланяется.

Твой отец служил егерем у. моего отца. Хочешь служить егерем у меня?
МАКСИМ. Я не бью дичь для забавы.
БАЗИЛЬ (стараясь скрыть раздражение, указывает на птиц). Это, надо
понимать, твой ужин.. Во времена моего отца дичь подавали только на
господский стол.
ХАНС ДЖОЗЕФ. Ваша милость, прости его, грешного, он знает, он не...
БАЗИЛЬ. Нет-нет, я все равно собирался отменить все прежние охотничьи
правила...
ХАНС ДЖОЗЕФ. Сто раз ему говорил!
БАЗИЛЬ. Я ценю и уважаю независимость молодежи.
МАКСИМ кладет связку дичи к ногам Орианы.
ОРИАНА. О... Они же в крови! Базиль, мне дурно...
БАЗИЛЬ. Бедная моя...
ОРИАНА (обращаясь к Мики). Отойди, не трогай платье, ты грязный.
Базиль, пусть они отойдут. Где Фредерик?
БАЗИЛЬ. Пойдем, дорогая.
ОРИАНА. Куда девался Фредерик? Я хочу, чтобы пришел Фредерик...
Дав остальным знак посторониться, БАЗИЛЬ уводит Ориану. ПАТРИС, забрав
с собой Мики, скрывается в буфете и запирает дверцы. ОСТАЛЬНЫЕ уходят.


Иное место, иная атмосфера.
ПИТЕР ДЖЕК (перехватывает Максима. который собирается выйти). Погоди.
Марина! Пойди сюда. Он не знает. Это ясно как день.
ХАНС ДЖОЗЕФ. Да, верно.
МАРИНА. По-моему, он великолепен. Я всегда это знала.
ПИТЕР ДЖЕК. Теперь ты понял меня, Ханс Джозеф?
ХАНС ДЖОЗЕФ. Он добрый. Пожалуй, чересчур добрый.
ПИТЕР ДЖЕК. Людям понравился. Это главное.
МАРИНА. Такой чудесный.
ХАНС ДЖОЗЕФ. Что б ему сразу не приехать?..
ПИТЕР ДЖЕК. Верно. Не так много пришлось бы расхлебывать... А ты ему
рад. Несмотря ни на что.
ХАНС ДЖОЗЕФ. Еще бы не рад, конечно, рад. Но это ничего не меняет. Что
случилось, то случилось, важно только, что из этого следует.
ПИТЕР ДЖЕК. Ничего из этого не следует. Мы теперь свободны. А он ни в
чем не виноват.
Входит ФРЕДЕРИК. Остальные замирают.
ФРЕДЕРИК. Простите, по-моему, я заблудился. Не подскажут ли почтенные
господа, где моя комната? Я прибыл в это заведение несколько часов назад, но
не имел еще возможности освежиться, или, как говорится, вымыть руки. А
может, тут их снегом моют?
ХАНС ДЖОЗЕФ. Как тебя звать?
ФРЕДЕРИК. ФРЕДЕРИК.
ХАНС ДЖОЗЕФ. Послушай, Фредерик, ты будешь жить наверху, рядом с его
милостью. У нас тебе делать нечего.
ФРЕДЕРИК. Радушный прием, нечего сказать. Но я выше обид. К тому же вы,
вероятно, привыкли к сомнительному аромату, исходящему от ваших несвежих
одежд, а мой нос едва выдерживает это благовоние. Да и холодно тут
чертовски. Пожить наверху я отнюдь не против. А вот как насчет пошамать?
ХАНС ДЖОЗЕФ. Что-что?
ФРЕДЕРИК. Пошамать. Подхарчиться. Подзаправиться. Пожрать. Не говоря уж
о снедающем меня желании клюкнуть, хлебнуть, дерябнуть и нализаться.
ПИТЕР ДЖЕК. Он хочет есть и пить.
ХАНС ДЖОЗЕФ (указывает наверх). Там тебя накормят.
ФРЕДЕРИК. Я-то надеялся - где много слуг, там весело.
В ы х о д и т .
ПИТЕР ДЖЕК. Эк ты его отшил. Но, может, оно и к лучшему - при нынешних
обстоятельствах.
ХАНС ДЖОЗЕФ. Он баламут, с ним бед не оберешься.
ПИТЕР ДЖЕК. Так вот, насчет обстоятельств. Нас ведь никто не
заставляет, мы вольны поступить как захотим.
ХАНС ДЖОЗЕФ. А ты-то чего хочешь? Простить и забыть?
ПИТЕР ДЖЕК. Хотя бы простить.
ХАНС ДЖОЗЕФ. Простить то, чему нет прощения.
ПИТЕР ДЖЕК. Не нам судить.
ХАНС ДЖОЗЕФ. Справедливость для всех одна.
ПИТЕР ДЖЕК. И справедливость не нашего ума дело.
ХАНС ДЖОЗЕФ. Нет, кроме нас, тут никто не рассудит.
ПИТЕР ДЖЕК. Бог рассудит.
ХАНС ДЖОЗЕФ. Ты же в Бога не веришь.
ПИТЕР ДЖЕК. Жить, по-моему, надо, словно Он есть.
ХАНС ДЖОЗЕФ. Поповские байки.
ПИТЕР ДЖЕК. Да и поздно теперь мстить. Время упущено.
МАРИНА. Верно.
ХАНС ДЖОЗЕФ. Хоть сейчас помолчи. Мой сын еще остынуть не успел, ты уж
охорашивалась.
МАРИНА. Неправда! Просто ты на меня окрысился за...
ПИТЕР ДЖЕК. Перестаньте!
ХАНС ДЖОЗЕФ. Максим, твое слово. Тебе ведь исполнять что решим. Твой
это удел.
МАКСИМ. "Мой удел"... А из-за его фазанов так раскричался, аж дом
ходуном пошел.
ПИТЕР ДЖЕК. Так что скажешь?
МАКСИМ. Мне противна и ваша сыромятная, примитивная справедливость и
его господские замашки - на пустом месте. С души воротит. Весна настанет -
уйду от вас. Насовсем.
ПИТЕР ДЖЕК. А пока?
МАКСИМ. А пока ничего.
ПИТЕР ДЖЕК. Если вы оба будете держать язык за зубами, остальные и
подавно ничего не скажут. Они вполне довольны его милостью. Особенно после
сегодняшней речи. Ханс Джозеф, дорогой мой, хватит ворошить прошлое. Что
прошло, то быльем поросло. Старик умер.
МАКСИМ. Да. Старик умер. Может, его и стоило убить. Мы этого не
сделали. Он умер в своей постели. Но сейчас и это неважно. Каждому свое.
Хочешь целовать руки сынку - целуй, хотя завтра он будет ничем не лучше
папаши. Я все тут ненавижу, все и всех. По мне, так весь дом надо
переиначить, а еще лучше - взорвать.
ПИТЕР ДЖЕК. Ты молод, Максим, ты ищешь совершенства. Но людям
совершенство не по плечу. В человеке вообще мало хорошего, и все же надо
как-то уживаться друг с другом. Творить посильное добро. Дом наш постепенно
станет лучше.
МАКСИМ. Да, есть еще способы унизиться, которых даже мы не пробовали.
МАРИНА. Максим, обещай мне...
ХАНС ДЖОЗЕФ. Не тебе с него обещания брать.
МАКСИМ. Раз уж все вы тут собрались - и дед, и мать, и новоиспеченный
отчим, - послушайте, что скажу. До весны я останусь, но жить буду сам по
себе. Мне все опостылело. Ни в заговорах ваших, ни в коленопоклонстве я не
участвую. А память о прошлом - мое личное дело.
МАРИНА. Но ты... не обидишь его?
МАКСИМ. Я постараюсь, чтоб дороги наши не пересекались. Буду стрелять и
есть его фазанов. А стает снег - уйду. И никогда не вернусь.
МАРИНА. Сыночек...
МАКСИМ. Без нежностей, мама. Выходи поскорее замуж.
Обращается к Питеру Джеку.
Женись на ней и добейся, чтоб слушалась. Да не откладывай. Она
увертлива, точно угорь.
МАРИНА. Максим, не говори так, это ужасно!
МАКСИМ. Прощайте. И оставьте меня в покое - все. Слышите, все!
В ы х о д и т .
МАРИНА. Максим!
ПИТЕР ДЖЕК. Оставь его.
К Хансу Джозефу.
Теперь ты согласен?
ХАНС ДЖОЗЕФ. Что люди подумают?
ПИТЕР ДЖЕК. Подумают: что прошло, то прошло.
ХАНС ДЖОЗЕФ. Так не бывает. Из вчера рождается сегодня. Ничто не
проходит без следа. Нельзя страдать, как страдали мы, а потом перевернуть
страницу, словно ничего не было.
ПИТЕР ДЖЕК. Но мы можем кое-что изменить, сделать жизнь достойной и
менее жестокой. А большее никому из смертных не под силу.
ХАНС ДЖОЗЕФ. Я уже стар, Питер, стар и глубоко, безнадежно несчастлив.
С тем, видно, и в могилу сойду. Ничего мне на самом деле не нужно. Но его
милость прознает, и тогда случится страшное...
ПИТЕР ДЖЕК. С чего бы его милость вдруг прознал? Если, конечно, ты сам
не проговоришься.
ХАНС ДЖОЗЕФ. Ладно, так тому и быть. Смолчим.
ПИТЕР ДЖЕК. Спасибо.
ХАНС ДЖОЗЕФ. Максим прав. Женись на ней. Если охота. Женись поскорее.
В ы х о д и т .
ПИТЕР ДЖЕК подходит к Марине, хочет обнять ее, она уклоняется.
ПИТЕР ДЖЕК. Даже дотронуться до себя не даешь.
МАРИНА. Мне неприятно.
ПИТЕР ДЖЕК. Я понимаю - эти страшные годы, с ним...
МАРИНА. Господи, ну почему я кругом виновата, во всем, перед всеми!
ПИТЕР ДЖЕК. Я тебя не виню. Марина, мы ведь обручились?
МАРИНА (равнодушно). Да.
ПИТЕР ДЖЕК. Ну - не надо, если не хочешь.
МАРИНА. Я же не виновата.
ПИТЕР ДЖЕК. Я знаю. Старик делал с нами что хотел. Захотел тебя. И
взял. Но теперь...
МАРИНА. Его милость такой приятный господин.
О б в и н я ю щ е .
Очень ты быстро ему про нас выложил!
ПИТЕР ДЖЕК. Не надо было?
МАРИНА. Нарочно рассказал, чтоб я отступиться не смогла.
ПИТЕР ДЖЕК. Но ты же сказала "да", ты согласилась!
МАРИНА. Прости... Просто я не в себе. Я ломаная, крученая и прежней уже
не стану - невозможно это... Ты наверняка считаешь, что я тебе должна быть
по гроб жизни благодарна - за любовь твою. Может, и так. Может, я и
благодарна, но... Ох, Питер, пустая душа у меня, понимаешь, выжженная. Всю
меня переворошило, никогда не пройдет...
ПИТЕР ДЖЕК. Пройдет. Заново научишься жить, обниматься, целоваться.
МАРИНА. Разве в этом дело. Я ведь хочу, чтоб за мной ухаживали,
заботились... Не хочу, чтоб просто владели, вещью быть не хочу.
ПИТЕР ДЖЕК. Но, Марина, я не собираюсь тобой владеть.
МАРИНА. А куда ты денешься? Жена - что раба. Все мужчины одинаковы.
Сейчас ты добрый. А как поженимся, ты меня беречь и жалеть перестанешь. А
потом и вовсе помыкать начнешь. Все вы одним миром мазаны...
ПИТЕР ДЖЕК. Марина, что ты несешь! Ты же знаешь, я всегда любил тебя, с
самого детства. Знаешь, как терзался, когда ты замуж вышла и - потом... Я же
готов тебя день и ночь на руках носить, я буду любить и беречь тебя всегда,
до гробовой доски. Ты меня знаешь - насквозь. Ну, посмотри же в глаза!
МАРИНА. Да, я знаю тебя насквозь. В том-то, наверно, и беда. Ты - это
ты, вечный, надежный. Вроде радоваться надо. ан нет... Понимаешь, есть во
мне такое, с чем тебе не совладать. Хочется чего-то, пусть даже ужасного...
Ох, если б уехать! Я в жизни дальше реки не бывала!
П а у з а .
Прости, Питер. Я выйду за тебя, конечно, выйду. Все уж решено. Особенно
теперь, когда и его милость узнали...
ПИТЕР ДЖЕК. Вот поженимся, и ты утихомиришься, заживешь по-новому -
счастливо и покойно. Станешь совсем другой.
МАРИНА. Да не хочу я утихомириваться, другой становиться... А хочу...
Слышишь?
Далекий звук.
Патрис играет на скрипке. Я и музыки другой не знаю, кроме цыганской
скрипки; да еще в церкви красиво поют. Только скрипка лучше. Она -
особенная. Ничего лучше в мире нету.
ПИТЕР ДЖЕК. Когда мы поженимся, я тоже успокоюсь и... ревновать тебя ни
к кому не стану. Хорошо, хорошо, не трогаю... Ты, верно, презираешь меня за
долготерпение. А я все-таки дождусь, чтоб ты привыкла ко мне - как к
мужчине. Подожду, потерплю, но только - после свадьбы.
МАРИНА. Ага, загонишь птичку в клетку...
ПИТЕР ДЖЕК. Я люблю тебя.
МАРИНА. И я тебя люблю, милый. Только без жару, печально как-то... Не
досталось мне в жизни радости да веселья...
ПИТЕР ДЖЕК. Любовь важнее веселья.
МАРИНА. Правда? Да, наверно, ты прав.
Скрипка Патриса все не смолкает.

МАКСИМ и МИКИ сидят на полу, на авансцене. За ними виден приоткрытый
буфет. МИКИ учится читать.

МАКСИМ. Ну, давай, давай.
МИКИ.
Тигр, тигр, жгучий страх,
Ты горишь...*
МАКСИМ. Ты это уже читал. Ты эти строчки наизусть знаешь.
МИКИ.
Тигр, тигр, жгу-чий страх,
Ты го-ришь в ноч-ных ле-сах.
МАКСИМ. Ты же не читаешь. По глазам вижу. Наизусть шпаришь. Гляди, вот
здесь, другой кусок... Читай!
МИКИ. Не могу, тут все закорючки другие.
МАКСИМ. Если б ты читал, а не притворялся, были бы все те же самые.
МИКИ. Сам сказал, что это другой кусок.
МАКСИМ. Вот тупица!
МИКИ. Не понимаю. Не знаю я, как читать.
МАКСИМ. А как ты, интересно, намерен из этой дыры выбраться, если даже
читать не умеешь?
Из буфета доносится мерзкий звук - пилят смычком по струнам. МАКСИМ
сердито вскидывается, но решает не обращать внимания.

Ну, гляди, узнаешь эти буквы? Я тебе их сто раз показывал.
МИКИ.
Тигр, тигр, жгучий страх,
Ты гор...
МАКСИМ. Нет, вот здесь. Гляди на буквы. Это какая?
МИКИ. "К".
МАКСИМ. Верно. А это "Т". А это "О". А вот наша подружка "С". Помнишь
"С" - собака. Дальше опять "К", потом "Р", "У", "Т", "И", "Л". Теперь читай
оба слова вместе. Ну? "Кто скрутил". Давай дальше.
МИКИ. ...И, Д, Л...
МАКСИМ. Дурень, слова читай, а не буквы.
МИКИ. Ты сам велел говорить буквы.
МАКСИМ. Потому что из букв складываются слова. Буквы сами по себе
ничто. Главное - слова.
МИКИ. Так зачем я столько времени буквы учил?
Снова мерзкий скрипучий звук из буфета.
МАКСИМ. Да заткнись ты! Ну же, Мики, гляди!
Кто скрутил и для чего
Нервы сердца твоего?
МИКИ.
Кто скрутил и для чего...
МАКСИМ. Нервы сердца твоего?
МИКИ. Нервы сердца твоего. Мура какая-то.
Снова резкие звуки: смычок по струнам, потом бренчание.
МАКСИМ. Да заткнись! Не то твою чертову скрипку об твою же голову
обломаю. Давай снова.
МИКИ. Кто скрутил и для чего.
МАКСИМ. Не надо наизусть. Читай!