– Ничего, миссис Дав, моя голубка, даже четырнадцать лет когда-нибудь пройдут, и мы снова будем вместе, и никогда больше не будем пускать жильцов на чердак.
 
Миссис Дав, любовь моя,
Лишь с тобой был счастлив я.
 
   – Надо же, под конец поэтом стал, – заметила его жена своим подружкам, перестав рыдать.

Глава XLVII
ПОТРЯСЕНИЕ

   Когда бремя ужасной тайны было снято, Дэйзи стала медленно, очень медленно поправляться. Напряжение было слишком большим, чтобы силы восстановились быстро. Но мало-помалу слабый румянец вновь заиграл на бледных щеках, вернулись сон и аппетит.
   – Теперь вам здесь нечего делать, мисс Примроз, – сказала Ханна. – Пора снова начать кричать в ухо глухой старой леди, что написано в газетах.
   – Она не глухая, Ханна, я ей читаю, потому что она не видит.
   – Ну что ж, – сказала Ханна, – глухая она или слепая, но вам теперь можно уехать. Я сама буду ухаживать за нашим ягненочком, а вы возвращайтесь к мисс Джесмин.
   – Мне не хотелось бы оставлять Дэйзи. У меня есть деньги, чтобы еще пожить здесь, но ты права, надо ехать в город и продолжать зарабатывать, чтобы вернуть долг мистеру Ноэлю. Что касается Джесмин, Ханна, она теперь немного подрабатывает. Помнишь, как красиво она умела украшать цветами нашу гостиную в Розбери и как мама всегда просила ее подбирать цветы для букетов? У нее природный вкус, и некоторые богатые леди в Лондоне приглашают Джесмин расставлять цветы в их обеденных залах. Они ей хорошо платят, и работа приятная.
   – Надо же. Не думала, что на этом можно заработать. Но, мисс Примроз, наверно, бедняжке тоже хочется отдохнуть от работы, как вам. Сказать правду, мисс Примроз, у меня сердце вечно болело, глядя на мисс Джесмин. Она всегда была такая худенькая.
   Примроз улыбнулась.
   – Когда знатные леди разъедутся из города, Ханна, мы с Джесмин приедем к тебе. Ты сможешь сдать нам троим твою маленькую спальню. Как хорошо, Ханна, что ты не поехала с нами в Лондон, а открыла этот чудный магазинчик. Теперь мы сможем недорого отдыхать у тебя летом.
   Слезы выступили на глазах Ханны.
   – Я давно мечтала об этом, мисс Примроз, но если вы опять заговорите о деньгах, я вам никогда не прощу. Я вас вынянчила, всех троих, и вы единственные, для кого я живу…
   В то время как у Дэйзи дела шли на лад, и на ее щеки вновь вернулся румянец, который придавал ей столько обаяния и так шел к ее цветочному имени, бедняжка Джесмин была отнюдь не счастлива одна в Чудесном замке.
   У нее было много забот и тревог. При этом она была совсем одна, потому что мисс Эгертон осталась у тяжело больной родственницы и домой не возвращалась. Поппи, чтобы снова заработать на билет до Розбери, была вынуждена вернуться в «Пенелоп Мэншн».
   Джесмин была одна, но она была смелой девочкой и не собиралась просить денег у Примроз. Она хотела ей помочь, исключив себя из круга ее забот. В первые же дни после отъезда Примроз в деревню Джесмин истратила почти все свои деньги. Она думала, что первый заработанный ею соверен неисчерпаем, и очень удивилась тому, как быстро он растаял в ее неопытных руках и как мало ей удалось на него купить. Порадовавшись несколько дней своей самостоятельности, она написала восторженное и полное надежд письмо Примроз:
   «Тебе вовсе не надо думать обо мне, милая Примроз. Трать все, что у тебя есть, на усиленное питание для нашей малышки. Кто знает, может быть, я стану знаменитым оформителем лондонских обеденных залов. Если у меня будут еще заказы, надеюсь, я с ними справлюсь и тогда смогу не только сама прожить в Лондоне, но и отложить кое-что в наш неприкасаемый фонд. Ах, Примроз, я мечтаю зарабатывать много-много денег и стать уважаемой и знаменитой!»
   Это полное энтузиазма письмо Примроз получила, когда Дэйзи было еще очень плохо. Оно облегчило ее тяжелые думы о сестре, которая осталась совсем одна в Лондоне. Она подумала, что Джесмин получит сразу много заказов и заработает достаточно денег для удовлетворения своих скромных желаний и потребностей. Поэтому она не стала посылать ей деньги из суммы, которую вернула Дэйзи.
   Но у Джесмин было не так много заказов, как предполагала Примроз. Две леди попросили украсить их парадные столы. Две другие обещали пригласить ее, но, видно, забыли о своем обещании. И никто больше не платил ей столько, сколько миссис Дэйнтри. Ноэля не было в городе, чтобы помочь ей найти заказчиков. Скоро настал момент, когда тощий кошелек не смог обеспечить даже самые скромные нужды, а Джесмин была слишком горда и слишком уверена в собственных силах, чтобы попросить денег у Примроз.
   Настали трудные дни, но они лишь закалили ее волю, как бывает, когда испытания выпадают на долю людей с сильным характером. Вскоре жизнь преподнесла ей болезненный урок, и девочка ощутила это со всей остротой.
   Больше всего Джесмин надеялась на свою рукопись. Этот роман, первый плод ее незрелого таланта, должен был принести ей кучу денег и украсить лаврами ее юное чело. Она надеялась, когда роман будет напечатан, вернуть долг Поппи и жить припеваючи, пока не вернутся сестры.
   Однажды, примерно через десять дней после отъезда Примроз в Розбери, Джесмин стояла у окна Чудесного замка и наблюдала за почтальоном. Он перешел через улицу, Джесмин горячо надеялась, что он остановится у дома мисс Эгертон и опустит в их ящик или письмо от Примроз, или, что еще лучше, – пакет с корректурой второй части ее романа. Однако почтальон прошел мимо. Его громкое «тук-тук» раздалось от двери справа, затем – от двери слева, но к ним в дом он не постучал.
   Джесмин глубоко вздохнула и, отойдя от окна, села за свой скудный завтрак. Она побледнела за последние дни, и глаза не блестели, как прежде. Позавтракав, Джесмин взяла со стола кошелек и заглянула в него. Сегодня четверг. Она работала в понедельник и получила семь шиллингов и шесть пенсов. В кошельке оставалось три шиллинга, хотя она не могла упрекнуть себя в излишествах, а сидела на скудной диете.
   «Все равно нельзя просить денег у Примроз, – подумала она. – Ведь только вчера она написала, как рада, что я не нуждаюсь в ее поддержке. Еще она написала, что болезнь Дэйзи стоит дорого и что мы должны какое-то время экономить изо всех сил. Бедняга Примроз! Я не буду просить ее о помощи. Я должна справиться сама. Но как это сделать? Боюсь, что той леди не понравилась моя последняя работа. А по-моему, я украсила стол красиво: цветы выступали из темно-зеленых листьев. Но мне показалось, что миссис Ли шепнула миссис Манселл: «Совсем неинтересно! А вам нравится?» Но миссис Манселл не ответила. Ее собственный званый обед намечался на сегодня, и она почти обещала позвать меня, когда я пришла сегодня утром. Ладно, что толку думать об этом. Сегодня мне не наполнить мой кошелек, это очевидно. О боже, боже! Что же мне делать?»
   И вдруг Джесмин вспомнила. Румянец вернулся на ее лицо, глаза вновь заблестели.
   – Конечно! – воскликнула она, – как я могла забыть. Мои сто экземпляров «Джой-белла» вот-вот должны принести. И, возможно, мне удастся продать несколько штук. Наверняка, миссис Дредж купит парочку, если Поппи ее попросит, а может быть, миссис Мортлок и мисс Слоукум тоже будет приятно приобрести журнал с моим романом. Да, конечно, я сумею продать несколько экземпляров. Бриджет говорила, что купит один журнал. Она еще сказала, что две ее подружки купят по журналу. Да, скорее всего я получу несколько шиллингов от продажи «Джой-белла» и на эти деньги вполне продержусь. А как только я заработаю немного, надо будет послать один журнал Дэйзи. Малышка с радостью почитает мою вещь – роман гения, как она считает, – и покажет ее Примроз. Побегу вниз и спрошу Бриджет, принес ли почтальон пакет для меня.
   Но, увы! Пакета на имя Джесмин не было. Она удивилась, обсудила проблему с Бриджет, потом надела шляпу и пошла к Поппи, посоветоваться. Девушка открыла ей дверь, но поздоровалась печальным голосом и вообще казалась подавленной.
   – Я пришла за советом насчет «Джой-белла», – начала Джесмин с порога взволнованным голосом. – Они должны бы уке быть доставлены, мои сто экземпляров, а их нет и нет. Я хочу поехать туда и все выяснить. Поппи, милая, не поедешь ли ты со мной?
   Поппи изменилась в лице.
   – Нет, мисс Джесмин, я не могу, – ответила она.
   Ее тон был так непохож на обычный, что Джесмин взглянула на нее удивленно.
   – Что с тобой, Поппи, ты какая-то странная. Что-нибудь случилось?
   – Не обращайте внимания, мисс Джесмин, я просто в дурном настроении. У меня, как и у всех, бывает хорошее настроение, бывает плохое. Сегодня – плохое. Вот и все, мисс.
   – Пожалуйста, извини меня. Бедняжка! У тебя опять голова кружится?
   – Постоянно, мисс Джесмин. Это стало как бы привычкой, как ржавчина или Сара-Джейн. Говорят, это очень распространенная болезнь в Лондоне у таких девушек, как я. Мне очень жаль, мисс Джесмин, но я не могу пойти с вами сегодня. Надеюсь, у вас все будет в порядке, мисс Джесмин. Вы увидите издателя и выскажете ему свое неудовольствие по поводу ваших журналов, которые он не присылает. О боже, мисс Джесмин! Представьте, что ваша прекрасная вещь наконец напечатана! Весь Лондон заполнен журналами с вашим романом, а издатель просит писать еще и еще, такое же мудрое и красивое. Вам платят большой гонорар, мисс Джесмин, и прежде чем снова сесть за работу, вы тратите все ваши деньги, а чего их копить, если теперь их будет так много. Жаль, что не могу пойти с вами. Быть может, вы тогда сможете вернуть мне хотя бы часть вашего долга, всего шиллинг и шесть пенсов. Я была бы очень признательна, дорогая мисс Джесмин.
   В этот момент послышался голос миссис Флинт, которая звала Поппи и спрашивала, с кем она там болтает. Голос прозвучал очень сердито, и Джесмин подумала, что случилось нечто необычное, поскольку миссис Флинт славилась своей невозмутимостью.
   – Что с ней случилось? – поинтересовалась она у Поппи, которая залилась краской.
   – Ничего, мисс. Она только немного расстроилась из-за моих рваных ботинок. Ну, мне надо бежать.
   Поппи захлопнула дверь почти перед носом Джесмин. Определенно, она сегодня была непохожа на себя.
   Джесмин пошла прочь от «Мэншн» и медленно, очень медленно шагала по улице, надеясь встретить омнибус, направляющийся в Сити.
   Она уже стала опытным лондонцем. Знала, на какой омнибус сесть, и вообще неплохо ориентировалась в городе. Она окликнула нужный ей омнибус, и с трудом втиснулась в толпу пассажиров. Ей было всего лишь тринадцать лет, она была расстроена и ехала к издателю с тяжелым чувством. Ясное утро сменилось дождем. Пассажиры, преимущественно женщины, были одеты в плащи. Джесмин выглядела среди них маленькой, робкой и едва заметной. Она оказалась зажата между двумя толстыми сварливыми женщинами, которые грубо велели ей не толкаться и не касаться своей мокрой одеждой их плащей. В другое время у Джесмин хватило бы духу дать отпор недружелюбным пассажиркам. Но встреча с Поппи подействовала на нее угнетающе. Она догадывалась о причине злости миссис Флинт и угрюмости Поппи, обычно такой милой и приветливой, и серьезности, с которой она попросила вернуть ей полтора шиллинга.
   «Она просит собственные деньги, свое жалованье, заработанное тяжелым трудом, – вздохнула про себя Джесмин. – Как эгоистично было с моей стороны не подумать о том, что Поппи нужны ее деньги. Ей, наверно, ужасно живется без них. Понятно, что миссис Флинт бранила ее за рваные ботинки, раз она получает хорошее жалованье. Бедная, милая, отважная Поппи! Она ни разу не сказала, как ей трудно без денег. Ну, ничего, сегодня я верну ей долг. Я просто уверена, что сегодня же смогу вернуть ей деньги». Джесмин была так погружена в свои невеселые думы, что нечаянно прислонилась к соседке справа. Эта «добрая» женщина немедленно с силой оттолкнула ее в сторону тучной соседки слева, которая закричала противным голосом:
   – Милая моя! Сидите прямо.
   – Я надеюсь, молодая особа скоро выйдет, – воскликнула другая соседка. – Это совершенно бессовестно так стеснять добрых христианок. Осмелюсь спросить, мисс, когда вы наконец выйдете?
   – Я еду на Патерностер Роу, – ответила Джесмин тихо. – Кажется, это уже недалеко.
   – О нет, мисс! Мы еще только проезжаем Ньюгейт-стрит. Это какое-то странное место, Патерностер Роу, я ничего о нем не знаю.
   – Там книгами торгуют, – заявила вторая. – Говорят, там живут одни книжные черви, сухие, как пергамент. Вот уж не думала, что такой хорошенькой юной мисс может что-то понадобиться в этом квартале.
   Джесмин приосанилась, лицо ее просветлело.
   – Хоть это и кажется вам странным, но я в самом деле принадлежу к людям, связанным с книгами и рукописями. Я еду, чтобы узнать насчет одной из моих публикаций, вернее сказать, первой моей книги. Поэтому я немного волнуюсь.
   – Господи, кто бы мог подумать! – тут же переменили тон обе леди и решили оставить в покое совсем юную, но ученую девочку.
   Всю остальную дорогу они переговаривались через голову Джесмин о ценах на лук и о том, где можно купить по случаю дешевый бекон. Обе вздохнули с облегчением, когда она вышла в дождь и освободила место, которое они тут же заняли.
   Между тем наша одинокая путница шла по узкой, но весьма известной улице. Дождь хлестал сквозь дыры в зонтике Джесмин. Теперь, когда она была так близка к месту назначения, ею овладел неведомый доселе страх. А вдруг «Джой-белл» с первой частью ее романа не имеет успеха, и публике не понравился стиль ее письма? Вдруг редактор примет ее холодно и скажет, что ее роман принес ему одни убытки и он отказывается продолжать его публикацию? Если это случится, она никогда, никогда не отважится попросить у него денег, чтобы отдать долг Поппи. Если издатель станет бранить ее, она не осмелится напомнить о собственных убытках. Она может даже не удержаться и заплакать.
   На душе у Джесмин было тяжело и тревожно, совсем как у Поппи. Она сильно волновалась перед разговором с издателем. С той минуты, как Поппи с такой болью сказала ей о своих рваных ботинках, она совсем забыла о собственной нужде. Единственным ее желанием было вернуть долг Поппи.
   – Я должна это сделать, – говорила она себе, – я должна это сделать, и я это сделаю. Я соберусь с духом и перестану бояться. И потом, Поппи и Дэйзи уверены, что я – гений. Дэйзи говорит, что это видно по моему лицу, а Поппи в восторге от моего романа. Не может быть, что они обе ошибаются. У Поппи хороший вкус. Я должна успокоиться и поверить их словам. Я должна сказать себе, что Поппи права и пол-Лондона читает мой роман. А, вот и вход в редакцию «Джой-белла». Как странно, что я здесь совсем одна. Я чувствую себя героиней. Вот и контора. А где все кипы журналов, что лежали у окна? Ни одного нет. Полно каких-то книг и газет, а «Джой-белла» нет. Боже, как сильно бьется сердце. А вдруг Поппи права, и все номера с моим романом раскуплены!
   Джесмин вошла в контору, где за грязным столом сидел рыжеволосый юноша. У него было насмешливое и довольно неприятное лицо, и он явно не обладал хорошими манерами.
   – Могу ли я видеть издателя «Джой-белла»? – спросила Джесмин, стараясь говорить спокойно.
   Рыжий молодой человек поднял глаза от огромной счетной книги, которая якобы поглощала все его внимание, и сказал лаконично:
   – Не можете, – после чего снова уткнулся носом в книгу.
   – Но почему? – спросила Джесмин возмущенно. – У нас с ним важное дело. Мне совершенно необходимо видеть его. Пожалуйста, скажите ему, что я его жду.
   – Очень жаль, – ответил юноша, – но не могу.
   – Почему?
   – Потому что его нет в Лондоне.
   – Ох!
   Бедная Джесмин отступила на пару шагов и произнесла помертвевшим голосом:
   – Какой ужас. Мой роман печатался в «Джой-белле». Я хотела кое-что обсудить. Это очень важно, в самом деле… – она говорила с такой болью, что рыжий опять посмотрел на нее.
   – О господи, – сказал он, – так вы не знаете?
   – Чего не знаю?
   – У нас здесь похороны.
   – Похороны? Боже мой! Вы хотите сказать, что мистер Поттер умер?
   Рыжий разразился оглушительным, неудержимым хохотом.
   – Умер?! Он-то не умер, да «Джой-белл» – покойник. Мы его на прошлой неделе похоронили.
   Джесмин пошатнулась и прислонилась к стене. Лицо ее побелело.
   – Не шутите так, сэр. Для меня это очень важно. Как мог «Джой-белл» умереть и быть похороненным?
   Неподдельное отчаяние в ее голосе тронуло наконец какую-то струну в легкомысленном сердце рыжего клерка.
   – Искренне сожалею, мисс, – сказал он. – Вы так расстроены. Но я сказал правду, и лучше вам ее знать. Издатель сбежал, а «Джой-белл», как говорится, приказал долго жить. Я присутствовал при его рождении, а теперь – на его похоронах. У него была короткая жизнь, и, надо сказать, не особенно счастливая. Я думал, он и столько не проживет. Но издатель – хитрая бестия. Какое-то время он обманывал своих авторов и жил за их счет. Да, «Джой-Белл» теперь в могиле и никому уже не причинит зла. Господи, мисс, да не расстраивайтесь так. Вы бы быстро привыкли к такому, если бы работали в подобной редакции. На моем веку здесь было без счета рождений и смертей. Вот, например, «Стрэнджер»,[28] на что был красавец – иллюстрированный, на глянцевой бумаге, прямо-таки элегантный, – а протянул всего шесть месяцев. А еще была «Оушн уэйв»,[29] так та и столько не прожила. А «Мэри-ласси»?[30] Имя им – легион. Придет время, мы еще один откроем. Вам надо уходить, мисс? Всего вам доброго. На вашем месте, мисс, я бы больше не посылал романов в этот забытый Богом офис.

Глава XLVIII
ОДИН БОТИНОК И ОДИН БАШМАК

   – Мне надо поговорить с тобой, Поппи, мне очень надо с тобой поговорить, но я не могу войти в твой дом. Я не могу встретиться ни с миссис Мортлок, ни с миссис Дредж, ни с мисс Слоукум. Я неудачница, неудачница и банкрот, Поппи, и никому не могу смотреть в глаза. Выйди ко мне, милая Поппи, выйди поскорее. Если я не поговорю с тобой сейчас, у меня сердце разорвется.
   – Они сейчас как раз ужинают, – ответила Поппи. – Сидят все в столовой. У них на ужин креветки и очень вкусный новый паштет, тетя Флинт принесла сегодня. Называется «вкус джентльмена». Его мажут на горячий тост, я их уйму наделала. Как они накинулись! Хотя мисс Слоукум и ненавидит мужчин, она ела их «вкус» за милую душу. Так что, мисс Джесмин, все они сейчас увлечены едой. И мы вполне можем пройти в комнатку за кухней и поговорить там. А выйти к вам я не могу, мисс, я ведь должна убрать посуду после первого блюда, а это требует времени.
   – А ты уверена, Поппи, что они не услышат, как я пройду через холл? Мисс Слоукум ужасно любопытная. Если она услышит мои шаги, то выбежит посмотреть, кто это, хоть она и ест сейчас «вкус джентльмена». Не хочу, чтобы меня видели, когда у меня горе.
   – Ступайте на этот коврик. Теперь на этот. Теперь прыгайте сюда. Так. Мы сбежим по лестнице быстрее, чем мисс Слоукум дойдет до двери столовой. Теперь садитесь сюда, мисс. У меня тут сегодня не так сыро, как обычно, правда, мисс Джесмин?
   – Не знаю… – Джесмин выглядела усталой, почти больной. – Поппи, милая, я не принесла тебе полтора шиллинга.
   – Не имеет значения. Они мне пока не нужны и не скоро будут нужны. Отдадите, когда сможете, мисс Джесмин, нет никакой спешки.
   Но Джесмин заметила, что Поппи спрятала ногу под стул, и, несмотря на бодрый тон, в ее ясных глазах застыло смятение.
   Этот тайный отблеск разочарования стал, как говорится, последней каплей для бедной Джесмин. Сила ее духа была сломлена, и она разразилась такими горькими слезами, какие никогда еще не лились из ее глаз.
   Поппи сильно встревожилась. Она стояла над своей юной подругой, поила ее холодной водой и всеми силами старалась утешить.
   Когда Джесмин немного пришла в себя, она рассказала Поппи печальную историю, которая приключилась с ней утром. Возмущению доброй девушки не было предела.
   – Этого издателя надо посадить в тюрьму, – сказала она, – поймать и посадить в тюрьму. У двоюродной сестры миссис Джонс, нашей уборщицы, есть также двоюродная сестра. Эта вторая замужем за полисменом. Миссис Джонс завтра придет, и я попрошу ее зайти к первой кузине, а та пойдет ко второй кузине, которая замужем за полисменом. Он скажет, что надо делать. У него умная голова. Не бойтесь, мисс Джесмин, дорогая, этот издатель сядет в тюрьму, и его заставят вернуть ваши деньги. Не бойтесь, все будет хорошо, когда миссис Джонс пойдет к своей первой двоюродной сестре, у которой тоже есть двоюродная сестра, которая замужем за полисменом!
   Поппи совсем взбодрилась, когда представила сложный путь миссис Джонс к полисмену, но Джесмин это не утешило. Она затрясла головой почти сердито.
   – Ты меня только с толку сбиваешь со своей миссис Джонс и ее полисменом. Это похоже на «дом, который построил Джек». У меня голова кругом идет, когда я слушаю тебя. Нет, Поппи, этот полисмен никогда не посадит проклятого издателя в тюрьму. Тот слишком хитрый, чтобы дать себя арестовать. О боже! Поппи, что мне делать? Все твои деньги пропали, и моя рукопись – тоже, а я знаю, что тебе нужны новые ботинки. Ты моя хорошая, смелая Поппи, но я-то знаю – тебе нужны новые ботинки.
   – Да, мисс Джесмин, у меня есть один ботинок и один башмак. Ботинок – тяжелый, для улицы, а башмак легкий. Когда я надеваю оба, я слегка хромаю, и леди, например, мисс Слоукум, это не нравится. Но, боже мой, о чем тут говорить? Что они могут мне сделать? Только прибавить еще одно-два имени к «Саре». Меня это больше не трогает, мисс, и не должно трогать вас.
   – Не важно, все равно я должна вернуть тебе деньги. Я в этом абсолютно уверена. Не знаю, как это сделать, но я сделаю. Я пришла рассказать тебе обо всем, но сейчас я пойду домой. Ты не должна больше носить разную обувь, да еще такую ужасную.
   После этого Джесмин ухитрилась пересечь холл так бесшумно, что никто ее не заметил. Измученная и усталая, она пришла наконец домой, в Чудесный замок. Выпила стакан молока, оставленный для нее Бриджет, и съела пару ломтиков хлеба с маслом. Затем прошла в спальню с тремя аккуратными белыми кроватями и, открыв свой чемодан, принялась изучать его содержимое. Ее страшило то, что она собиралась сделать, но она твердо решила выполнить задуманное. Она заложит или продаст то немногое, что у нее есть, чтобы вернуть Поппи деньги.
   Когда девочки уезжали из Розбери, Примроз разделила между всеми тремя ценные вещи, которые остались от матери. На долю Джесмин достались красивые испанские кружева. Джесмин была к ним равнодушна, но Примроз подумала, что к ее живому, выразительному лицу они пойдут больше, чем ей или Дэйзи. Тогда Джесмин сунула кружева в чемодан и, хотя они ей напоминали о матери, решила, что кому-нибудь их подарит. Однажды их заметила мисс Эгертон. Она полюбовалась кружевами и сказала, что они, должно быть, стоят много денег. Кружевной убор состоял из красивой черной испанской шали и, что было особенно необычно, двух прелестных, белоснежных оборок.
   Мисс Эгертон была совершенно права, когда говорила о ценности кружев, но Джесмин была бы рада получить за старинные кружева хоть ту сумму, которую задолжала Поппи. Она бы широко раскрыла глаза, если бы узнала, во сколько их ценит мисс Эгертон. В добавление к кружевам у Джесмин было тонкое золотое кольцо, которое миссис Мэйнуеринг носила вместе со своим обручальным кольцом. Оно нравилось Джесмин гораздо больше, чем кружева, и все же она сняла его с пальца на случай, если денег, вырученных за кружева, окажется недостаточно. Джесмин знала, что Примроз будет очень расстроена, если узнает о продаже кружев. Она всегда говорила, что нельзя расставаться с семейными реликвиями, однако сейчас даже недовольство сестры не могло остановить Джесмин.
   Небрежно завернув кружева в бумагу, Джесмин вышла из комнаты и спустилась в холл. Услышав ее шаги, выглянула Бриджет.
   – Мисси, стоит ли вам выходить одной в такой поздний час?
   – Ничего страшного, милая Бидди. Я недалеко и скоро вернусь.
   Джесмин подошла к старой служанке и спросила самым ласковым и невинным голосом:
   – Бидди, ты как-то говорила, что здесь поблизости есть ломбард. А как выглядит его вывеска?
   – Ломбард, мисс Джесмин? Спаси нас, господь, от этого места. Зачем вам ломбард?
   – Ни за чем особенным, Бриджет. Просто я предпочитаю знать, где что находится. На вывеске ломбарда нарисованы три мяча?
   – Да-да, мисс. Какая любознательная маленькая леди! Ладно, бегите, да скорее обратно. Хоть и близок Иванов день, и темнеет поздно, но, если вы не поторопитесь, будете возвращаться в темноте.
   Кивнув приветливо Бриджет, Джесмин вышла из дома, а старая служанка вернулась к прерванной работе.
   «До чего прелестная девочка, – подумала она, – такая ласковая. Надеюсь, она выпила молоко, что-то она немного бледненькая. Надеюсь, она скоро вернется, а то опустится туман и станет сыро».
   Бриджет была занята работой и добрыми мыслями о Джесмин, когда к дверям подкатил кэб, и неожиданно возвратилась мисс Эгертон.
   Едва войдя, она спросила о Джесмин.
   – Она вышла, мэм, – отвечала Бриджет, – с пакетом в руках. Обещала скоро вернуться. Нет, мэм, я бы не сказала, что она хорошо выглядит. Бледная и озабоченная, часто уходит из дома. Сказала, что уходит для того, чтобы исправить свое настроение. Задает странные вопросы. Например, захотела узнать, как выглядит вывеска ломбарда.
   – Вывеска ломбарда? И ты ей сказала, Бриджет?