песочек): Lass uns doch mal wieder `ne Runds beachen gehen. Wir waren
gestern beim Beachen.

bedводить в замешательство; чаще
как Adjektiv - bedхотать; mir dr f [BiFi - мясная палочка, фирменный сорт сосисок] такса
(порода собак): Was hast du denn fen = воровать, красть (звуковое сходство с bumsen =
"трахаться")] 1 разыгрывать кого-то: Mir kannst du nicht behumsen!; 2
обманывать: Vorsicht, der will dich bestimmt behumsen.
Bergdrossel [альпийский дрозд] отриц 1 многоречивый, болтливый человек:
Halt Maul, Bergdrossel!; 2 плохо поющая женщина; 3 альпинист.
Besenstall m [от- на выбор - метла, фам ведьма, + хлев, конюшня фам
сарай] женская школа
Bildungsschuppen m [образование + сарай] школа
Biotonne f [бак для сбора растительных отходов] вегетерианец,
вегетерианка
Blechbrdose
)
blechen swv [от воровского жаргона Blech=Geld] платить (вынужденно, не
добровольно
): dafурак, тупой парень
bl/i> козел] 1 похотливый мужик, "козел": Udo ist
ein geiler Bock
; 2 сладострастие, похоть; настроение, каприз, причуда:
Darauf habe ich jetzt echt keinen Bock; Ich habe Bock auf ...
Boey (Boah Ey) восклицание, возглас, выражающий удивление, изумление;
восхищение, восторг: Boah Ey! Das geht ja voll ab hier ...
bombastisch a [ высокопарный, напыщенный] исключительно (хороший);
большой
Bong f курительный (восточный) прибор для курения конопли и т.п.
Bonnehead - Skinhead: Wahren auch Sie die Schленьким -
славная вечеринка!)

Brett n очень хороший поп-зонг: Voll gedigenes Brett! Echt gBubble
[от англ bubble = пузырь, пузырек воздуха или газа] 1 мыльный
пузырь, мыльная пена 2 жевательная резинка: Das neue Bubble von 'Der
Glбивать (участвовать в потасовке);
2 хлопать, стучать 3 быстро ехать (бешено мчаться, нестись)
Bulle m, -n,-n презрительно полицейский, криминальная полиция;
Bullenschweine: Dort laufen auf einmal 40-50 Bullenschweine auf, die einem
netterweise sagen, das man sich schleunigst verpissen soll, sonst

burnen vi быть очень эффектным, достойным восхищения: Das Brett burnt -
geilo!

Bсвою жизнь между компьютерными
дискетами, горами актов и дел: ich wird bestimmt nie so 'n B!
bb>Buschscheißer m турист

    C



canceln swv [от англ = to cancel = аннулировать, вычеркнуть, отменить,
отставить! (команда)] 1 закончить связь, отношения, кого-то покинуть,
(кому-нибудь показать Stornokarte"= карту отмены (заказа)); вопрос
актуальный во все эпохи - Canceln oder gecancelt werden, das ist
jetzt hier die Frage= (
послать или быть посланным)": Meine Tussi hat mich
gecancelt - das ist jetzt schon meine f= Geldautomat: Pump
doch mal die Cash-Maschine an!; Cash-Mufti
(директор банка),
Cash-Promillologe
(полицейский), Cash-Puderant (= Strichjunge -
мужчина-уличная проститутка)
Champ сокр от Champion m, -s, -s великий, мастер, победитель
Chaot/Dr. Chaos 1 (одобрительно) независимый, импульсивно думающий и
действующий человек (в соответствии с девизом Nur Idiot halten Ordnung, ein
Genie beherrscht das Chaos!
); 2 (осуждающе) рассеянный, беспорядочный,
нервный (и действующий другим на нервы) человек: Was will denn der Chaot
hier?

checken swv [от англ to check] понять, понимать: Schaltest du immer
zuerst den Verstand ein, checkst du, was gut fепка, стружка, скрап; 2
фишка (при игре в рулетку)]: начинающий наркоман: Heute Chippie, morgen
Junkie!

Clearasil-Testgel инструктировать]
отколотить, избить: Du hat wohl mal `n Intensiv-Coaching nовный, спокойный, уверенный:
Bleib cool, Mann!; 2 особенно хороший, выдающийся: Das lange Kleid ... sieht
mit Motorradboots cool aus; Echt voll cооl, der Typ da dr полиция
Cop-Terrier полицейская собака, ищейка, собака для поиска наркотиков:
Vor den Cop-Terriern hab ich einen schrillen Horror
crazy [от англ crazy = сумаcшедший, безумный] 1 сумасшедший,
ненормальный, 2 современный, модерный
cremig adj в выражении cremig bleiben) расслабиться, остаться
спокойным: Alter, bleib bloß mal cremig!
cruisen vi 1 бесцельно ездить на автомашине: Lass uns mal mit deinem
neuen Schlampenschlepper
(подержанный автомобиль) bisshen rumcruisen; 2
шляться, искать (сексуального) партнера.

    D



Dackeln m, -s, - глупый, недалекий парень
Daffel ступень эволюции Bать] говорить чрезвычайно
глупые вещи, всяческую бессмыслицу: Rdas ist echt'ne totale Dt
dancen танцевать
Deather Death-Metal-Fan
dick adj разг (очень) хорошо: ihr habt es nicht so dick у вас самих не
густо; dicke Freunde большие, закадычные друзья
Digger m [от англ. digger горнорабочий, землекоп] друг, разг товарищ по
работе, сослуживец: Ey Digger, was geht?
dissen vt [от амер to diss = снижать, принижать, умалять] 1(Rapper
жарг)
презирать, унижать; 2 шк жаргон выказываться (о ком-то) презрительно:
Peace, Alter! Ich wollte dich nicht dissen! Мир, старик! Я не хотел тебя
обидеть!

Diver [от англ diver = ныряльщик, водолаз] разг вор-карманник
deldidoch слово интернетного жаргона, означающее усиление
„doch" или „ja": Ich hab geho;двойная громадина"
Drache m, -n, -n [от лат dracho= дракон] обозначение невыносимого,
несносного человека
dreschen vt [молотить, бить, колотить] барабанить на пианино; играть
(бренчать) на музыкальном инструменте: Zu seiner heiseren Stakkator durchsumpfen vi праздновать всю ночь
DVD gucken иметь половые отношения, " разглядывать DVD"

    E



Edel-Look [благородный, дворянский + англ look=вид, наружность]
хорошая, красивая, ухоженная внешность; отличная, сногсшибательная одежда:
Mel C prнего
пальца руки при сжатом кулаке (оскорбление)
Eierkneifer m (очень обтягивающее) нижнее мужское белье: Meine
Unterhose bringt mich heute noch um! Sie ist ein richtiger Eierknefer!

eiern swv [неравномерно двигаться: делать восьмерку, петлять (о
колесе
), идти шатаясь (о человеке)]; 1 кружиться: Wollen wie 'ne Runde
eiern?
; 2 лентяйничать, бить баклуши: da hat der Heini ganz sch>sich einen abeiern: много говорить вокруг да около, не переходя
к сути дела.
Eierspalter m (очень обтягивающие) мужские брюки
eindosen swv [закатывать в банки, консервировать] 1 в выражении sich
eindosen lassen
замкнуться, держаться в стороне, изолироваться: Mensch, lass
dich doch eindosen!
; 2 запереть, посадить в тюрьму: Mann, die dosen dich
doch mindestens zwei Jahre ein, wenn du das machst.

eingelasert adj татуированный: So'n Typ mit lauter Piercings und von
oben bis unten eingelasert.

Eintagszwetschge f, -, -n [букв. слива-однодневка] случайный успех:
also wenn du mich fragst, dann war das ganz klar 'ne Eintragszwetschge
eintine Ellies sind heute nicht zu Hause

Embryoschubsen nt [эмбриональные толчки] детская дискотека
endmadig adj ["вконец зачервивший"] особенно, исключительно скверный.
Entsafter m [соковыжималка] подруга, сексуальная партнерша
entschleunigen vt уходить от спешки, неторопливо, медленно работать:
He, kannse mal entschleunigen oder was?
erden, sich [заземлять] упасть на землю, падать
Erpelfolle f гусиная кожа (замерзнуть)
Erzeugefraktion f [фракция производителей] родители.

    F



Fake [feik] m или n [от англ fake = симулировать, имитировать что-либо]
надувательство, обман, подлог, подделка, фальшивка
Faker m симулянт, притворщик
Fascho m, -s, -s фашист: Nicht eine teure Platte kaufen, sondern mit 'n
paar Freunden Faschos hauen

Fighter m, -s, -[от англ fighter = боец, истребитель] боец, который не
сдается, не отказывается от борьбы: Er war der bessere Fighter.
fischen swv [ловить, вылавливать, выуживать] в выражении - geh fischen!
Проваливай!
Fixer m, -s, - наркозависимый, который вводит наркотик шприцем
flashen vt восхищать, вдохновлять кого-либо, увлекаться
Fleischmi> [кафельная плитка] купюра: Wer schmeißt denn hier mit
Fliesen rum?

Fliesenleger m [укладчик кафеля (рабочий)] 1 нейтрально богатый чловек:
Mein Onkel Peter ist so'n Fliesenleger, den kal anhauen; 2
отрицательно нечестный финансист, денежный бонза: Die Bankfuzzis sind fым: Halt die Klappe, du Flittchen!
Flop m, -s, -s [от англ flop = разг потерпеть неудачу]
разочарованность, неудача, „пустой билет", билет без выигрыша.
floppen не иметь успеха: Er verffentlichte 2 Songs, die alle floppten.
Fossilscheibe f [букв. "ископаемый диск"] старинная грампластинка
(осуждающе иронично или восхищенно)
fotomond> m тампон
Frasshз, причуда, чудачество]
страстный, ненормальный приверженец, болельщик; музыкальный, компьютерный
фанатик: Theo ist ein Techno-Freak; Seine Zelte in Berlin hat der Musikfreak
inzwischen abgebrochen
; Wodkafreaks des ehemaligen großrussischen
Reiches.

Fressbrett nt [жрать + доска] язык
Fressleiste грубо (человеческий) рот, зубы, жевательные органы, иногда
"третьи" зубы (т.е. протез): Schließ doch mal deine Fressleiste! GFressleiste doch mal einen kleinen Durchhb>Fresspause
f [жрать + пауза, перерыв] диета
Frittenbunker m [фритюр+бомбоубежище] ларек быстрой еды, забегаловка
Fritteusentaucher(in) m(f) [фритюрница + ныряние] человек с жирными
волосами
Fun m, -s [от англ fun = шутка, веселье, забава] удовольствие от
какой-нибудь деятельности, работы
F>funzen vi функционировать, действовать, получаться: Mann, endlich funzt
das Teil!


    G



gсказываться: Gort gadert ziemlich albern rum
gaga meschugge, сумасшедший (прежде всего о Supporter и
Brезьяна] невзыскательный
человек, недеятельный, бесполезный, склонный бездельничать, даже отвлекать
от работы: Spiel hier nicht den Gt galaktisch, Jessy
gamsig adj сексуально озабоченный: Er ist scharf auf die Frauen, er ist
gamsig

Gaucho m, -[s], -s [от испанск gaucho = пастух] авантюрист,
экстремальный спортсмен: Guck dir die krassen Gauchos vom Riverrafting an!
Gay m, -{s], -s жаргон гомосексуалист; gay adj гомосексуальный
Gaystation f ресторан, кафе, посещаемые, преимущественно, мужчинами-
гомосексуалистами; место, чаще всего, ресторан, кафе для встреч
мужчин-гомосексуалистов
geben (sich etwas) понимать, постигать, усваивать, перенимать,
овладевать ("догонять"): Gib dir das doch mal! Jetzt hab ich mir das endlich
gegeben

gebль мыслей"] карандаш
Gedthese f [мозг + протез] карманный калькулятор
Gehsteigpanzer m [тротуар + танк] очень крупный человек
Geldigel m, -s, = отриц. 1 "денежная" персона; персона с большими
деньгами в кошельке; 2 скупердяй: Ich will nie so 'n Geldigel werden. Meine
Supporter sind echt die totalen Geldigel

Geppi [от (возможно) истории Уолта Диснея "Die Jagd nach dem Geppi"] 1
обыватель, мещанин: So 'n Geppi wie mein Supporter mte ich nie werden; 2
молодой олень, самец косули: Guck dir die komischen Geppis an, wie sie sich
jeden Morgen in die Straßenbahn quetschen.

Gerippe n, -s, - [остов, скелет] 1 старик (за 70); 2 очень худой
человек: Viele sagen deswegen 'Gerippe' zu mir; Du bist echt voll das
Gerippe, Mann!

Gesalbte ( r ) m и f, -n и -n [от греч Christos = Gesalbter =
помазанник (человек, прошедший церемонию помазания)] 1 (восхищенно) мастер,
знаток, босс: Ich komm mir vor wie 'n Gesalbter; 2 тот, кого до полусмерти
заговорили, см. zusalben
Ges haben

(громко) выпустить газы
Gesichtspullover m [лицо+ джемпер] лицо небритое, покрытое волосами,
"monkey face"
Gig m, -s, -s [от англ gig] выход на сцену музыкальной группы
gigantisch adj1 фантастический, колоссальный, гигантский, 2 очень
сильно, чрезвычайно, в высшей степени
glubschi [от диалектного glupschen уставиться (на кого-то), глазеть]
стоящий на стреме, "на шухере"
gvt рвать, тошнить: Nach dem Bier muss ich gпроизведшее
глубокое впечатление - выдающийся, великолепный, выдающийся, фантастический:
granatenm
воздействия, например, в bomben-mich eine grasen; 2
бесцельно ходить, шататься взад и вперед: Ich gras jetzt schon ein halbes
Jahr um. Neulich sind wir den ganzen Tag nur rumgegrast

grell adv [яркий, резкий, пронзительный (о свете, цвете или музыке)] 1
очень неприятный, мучительный, неловкий: Das ist mir aber riesig grell. Das
ist aber ein greller Sound
; 2 вообще, как превосходная степень - сильный,
выдающйся, ослепительный: Das ist aber eine voll grelle Story.
Grinsblech ht [скалить зубы, ухмыляться + жесть, медные музыкальные
инструменты] постоянно улыбающийся человек
Gripsrчительно гибкий человек (слово, придуманное
Rосортный, не подлежащий обсуждению:
(из СМИ: Typisch FC Bayern: grottenschlecht gespielt, aber trоtzdem
gewonnen!
); Mir war heut morgen grottenschlecht
Gruppenzwangkind nt [дитя группового принуждения] человек, не имеющий
своего мнения
gый диск) ist echt/ voll gname=12>

H



Halbbomber презр. тупица, дурак, болван, недотепа (Pfeife), остолоп
(Flasche), человек, умственные способности которого несколько ограничены
Hammer m, -s, H прекрасное дело, большой успех: Voll der
Hammer; Echt ein Vollhammer

hh bin gerade beim Hчем-то управлять,
что-то быстро сделать, чем-то хорошо владеть: Wie willst du das h порно(часто фильм):
dieses Schubladendenken, der da h H/i>
Hasenhirn nt [заячьи мозги] глупец: Dieses Hasenhirn macht nur Bl du hier
der Hий, достойный
восхищения
hechten swv прыгать (в танцевальном ритме), скакать, треснуть (оконное
стекло
)
Hecke f [кустарник, живая изгородь]: в выражении sprechende Hecke
человек с густой бородой
Heizkeks 1 положительн. человек, который на вечеринках поднимает
настроение: Mann, du bist voll der totale Heizkeks; 2 отрицат. вспыльчивый
человек, горячая голова:. Spiel doch nicht schon wieder so 'n wild
gewordenen Heizkeks!

Hemd n 1 в выражениях sich ins Hemd machen; mir flattert das Hemd in
der Hose
быть нервным, неспокойным, бояться: Mir flattert total das Hemd in
der Hose
; 2 в выражении volles Hemd полногрудая: Hey, die Tante hat aber
volles Hemd (an)!
; 3 в выражении flaches Hemd плоскогрудыйб слабый: Du bist
ja immer noch so ein flaches Hemd
; 4 в выражении das Hemd bIch bится ясным только из контекста: Wir sind die
ganze Nacht im Zoo rumgelottert. Ej, ich we( r )
] гетеросексуал: Die
halfte der Truppe ist schwul, anbaggern zwecklos. Daf>Hey, wie gehts
?
Higgi m икота
High 5 [произноится по-английски] аплодировать: Die Zuschauer erkennen
den Hit auf Anhieb und geben sich gegenseitig High 5

high adj [от англ high = высоко] (Rauschzustand) состояние
наркотического опьянения
Himmelspisse [вульгарнозвучащий неологизм без особого творческого
основания
] 1 проливной дождь: Guck dir die Himmelspisse an!; 2 горький на
вкус чай: Die Himmelspisse kannst du selber pegeln (этот чай пей сам)
hinkeln vi профессионально-ориентированная молодежная речь работать
(тяжело), не разгибая спины, надрываться, вкалывать: Mann, diese Woche habe
ich ununterbrochen gehinkelt. In dem Job darfst du die ganze Zeit hinkeln

hip/hippig adj [от англ hip 1 бедро; 2 сокр. Hippie хиппи] очень
современный: Das ist jetzt voll hip
Hirnblг + вздутие] глупые мысли, идеи: Vergiss mal deine
Hirnbl 2 порция наркотика для
внутривенного введения; 3 результат поиска в интернете
hches
Geschenk

Holzbein n протез ноги из дерева (от легендарной деревянной ноги
пиратов): в выражении jemanden auf dem Holzbein erwischen захватить кого-то
врасплох: Also da hast du mich voll auf dem Holzbein erwischt
Homes [от англ home дом] 1 жаргон реверов приятель; 2 родители
(находящиеся дома): Was lallen denn deine Homes dazu?
hoppeldihopp [от hoppeln скакать, прыгать (о зайце)] быстро, проворно,
шустро, расторопно: Schwing dich mal r[боб, бобовый стручок] банка пива
Hummeltitten pl гусиная кожа, мурашки
Hundescheißemagnet m [собачье дерьмо + магнит ] неудачник
Hunk [от англ hunk большой кусок] "пациент" (человек со сдвигом),
проблемный человек: Spiel doch nicht schon wieder den Hunk!
Hunni устаревш. [уменьшительная форма от Hundertmarkschein, прежде
Hтрижкой ежиком: Der Igel schaut
vielleicht abgedreht aus
; 2 человек с "колючками на зубах", зубастый:
Vorsicht, der Igel ist im Anmarsch!; 3 в выражении einen Igel in der Tasche
haben
прогореть, вылететь в трубу: Ich habe schon wieder mal einen Igel in
der Tasche

Ikeakind nt [от IKEA (шведская мебельная фирма)] швед, шведка
Intelligenter Toilettenbesucher m груб умник, всезнайка
Intelligenzallergiker m [ум, интеллект + аллергик] глупец, тупица:
Konntest du die Aufgabe etwa nicht l joke = шутка, острота] шутка, острота, забава,
балагурство
juckig adj [от чесаться, зудеть] потребность в сексе
Jump m, -s, -s [от англ jump=прыжок] 1 прыжок; 2 джазовый стиль,
развивающийся в Гарлеме
Junkie m, -s, -s наркозависимый; человек, страдающий наркоманией;
Junkie-Dinger (тяжелые) наркотики

    K



kadavern [от Kadaver m, -s, = труп, падаль] рвать, тошнить, что-то
извергать: Kadaver mich nicht voll! Hilfe, ich muss kadavern!;
Kнии Geh Kagge schubsen! ругат Проваливай! Катись отсюда!
Kaktus(kopf) m, - 1 короткая стрижка, человек с короткой стрижкой: Hey
Kaktus, komm mal her, aber rapido!
; 2 неприятный, досаждающий человек,
колючий тип характера: Die neue Chefin ist ein voller Kaktus!; 3 в выражении
einen Kaktus pflanzen мочиться: Ich pflanz nur mal eben schnell einen Kaktus
kalben swv [телиться] : Hat die Andrea jetzt eigentlich schon gekalbt?
Wann kalbst du denn endlich? Wann ist denn nun dein Kalbungs-Date?

Kalorie f, -, -n в выражении Kalorien tanken [заправляться калориями]
перекусить, пойти в закусочную
kalt stellen вышвырнуть, внезапно уволить: Jetzt ist's aus mit den
Minunnis, weil sie meinen Supporter kalt gestellt haben, die Slobbies!

Kamelt, дурак: Der Hans spielt neuerdings immer
den Kameltel!

Kanal m, -s, Kanen Kanal; 3 в выражениях anderer
Kanal, nicht in meinen Kanal
не понимаю: Das krieg ich nicht in meinen
Kanal. Ich sende auf einem anderen Kanal!

Kappe f, =, -n [шапка, колпак, капюшон, клобук] 1 голова: Dir ist wohl
die Kappe verrutscht
; 2 путеводная нить, норма: Die Mucke war dermaßen
neben der Kappe

Kfen vt воровать, похищать
keimig adj[от Keim зачаток, зародыш, эмбрион, проросток] противный,
отвратительный, грязный, гадкий: Heute siehst du echt keimig aus
Kellerbrдвальный загар] блеклая, бесцветная кожа: Tolle
Kellerbrr
m, -s, курящий марихуану или гашиш: Die Platte ist fv [храпеть] cпать, дрыхнуть
Knallhать] ребенок: Woll'n die
Kniebeißer etwa zu unserer Fete?

Knochenschleuder f худощавый (очень тощий) человек: Silvia wird immer
d> vi курить
Knezahlt

Kohlenbeschaffer pl [поставщик угля] родители: Bekommst du nun Kinogeld
von deinen Kohlenbeschaffern?

Kommunikationskeule f [коммуникация + палка, клюшка] телефонная трубка,
мобильник: Gib mir mal die Kommunikatioskeute!
Kopfg прыщами
Kesem Konzert?

Kr/i>
Kumpelbumser m обманщик, плут, неискренний человек: Der Typ ist voll
der Kumpelbumser

Kme=16>

L



lLatte!; 2 пенис
Laufwerk nt [механизм; дисковод компьютера или проигрывателя] мозг
lecker adj [лакомый, аппетитный] хорошо выглядящий
Look m, -s, -s [от англ look смотреть, выглядеть] одежда, внешний вид:
Pamela Anderson mit einem ganz neuen Look
Lo(o)ser m, -s, - [от англ loose свободный, небрежный, неряшливый и to
lose
терять, проигрывать] неудачник, потерявший, проигравший: Das
unschlagbare Motto aller Looser, die vergeblich nach einem Weg auf die
Straße der Gewinner suchen. Der Loser kann gleich wieder abfeifen

Lungenbedтеть курить: Hast du mir eine Zigarette? Ich hab`so ein starkes
Lungenbed мужественностью:
Thomas ist ein kleiner Macho, er denkt, dass die Freundin nur ihm gehtz!
Matrazenwу мужчин):
Was hat der denn fный, последний крик моды:
Kunstlieder ist zur Zeit megahip
mega-out совершенно не современный
Metal(ler) m "металлист" - исполнитель или поклонник тяжелого рока
Melone f [дыня] голова: Komm, schmeiß mal deine Melone an!
(anschmeißen - запускать, заводить (мотор) )
Mini [короткая юбка]: маленький (о человеке невысокого роста)
Miss Holland f женщина с небольшой грудью
Mitmeißeln vi, vt [meißeln - долбить] записывать на
занятиях: Schnell, meißel das mal mit - ist bestimmt wichtig fчеловек без друзей: Kein Wunder ist Jоизводство, пресса): wir lernen ein paar enorm wichtige Labelmoguls
kennen; Der Mogul der Stadt erwartet uns schon in seinem Mongo

Moppelkotze f [мопсик + блевотина] нечто противное, омерзительное,
отвратительное
M Spaghetti

Mundgulli m запах изо рта: Mann, hast du Mundgulli!
Mb> m [бормотание + толчея] церковь
Muschid[пуп + целовать] юноша/мужчина маленького роста
Nachtkerze f [энотера - лекарственное растение с крупными желтыми
гроздеобразными цветами] 1 жарг некрасивая, уродливая женшина; 2 человек,
который бодрствует ночью, чья активность проявляется преимущественно ночью,
"сова": Du bist echt die totale Nachtkerze!
Nadel f, =, -n [игла, хвоя] в выражении nicht alle Nadeln auf der Tanne
haben
быть ненормальным, немного сдвинутым, плохо соображающим: Der hat
nicht mehr alle Nadeln auf der Tanne

Nagelstudio nt публичный дом, бордель
Nahkampfstachel m [ближний бой (бокс, фехтование) + жало, шип] пенис
Naturwollsocken pl [натуральная шерсть+носки] очень волосатые ноги:
Naturwollsocken tragen
Nebenchecker m [побочный контролер] сосед: Hau mal den Nebenchecker an,
ob der 'ne Zigarette hat!

Nerd [от англ nerd презр. тупица, дурак]: сниженная оценка PC-Junkie
(одержимого компьютером), который прекрасно владеет видеоиграми и
интернетом, в остальном, однако, "пациент" (Patient) и не вписывется в
молодежную группу, поскольку живет в другом мире: Ej Mann, du wirst noch zum
Nerd! Wird mir bloß nicht zum Nerd, h
Willst du von meinem Brot abnibbeln? 4 вяло, неохотно "ковыряться" в еде: Du
nibbelst jetzt schon stundenlang an deiner Semmel rum!
5 порицать, мелочно
критиковать, придираться: Nibbel mich nicht an, ja!
Nippelwetter nt [туман, мгла+погода] беспросветная, тяжелая погода:
Mensch, ist das kalt! Das ist ja totales Nippelwetter!
nто с приставками: rumnNormalo m, -s, -s тот, кто следует общепринятым нормам, не выделяется:
Die ganze Uni ist voll von Normalos
Nougatfalte f [нуга+складка] щель между ягодицами
Nudel f [лапша] в выражении check die Nudel привет, приветствую тебя
null в выражении null Fisch ziehen не удасться, не получиться; в
выражении null bemost нищий, банкрот; в выражении null checken ничего не
понимать
Nullchecker m [от англ to check контролировать] неумный или
неталантливый человек; человек, который ничего не понимает: Du bist mal
wieder der volle Nullchecker heute

Nuttendiesel m [проститутка, шлюха, потаскуха + дизель (топливо)] дурно
пахнущие, резкие духи: Die Tussi da riecht ja total nach Nuttendiesel!

    O



Oberzack 1 как сущ: человек, который всегда "в форме"; хитрый лис; 2 в
выражении auf Oberzack sein быть наготове, быть на высоте, хорошо знать свое
дело: Die Fantastischen Vier sind voll auf Oberzack
ute. Ist dir auch so ky также Okidoki = Okay все в порядке, ладно, хорошо
Opferf ь вид; 2 мода: Romantisches Styling: Maite im Rokoko-Outfit,
BRAVO 2/97

    P



Pappmaul nt [картон+пасть, груб рот] пересохший рот: ein Pappmaul haben
Pappnase f - [нос из бумаги, который часто используют участники
карнавалов, клоуны] лицо, которое не воспринимают всерьез, мишень для шуток:
Was ist denn f
высший авторитет в том или ином виде деятельности - критика, масс-медиа,
музыка, спорт и др: Musikpapst, Skipapst
Parkbankphilosoph m [садовая скамейка+философ] бездомный
parken vi в выражении bei jemandem parken [у кого-нибудь
"припарковаться"] иметь с кем-нибудь сексуальные отношения: Heiße
Schnecke - bei der w, приватный праздник с
музыкой и танцами, вечеринка ... feiern wir unsere Partys oder laden Freunde
zum Grillen ein

Partyparasit m неприглашенный участник вечеринки: J
Partyschranke f [вечеринка+преграда, шлагбаум] персона, мешаюшая
устройству вечеринки: Ich wollte zu der Fete, aber mein Alter natаться, гармонировать, устраивать] в
выражении passt schon! все в порядке, годится
Patient m "сдвинутый", странный тип: Mann, du bist vielleicht ein
Patient neuerdings!
(ты в последнее время наверно сдвинулся)
Pattexbeziehung f [Pattex - сорт клея] тесная связь между двумя людьми,
которые ничего не затевают в одиночку: Ich hab genug von dieser
Pattexbeziehung!

Pelzlпай, олух] мужчина с очень длинными
и густыми волосами, "волосатая обезьяна"
Penne f, =, -n [школа] жарг. 1. проститутка; 2 ночлежка
Penner m, -s, - [нищий; бездомный] 1 оскорбительное слово: Lass mich in
Ruhe, du Penner
; 2 тот, кто много спит, "соня", тот, кто недостаточно
внимателен
Pep m, -[s] [(от англ pep=бодрость, энергия) подъем, воодушевление,
полет] кокаин или его смесь с другими веществами
Pfanne f, -, -n [сковорода] в выражении aus der Pfanne essen оральный
секс
Pfosten m, -s, - [столб, стойка, подпорка, косяк (оконный, дверной)];
глупый человек: Mann, was ist denn das fpiert ja gar
nichts!

phat adj очень хорошо
Pimmelkraus f короткая, легкомысленная прическа
Pisser ([от pissen мочиться]) оскорбительноеслово: Ein herzliches
Fuck-Off ihr Pissa; Lass mich doch erstmal ausreden, du Pisser!

pitschen vr в выражении eins pitschen выпить большую кружку пива: Lass
uns in den Biergarten gehen und eins pitschen

plмного говорить без результата:
Heute plнцевать под панк-музыку: Sie pogen wie die Wilden
pонять: Das pol ich
nicht
; 4 иметь секс ("соединить полюса"): Lass uns doch mal polen!
Pommespanzer m[картофель + танк] дородный, полный человек: Der ist
vielleicht ein Pommespanzer

Popelteppich m [сопли+ковер] носовой платок
Poperze f идиот: Du bist voll die Poperze!
poppen vi [от англ. to pop сунуть] иметь половые сношения
porno adj = [порнографический фильм, роман] обозначение превосходной
степени
: классно, супер: Voll porno, das Lese-Teil (классная книга)
Pornobalken m плохие усы (как принадлежность Machо)
Powerfrau f деловая женщина, полная сил и энергии
Prts amHut
(с этими идиотами мы
дела не имеем)
Puddingdampfer m полный, сверхтолстый человек, (чаше женщина),
переходящий от одного кафе к другому: Mann, was f [свитер+свинья] разг дурак, овца
pumpen gehen [pumpen - качать(насосом)]; ходить в фитнесклуб
Puppe f, -, -n [кукла] обращение к девушке: Na, Puppe, wie w f девушка, которая носит push-up-BH (бюстгалтер, увеличивающий
бюст)

    R



Rabbuni [источник Святое Писание: Иисус (Jesus) часто назван "Rabbuni"
(hсто пренебрежительно, свысока начальник, шеф: Mach
hier nicht auf Rabbuni! Bist du hier so `ne Art Rabbuni?

Rad m, - es, R ich dreh am Rad! Du drehst ja vна с
"радикальными" взглядами, предложениями; часто в виде прилагательного
"radikalo"; итальянское окончание „o" подчеркивает анархо-
экзотический оттенок: Du bist ja richtiger Radikalo. Mach doch nicht auf
radikalo

raffen vt [собирать, подбирать] понимать
Raffi [от Raffzahn стяжатель, рвач] 1 человек, который загребает
деньги: Seit du in der Kieskneipe arbeitest, bist du ein richtiger Raffi
geworden!
2 (осуждающе) человек, который быстро схватывает, в чем дело
ralle adj пьяный
rallen vt понимать: Jetzt rall ich das
Rammelbude f [от rammeln спариваться (об овцах, кроликах) +лавка, жилье
, студ меблированная комната] бордель
Randalo f, - [от Randale] вспыльчивый, скандалист, буян, дебошир;
замена в окончании "e" на "o" приводит к оттенку недоброжелательности: der
Uwe ist neuerdings so `n richtiger Randalo

Ranzratte f неопрятный человек
rapido [от лат rapidus = reißend, raffend = быстрый, бурный]
быстро, торопливо, поспешно, проворно: rapido ab durch die Mitte, jetzt aber
rapido vom Hof!

rasseln [от Rassel = трещотка, погремушка] 1 шуметь, быть шумным; 2
громко говорить глупости (часто с приставками: an-rasseln, be-rasseln,