Нельзя не остановиться на интересных топонимахсочетаниях, состоящих из двух слов: Пахт-тундра (один - на водоразделе рек Титовки и Западной Лицы, другой - в бассейне реки Туломы). У саамов пахт, а у поморов тундра имеют примерно одно и то же значение - возвышенность, выходящая за пределы лесной растительности. Получается - Тундра-тундра.
   Несколько озер и рек названы Пахтой. Поморы так именовали отвесную скалу. В данном случае озера и реки расположены у хорошего ориентира - пахты или, как сказали бы поморы, под пахтой. И слово это еще не топоним, так же как и название одной из рек, протекающей вокруг пахты, а другой - вытекающей из озера Пахта.
   У саамов термину пахта соответствует термин паута. Поэтому губа Пуатылухт в губе Кислой озера Большая Имандра свое название получила не от паутов - надоедливых насекомых типа слепней, а от отвесной скалы, стоящей на ее берегу.
   К западу от Волчьей тундры небольшое озеро носит название Урд, или Урт. По-саамски урт - горный массив. Вероятно, свое название озеро получило от реки Урды, в верховьях которой находится озеро. Река Урдо до впадения в реку Купписьйок течет параллельно хребту. Отсюда и река Хребет, а по ней и озеро - озеро Хребет. Необычно, но так.
   Река Уртйок начинается в озере Уртозеро и впадает в реку Уру. Перевод этих названии совершенно ясен: река Горного хребта и озеро Горного хребта.
   Недалеко от города Колы стоит гора Соловарака. Многие считают, что происхождение ее названия связано с солеварением. Возможно, эта очевидность или рассказы колян побудили Н.Дергачева записать в книге "Русская Лапландия", что "близ Колы возвышается гора Соловарака, получившая свое название от бывшей на ней в прежнее время варницы соли". И, не подумав, можно, конечно, согласиться с этой этимологией. Но варница была бы расположена сравнительно далеко от берега губы на горе, и возникает вопрос: как туда подавали морскую воду, которой для варницы надо было много? Да и зачем сооружать варницу на горе, да еще в таком месте, где морская вода опреснена водами рек Туломы и Колы? Об иных же источниках соленой воды близ Соловараки неизвестно.
   А вот тот факт, что гора эта возвышается отдельно, наводит на мысль, что в этом названии мы встретились с русской переделкой чисто саамского названия Суоловарра - в Соловарака. В фонетической адаптации этого саамского топонима существенную роль сыграла народная этимология, рожденная сходством саамского слова суол - остров с русским соль. Суоловарра переводится на русский язык как Остров варака, или Остров гора. И действительно, стоит эта варака одиноко, как остров. И русские в топониме адаптировали первое слово, а второе заменили поморским, равнозначным по смыслу саамскому.
   Наши рассуждения подтверждает и "Лоция Баренцева моря", где эта гора названа Соловарака, или Суоловарака. Во втором названии саамское слово суол соединено с поморским варака. Адаптация Суол в Соло - дело времени. Лоция писалась в 30-х годах XX века, и тогда существовало исходное название Суоловарака, а сейчас живет только Соловарака.
   В топонимике Мурмана можно отметить еще одно интересное явление перестановки, называемое учеными метатезой. Возьмем два названия одного из притоков реки Ноты: Явра и Ярва. О значении этих названий было сказано выше. Может, это ошибка писца, а может быть, в книге Н. Дергачева "Русская Лапландия" опечатка. Однако в нашем примере не то и не другое. Перестановка букв естественно, дело русских пришельцев, а не аборигенов саамов.
   В Мурманский берег вдается губа Рында, в нее впадает река Рында, в устье реки было основано селение Рында. Моряки в этом слове сразу же узнают знакомое слово - колокол. Но они ошибутся. Рында, или - точнее - рынта, по- саамски означает берег. И получается в русском переводе интересное название губа Берег. Топоним этот существует очень давно (еще в XVII веке было известно рыбацкое становище Рында). Вероятно, этот топоним появился у саамов, которые впервые вышли из центральной части полуострова на побережье и, удивившись морскому простору, назвали эту губку Берегом, а русские стали употреблять это слово без всякого перевода.
   Названия рек Лумба (или Лумболйок) и Лумбовка, а также двух озер Лумболка, произошли от саамского термина лумбал проточное озеро. Через озера проходит река Монча, а река Лумба - один из участков реки Мончи. Лумбовская губа свое название получила по реке.
   Известная река Иоканга имеет несколько вариантов названия: Иоканга, Иовкйок, Иоканка, Иоканьга. Вероятно, возможной этимологией этого названия могла являться река на склоне возвышенности, если рассмотреть слова, его составляющие (иок - река, ангь - пологий склон возвышенности). Но вариант названия реки - Иовкйок - меняет все. Здесь уже номенклатурным словом служит саамское йок - река и определяющим иофкуй. Проследив по карте, мы найдем немало топонимов, кроме Иоканги, оканчивающихся на -ньга, -нга или -га (имеющих топоформант -га): Печенга, Ваенга, Томинга (река из бассейна Варзуги), Лосинга, или Лусенга (крупнейший левый приток Поноя), Лувеньга (река около Кандалакши). Из перечисленных названий видно, что топоним Иоканга образован по единому принципу с этими названиями.
   Кольский полуостров - гористая область. Горные цепи, не похожие одна на другую, иссекли его поверхность вдоль и поперек. Это давно заметили саамы, разделяя горы на хибины, кейвы и тундры. Но есть у саамов и более мелкая градация форм рельефа, в частности: чорр - горный хребет; уррть, оррть хребет без седловины; порр - хребет с острым ребром; пахк, пахке - лысая гора; чокк, чохкь - горный пик и т. д.
   Под Хибинами саамы понимают Хибины Умбозерские (Хибинские тундры) и Хибины Ловозерские (Ловозерские тундры). Следует обратить внимание, что саамы заметили геоморфологическое сходство Хибинских и Ловозерских тундр (понятие Хибины стали применять как название горной страны, сильно расчлененной, со сквозными долинами и цирками с плоскими вершинами. Одна из вершин Монче-тундры чрезвычайно похожа на Хибины, и это нашло отражение в топонимике - вершину назвали Хиппикнюнчорр. Семиостровские саамы возвышенность, лежащую к северу от среднего течения Иоканги, зовут Ватулшахк - Хибины нашей земли. Хибинские тундры имеют еще название Умптэк, а Ловозерские Луяврурт.
   Эти названия значительно более поздние и производные от названии озер - Умбозера и Ловозера.
   Кейвы саамы представляют как плоскогорье, которое застыло, как волны морские. Это обычно цепь гряд. Различают северные каменные кейвы, начинающиеся по названиям от юго-восточного конца озера Ловозеро (мыс Кейвлухтнярк) и верховьев реки Паны (Ос-кейва) и тянущиеся на восток по водоразделу рек Поноя и Иоканги до Поаичерв- тундры, и южные Ондомоозерские кейвы - к югу от Ондомских озер.
   Слово подас в диалекте нотозерских саамов означает осенний лед, движущийся по реке перед ледоставом, или шуга, донный лед. И название реки Подас как бы предупреждает выходящих на осенние промыслы. Река эта, вероятно, особенно отличалась шугой и донным льдом в осеннее время, и поэтому дали ей такое имя.
   Для тех, кто жил постоянно близ реки, занимался рыбными промыслами, это явление было жизненно важным и поэтому нашло отражение в топонимике.
   До двадцати Гремях и Гремих и производных от них, названных за громкий голос, можно насчитать у нас на полуострове. Ручей, впадающий в реку Умбу, за особенный гул назван Гремящим. Тундра Гремяха на берегу губы Канда получила название от бурной речки Гремяхи. Однако название этой тундры оправдывается еще и тем, что, во-первых, со стороны ее часто шли и идут сейчас дожди с сильными грозами и, во-вторых, эхо на ее склонах необычно громко и раскатисто. Кроме названных топонимов есть и река Гремяха впадающая в Белое море на Терском берегу, приток этой реки - Западная Гремяха; недалеко от впадения реки Гремяхи в море вдается Гремяшский наволок, получивший название по реке; в губе Гремиха Иокангского залива Баренцева моря существует село Гремиха.
   Бежит по камням ручеек, впадает в речку Лосингу, и воды его, смешавшись с водами Поноя, уходят в море. Саамское название этого ручья - Цилуй, то есть Звенящий. А близ Святого Носа в Баренцево море впадает река Звонница, названная, очевидно, по тому же принципу.
   Ущелье между горами Реутчокки и Пуврнюнчорр в Мончетундре носит саамское название Кымдыкорр, по-русски - Шумящее ущелье.
   В названиях Лувеньгские тундры, река Лувеньга, Лувеньгские озера запечатлены грозные явления природы землетрясения (лувве - по-саамски встряхнуть). Об одном случае землетрясения сообщает Досифей - настоятель Соловецкого монастыря. Согласно старинной поморской хронике, в 7050 году (в 1542 году по нашему летоисчислению) "было великое трясение в трех погостах: в Керети, Ковде и Кандалакше до Умбы верст на 300 и более горы и леса тряслись". В Лувеньгских тундрах, судя по названию, тоже наблюдались частые подземные толчки до и после "великого трясения". В районе Колы и Кандалакши зафиксированы землетрясения дважды, в 1728 и 1772 годах, в других районах Кольского полуострова в период с 1750 по 1917 год - семь раз. Таким образом, Лувеньгские тундры Bстряхивающиеся тундры, река Лувеньга - Встряхивающаяся река. Но название она, вероятно, получила по тундрам, а может быть, и тундры по реке. Суть не в том, что раньше, что позже назвали. И Лувеньгские тундры - не самое сейсмическое место на Кольском полуострове. Главное - топоним засвидетельствовал явление природы, показав еще раз наблюдательность саамов.
   О другом интересном явлении природы - поднятии и опускании суши - говорит топоним Сытнырмарент на берегу озера Экостровская Имандра. Он состоит из нескольких саамских слов: сыд, или сыт - шероховатый, неровный; нермрент - заливной берег и по-русски переводится как Неровный заливной берег, иначе Берег, заливаемый водой.
   А почему мы считаем, что топоним сообщает о каком-то явлении природы? Ведь на озерах не бывает приливов и отливов. Берега этого озера то скрываются под водой, то через некоторое время вновь появляются. Получается, что озеро как бы дышит. Это явление дифференциальных движений берегов было открыто Г.Д.Рихтером в 1925-1926 годах. Но о необычном береге ему рассказали саамы. И выходит, топоним появился очень давно, а ученые установили явление, заключенное в топониме, только в наше время.
   Стоял в Кандалакшской губе островок Анисимовский, да вдруг в одно жаркое лето случился пожар на нем, обгорел островом основательно. И закрепилось за ним имя Анисимовский Горелый.
   Шли годы, и островок опять, как и до пожара, покрылся лесом, и следов пожара не осталось. А название островка сохранилось: Анисимовский Горелый.
   На острове Оленьем, что напротив Кандалакши, есть малинник, называемый местными жителями (в основном стариками) Марьюшкин пальник, то есть Марьюшкина гарь. Незадачливой Марьюшки давным-давно нет на свете, да и следов пальника не осталось. О бывшем пожарище напоминают лишь малинник да топоним, предупреждающий нас: будьте осторожны в лесу с огнем, не уподобляйтесь Марьюшке.
   Только в Кандалакшской губе насчитывается десять топонимов и микротопонимов, образованных от слов горелый или паленый. А на всем Кольском полуострове названий, происшедших от этих слов, а также от слов гарь, опаленный, курбыш (это саамское слово переводится как горелый, паленый), насчитывается около пятидесяти. В большинстве случаев характерный признак, по которому дано название, давно исчез, а топоним остался и живет до сих пор.
   Кроме чисто научных и практических потребностей, о чем говорили мы в предисловии, топонимы имеют и много других функций. Порой мы не обращаем внимания на примелькавшиеся в повседневной жизни названия, несмотря на их непонятность. Возьмем хотя бы известное название - Варничный ручей в Мурманске. Ручей - и ручей, пусть даже и варничный. А оказывается, за этим названием скрывается значительная сторона производственной жизни нашего края в далекие времена. И много подобного можно рассказать почти о каждом топониме. Знание топонимов помогает смотреть нам на окружающий мир другими глазами, глубже узнать историю края, в котором живем.
   ПОРЫСКА. ОСПЕСЬКАЛУХТ
   Какой смысл скрыт в непонятных словах, вынесенных в заголовок? Что они означают? Какую смысловую нагрузку несли они в момент возникновения? А может, и нет в них никакой тайны? И действительно, оказывается, Порыска - всего-навсего русское имя Бориска в саамском произношении - название ручья, впадающего в Лумбовский залив. Почему мы так думаем? Да потому, что ручей имеет еще одно, чисто русское название - Борисов ручей.
   Оспеськалухт, или Оспе-еуба, в озере Большая Имандра в переводе с саамского звучит Осипова губа. А рядом с ней расположен наволок Оспеськанярк - Осипов наволок.
   При входе в Тик-губу озера Экостровская Имандра лежит наволок с саамским названием Мадреннярк. Сразу бросается в глаза, что название состоит из двух слов: Мадрен и нярк. Слово нярк нам уже знакомо, оно саамское и означает мыс, наволок. А вот из какого языка слово Мадрен - догадаться нелегко. Ни в одном словаре не найдешь этого слова, это искаженное женское имя Матрена. Наволок назвали саамы в честь какой-то Матрены, и вначале, надо думать, название его звучало как Матреннярк, то есть Матренин наволок. Затем оно по каким-то причинам было искажено и дошло до нас в виде Мадреннярк. Недалеко от этого наволока находится каменная осыпь Мадренмяллы, что в переводе Матренина осыпь.
   В Ловозеро, а точнее в его губу Сергеваньлухт, или Сергевань, впадает река Сергевань. Этот топоним - пример "курьезного" названия, который переходит из книги в книгу по топонимике. И нам, ведущим беседу о названиях Мурмана, вроде бы обойти это название нельзя. Тем более, что нигде не вспоминают губу Сергеваньлухт, а только название реки. В слове Сергевань объединено имя и отчество, и в русском переводе река Сергевань - река Ивана Сергеевича, а губа Сергеваньлухт - губа Ивана Сергеевича. В саамском языке имя обычно ставится после отчества, имя-отчество нередко объединяются в одно слово. Кроме того, номенклатурное слово в географических названиях саамы никогда не ставят впереди. Например, они не скажут никогда Лухтсергевань, а скажут Сергеваньлухт. Этот топоним в дословном русском переводе без соблюдения правил саамского языка звучал бы - Сергеевича Ивана губа. При переводе всегда номенклатурное слово, в данном случае лухт, переводится первым, с учетом правил русского языка. Следует оговориться, что на Севере многие частично русифицированные названия также несут номенклатурное слово в конце топонима (Немозеро, Тик-губа. Умбозеро).
   У поморов и саамов распространен обычаи называть реки, озера, тони и островки по именам людей, утонувших в этих водоемах или около них. Например, между Малым и Большим Березовыми островами в Кандалакшской губе лежит небольшая корга, названная Борисовой в связи с тем, что здесь умер в лодке старый помор Борис Артамонович Полежаев, поехав ловить селедку.
   Саамский топоним Олменчныхекымъяврснч в переводе означает Озеро утонувшего человека. В поселке Чудзьявр до 1955 года существовала Срединная топь, или Кеськшиэньнис, а после того как в ней утонул человек по имени Саня, топь стали называть болото Сани.
   Такие названия изредка разрушают древние пласты топонимики, но многие из них были даны очень давно и являются свидетельствами случившихся событий.
   В реку Печу, приток Имандры, впадает речка Савельяврйок. В этом топониме так и слышится мужское имя Савелий. Возможно, и виновен какой-то Савелий в рождении этого топонима, но имя его тут ни при чем. Название это доносит до нас сведения о том, что здесь, в этой речке, водились хариусы, называемые по-саамски суэввель.
   Недалеко от правого берега реки Вороньей лежит озеро Сахарное. А на берегу его возвышается гора Сахарная. В реку Поной, в верхнем ее течении, впадает река Кульйок. Эта река ничем, в сущности, не знаменита: в русском переводе она звучит как Рыбная река. Однако приток ее носит название Сахарйок. Опять Сахарная река! Все эти Сахарные реки и озера, оказывается, произошли от русского имени Захар.
   Сава-тундра у озера Вадозера, гора Савеоайв в Чунатундре, Савван-тундра на берегу Плесозера, через которое проходит река Нива, названия получили, очевидно, не от имени Савва, и не от савана тем более. Большинство этих объектов имеют второе, русское название: Плесо-тундра, Плесо-губа, Плесова возвышенность. А произошли вес эти названия от саамского слова - савеа, савбан - плесо.
   Озеро Савино, вытекающая из него река Савина и впадающая в Кандалакшскую губу у Савина наволока, озеро Савино Малое и проходящая через него река Савина. Эта группа названий образована, вероятно, от имени владельца угодий - Саввы. Река Савиха, впадающая в губу Савиху, расположенную между Нокуевским залпвом и мысом Святой Нос, в основе своего названия тоже имеет имя Савва, или - попросту - Сава.
   И таких Осиновых, Савиных, Борисовых, Матрениных, Ивановых, Марфиных, Анисимовых, Афанасьевых, Аксиньиных и других топонимов, в которых в качестве основы использованы имена людей или фамилии, можно насчитать на Кольской земле не менее сотни. Одни топонимы воспроизводят имена владельцев угодий или арендаторов, другие - "высоких" особ из царской семьи, третьи - имена исследователей.
   За принадлежавшим (обычно откупленным) богатеям тоням и другим промысловым угодьям с течением времени закреплялись имена их бывших хозяев. Так, по имени Кольского "жильца" Пинагорева получил название мыс Пинагорий, или более раннее название - мыс Пинагорьев. И не сохранись писцовые книги, мы и не знали бы, что этот топоним произошел от имени, точнее фамилии зажиточного хозяина из Колы. Недалеко от мыса Пинагорьева находится Еремкинская, или Ереминская, тоня, принадлежавшая в 1609-1611 годах Кольскому "жильцу" Еремке. От имени Салтыка Фомина произошло название тони Салтыковской. Скоробеевская, или Скорбеевская, губа, она называлась еще и Скарвиеви губа, так же как и Скорбеевский Большой мыс, или Скорбеевская пахта. О происхождении этих топонимов мы узнали тоже из писцовых книг.
   Топонимы Трифонове поле и Трифонов ручей (около Печенги) образованы от имени основателя Печенгского монастыря, а в районе Колы ряд топонимов (Вензино озеро. Вензин ручей) увековечили память о первопоселенце Колы - Семене Вянзине.
   Названия Семеновский ручей и Семеновское озеро (а до постройки торгового порта существовали и Семеновские острова) в Мурманске восходят, согласно писцовым книгам, к XVI веку, тогда эти угодья принадлежали сааму Семену Корожному.
   В различного рода документах, сохранившихся с XV-XVIII веков, можно видеть записи - тоня Марфы или озеро Матренино, говорящие о том, что эти угодья принадлежали женщинам, чьи имена они носят. Марфина тоня, вероятно, принадлежала колянке Марфе - жене Никиты Харлова.
   Бывшие владения муноможского лопина Никифора Реттея (конец XVI века) до сих пор называются Реттинские, или Реттеевские озера. Реттеевская, или Реттинская губа, Реттинский или Реттеевский, мыс, населенный пункт Реттинское.
   Многие названия напоминают о промышлявших в былые времена промышленниках: Никитин мыс, Федоров ручей, Фадеев ручей, Фомкина река, губа Федотовка. Максимов мыс и многие другие. В существовавшем Кемском становище останавливались в основном поморы из Кеми, а в Каргопольском - мужчины, пришедшие по покруту (особого вида наймы на промыслах Мурмана) на тресковые промыслы из Каргопольского уезда. Сейчас только сохранился топоним Каргопольская луда.
   Царское правительство, начиная с 1868 года, поощряло заселение Мурмана. Колонисты селились и группами и поодиночке. Килеваевские озера, через которые проходят река Куна и Килеваевский наволок, сохранили в своих названиях память о колонисте Килеваеве.
   В честь жены Петра I Екатерины были названы Екатерининская гавань и Екатерининский остров (близ города Полярного). Здесь размещалась главная база крупного на Мурмане рыбопромыслового предприятия - Кольского китоловства. Населенный пункт Порт-Владимир имя свое получил в честь брата царя Александра III великого князя Владимира, на деньги которого в губе Ара в 1884 году было основано китобойное предприятие.
   Город Полярный ранее назывался Александровском - в честь Александра III. Горячее участие в деле освоения Мурмана принимал архангельский губернатор Энгельгардт, именем которого была названа гора на южном берегу Екатерининской гавани, ныне гора Ленина.
   21 сентября (4 октября) 1916 года на конечной станции железной дороги Петрозаводск-Мурман был заложен город Романов на Мурмане. Это название образовано от фамилии царя Николая II, которого придворные подхалимы льстиво уподобляли Петру I, говоря, что Петр I прорубил "окно в Европу" на Балтике, а Николай II - на Ледовитом океане.
   Об известном ученом, адмирале, путешественнике, президенте Петербургской Академии наук Ф.П.Литке напоминает мыс Литке - входной мыс в губку Озерко Мотовского залива на полуострове Среднем. Сам Литке тоже оставил еще ряд названий на Мурмане. В 1823 году им была названа в Териберской губе бухточка в честь участника экспедиции лейтенанта Завалишина.
   В проливе между двумя островами, лежащими в Мотовском заливе, группа камней носит название Камни Деплоранского, а в Териберскую губу с восточного берега вдается мыс Деплоранского. Эти названия даны в честь гидрографа Деплоранского, который, составляя в 1890 годах опись Мурманского берега, заметил в Кольском заливе магнитную аномалию и высказал предположение о наличии здесь залежей железной руды.
   Значительное количество отыменных названий оставил в Хибинах академик А. Е. Ферсман во время экспедиций в 1920-1923 годах. В честь финского ученого В. Рамзая, руководителя экспедиции в Хибины 1887- 1892 годов, Ферсман назвал очень красивое ущелье хребта Тактарвумчорр в долине реки Поачйок (между прочим, название реки Поачйок - Оленья река было также дано Ферсманом). О спутнике Рамзая петрографе Гакмане говорит нам название долины В.Гакмана. В честь А.Петрелиуса - топографа из экспедиции Рамзая Ферсман назват гору и реку (приток реки Куны), Западный и Восточный перевалы между долинами рек Белой и Петрелиуса. В честь погибшего осенью 1930 года начальника ботанического отряда экспедиции Ферсмана профессора С.С.Ганешина - место его гибели названо цирком Ганешина.
   Таков далеко не полный перечень названий, связанных с именами крупнейших исследователей края.
   ПОДКА, ИЛИ ОБО ВСЕМ ПОНЕМНОГУ
   Знать топонимику поморам было не столь важно, как саамам. Поморы промышляли рыбу артелями и всегда сообща могли определить нужное место, да и жили они оседло. У саамов промыслов артельных было меньше, и, кроме того, они перекочевывали с одного места на другое в зависимости от сезона. Следовательно, изучать топонимы им было совершенно необходимо. Надо, к примеру, накормить оленей - саам смотрит по ориентирам: скоро ли Чигарпакенч (Горка оленьего стада). Едет саам по берегу Вороньей, выше впадения в нее Поурватйок еще издали увидит приметную горку с названием Егеле-мутькуайв - и направится к Горе у ягельной тайболы (тут постоянно хороший ягель).
   Едет саам на оленях в кереже, напевает обо всем, что видит. Надо ему, например, перевалить через Чуна-тундру - он направляется к понижению между горами с названием Ванчемнюацкенч. Нам это название без перевода ничего не говорит, а саам знает, что это Доступный перевальчик. Посаамски ваньцье- идти, а ваньцьей - иду; нюицкенч перевальчик, седловина. Таким образом, дословно получается Иду- перевальчик. Если на пути будет река, саам постарается подойти к ней в том месте, которое называется Вуйтемнярк, то есть место (мыс) переправы оленей.
   Естественно, саам, да и любой охотник, не ищет топонимов на местности, а знает названия объектов.
   Вышли на охоту на диких оленей - и на этот случай найдут охотники советы в топонимике: много мест, где водится конгь дикий олень (об этом в предыдущих главах мы уже говорили), названы саамами. На правом берегу Поноя, близ озера Вульявр, стоит гора с саамским названием - Чальмны-Варрэ, по ней получило название и селение, образованное ижемцами в 1917 году (вначале оно называлось Ивановка). С этой горы раньше охотники высматривали диких оленей. В дословном переводе это название звучит Варака моего глаза, еще раз показывая образность названий, которые давали саамы. И так расписано до мелочей: через губу напрямик ближе, а губа называется Воинчлухт Скользкая губа. Выходит, лучше объехать ее, чем ехать по скользкому льду.
   И конечно, в озере Пильозеро саам не будет ставить сети, так как название говорит, что озеро это Испорченное (по-саамски пиллесес - портить). Да и у Пустой губы (их несколько) он не будет тратить время, опытом предков установлено, что в ней рыба не водится - она пустая, (есть, правда, одна губка Пустая, получившая название в связи с тем, что в ней нет островов, но об этой губке мы упоминали раньше). А вот у озера Пурьявр или у бегущей из него реки Пурйок саам постарается разбить стоянку: это Хорошее озеро и Хорошая река. И, естественно, задумается саам, стоит ли метать сети в губе Сумпедлухт. А губа эта оказывается Кокорья, то есть изобилует корягами.
   Саамы, да и старики-поморы, и сейчас по приметам, по деталям рельефа, имеющим названия, определяют более удобную дорогу. Встретив Поворотный наволок, Поворотный ручей, знают, что здесь надо повернуть. Поворотные наволоки есть в Экостровской и Бабинской Имандре, Поворотный ручей - приток Поноя. Есть такие ориентиры и на море - у входа в Порью губу лежит Поворотная луда.