– С меня хватит, – сказал Юлий. – Вон отсюда!
   – Так просто мы не уйдем, – сказал Стивенс.
   – Да, ты должен знать, что происходит на этой чертовой базе, – сказал Клозе.
   – Тогда перестаньте валять дурака и расскажите мне.
   – На этом транспорте к нам прибыло пополнение, – сказал Стивенс.
   – О, – сказал Юлий, и ему захотелось спать еще сильнее.
   – Ты понимаешь, что это значит? – спросил Клозе.
   – Я не дурак, – с достоинством сказал Юлий. – Я прекрасно все понимаю.
   Но Клозе все равно решил объяснить.
   – Нам прислали пополнение, хотя наш вылет только завтра! Завтра мы идем в бой, а нам уже прислали замену! Нас всех уже списали, понимаешь?
   – Понимаю, не ори, – сказал Юлий. – Большое пополнение?
   – Сорок человек, – сказал Стивенс.
   – А в бой завтра идут сорок пять, – добавил Клозе. – То есть начальство мило позволило пятерым из нас вернуться назад.
   – Это хамство, – сказал Юлий. – Следующим ходом они должны запросить сорок истребителей на замену.
   – Зачем? На базе всегда истребителей было больше, чем пилотов.
   – Мы собираемся пойти к полковнику Ройсу и выразить ему наше неудовольствие, – сообщил Клозе. – Ты с нами пойдешь?
   – Только из чувства корпоративной солидарности, – сказал Юлий. – Потому что этим визитом мы ничего не добьемся. Чего вы хотите, парни? Чтобы полковник отменил налет? Или добавил нам кораблей, нарушая уже составленный тактический план?
   – Мы хотим, чтобы старый козел знал, что мы считаем его козлом, – сказал Клозе.
   – Он и так догадывается, – сказал Юлий. – Конечно, его решение – идиотизм, но это тупик, ибо идиотизм начальника все равно имеет для подчиненных форму приказа. Ты можешь считать полковника козлом, но не подчиниться ему ты все равно не имеешь права. Ты теперь в армии, сынок.
   – Мы все знаем, что завтрашняя операция опасна, – сказал Стивенс. – Мы взрослые люди, и, когда мы шли в армию, мы предполагали, что можем быть убиты. Но этим пополнением полковник Ройс плюнул нам в душу.
   – Откуда пополнение? – поинтересовался Юлий. – Кто эти парни?
   – Молодняк, – сказал Стивенс. – Первое назначение после выпускных экзаменов.
   – Ковбои, – сказал Клозе. – Мясо.
   – Кто придумал посылать на войну необстрелянных юнцов?
   – Какой-нибудь адмирал, – сказал Клозе. – Суть не в этом, а во времени, когда это пополнение сюда прибыло. Так ты пойдешь с нами к полковнику?
   – Пошли, – обреченно сказал Юлий.
 
   Обычно в это время полковника Ройса легче всего было застать в офицерском клубе, но сегодня он не решался и носа туда сунуть и забаррикадировался от осаждавших его пилотов в своем кабинете. Адъютант полковника грудью встал в дверном проеме, чтобы защитить своего босса, а перейти к решительным действиям и вышибить дверь кабинета начальника пилоты пока не решались.
   Когда Юлий, Клозе и Стивенс вошли в приемную полковника, там наблюдались пятнадцать разъяренных пилотов и один испуганный адъютант. Все пилоты были участниками завтрашней акции.
   – Полковник Ройс не может вас принять, – сообщил адъютант новоприбывшим.
   – Почему? – спросил Стивенс.
   – Он занят.
   – Между прочим, вы разговариваете с офицером, капрал, – сказал Клозе.
   – Так точно, сэр. Полковник Ройс занят, сэр.
   – Чем он занят, капрал?
   – Не могу знать, сэр.
   – Дай мне попробовать, – сказал Юлий. – Капрал, вы знаете, кто я?
   – Вы – капитан Морган, сэр.
   – Имя римского императора и фамилия английского пирата, – пробормотал Клозе. – Потрясающее сочетание.
   – Вы слышали о моей репутации, капрал?
   – Так точно, сэр.
   – Вы знаете, что я всегда держу свое слово?
   – Так точно, сэр.
   – Тогда слушайте… Слово офицера, что, если вы не пропустите нас к полковнику Ройсу, я дам вам в глаз, – сказал Юлий. – Вы верите мне, капрал?
   – Верю… Так точно, сэр. Но я не могу нарушить приказ… – На лице несчастного капрала читалось отчаяние.
   – Тяжелая ситуация, капрал, – сказал Юлий. – Так ты нас пустишь?
   – Я… никак нет, сэр.
   – Я прекрасно понимаю вас, капрал, – сказал Юлий. – Вы не можете нарушить приказ вашего непосредственного начальника и все такое. Я вас за это не виню.
   – Так точно, сэр, – с облегчением сказал капрал.
   – Но и вы меня тоже поймите, – сказал Юлий и дал капралу в глаз.
   Дверь, на которую опирался адъютант полковника Ройса, оказалась незапертой, и капрал влетел в кабинет полковника спиной вперед, врезался головой в чайный столик, отчего его ножка подломилась и столик обрушился на голову несчастного адъютанта.
   – Неплохой удар, коллега, – оценил Стивенс.
   – Не стоило его бить, – вздохнул Юлий. – Он ведь ни в чем не виноват. Но так уж повелось, что я действительно всегда держу свое слово.
   Полковник Ройс сидел перед терминалом дальней связи. При появлении пилотов он вскочил на ноги и побагровел от ярости.
   – Вашу мать, офицеры! – рявкнул он. – Что означает это вторжение?
   – Мы в свою очередь хотели бы знать, что означает вызов пополнения, полковник, – сказал Стивенс.
   – Я не обязан перед вами отчитываться! Вы забываетесь, господа! Вы находитесь на территории военной базы, и у нас тут идет война! Я не намерен терпеть подобные выходки!
   – Надо же, теперь у нас, оказывается, война, – пробормотал Клозе. – А я думал, полицейская операция.
   – Под трибунал захотели, пилоты? – продолжал бушевать полковник. – Так вы получите свой трибунал! Но только после того, как выполните свое боевое задание! Отвертеться хотите? Не выйдет!
   – Жаль, – пробормотал Клозе. – Лучше уж тюрьма, чем могила.
   – Что вы там бормочете? – грозно осведомился полковник. – Что это за манера такая – бормотать в присутствии начальства?
   – А что за манера – требовать замену пилотам, которые еще не отлетали свое? – поинтересовался Клозе.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента