Ангантюр сказал: 9 "Сначала расколется щит сверкающий, и с холодным копьем столкнется копье, И воинов много падет на траву, прежде чем Тюрвинг начну я делить или дам тебе, Хумлунг, долю наследства.
   10 Родич, тебе я кубки вручу, и скот, и сокровища, сколько захочешь; по дюжине сотен людей и коней и столько же воинов вооруженных.
   11 Дам я дары каждому мужу,дороже у них не бывало подарков; каждому дева достанется в жены, деве же каждой я дам ожерелье.
   12 Серебром я тебя покрою, сидящего, золотом звонким осыплю идущего. так что покатятся кольца повсюду; треть ты возьмешь готской земли".
   При конунге Ангантюре был тогда Гицур Грютингалиди, воспитатель конунга Хейдрека. Он был тогда очень стар. Когда он услышал слова конунга Ангантюра, ему показалось, что тот предлагает слишком много, и он сказал: 13 "Щедро сулишь ты рабыни отродью, сыну рабыни, от князя рожденному. Этот ублюдок сидел на кургане, в то время как конунг наследство делил".
   Хлёд очень рассердился на то, что его назвали сыном рабыни и ублюдком после посулов брата. Он сразу же уехал со всеми своими людьми и направился домой в гуннскую землю к конунгу Хумли, отцу его матери. И он рассказал Хумли, что его брат Ангантюр не дал ему равной доли наследства. Конунг Хумли спросил, что произошло между ними, и очень рассердился, узнав, что Хлёд, сын его дочери, был назван сыном рабыни. Он сказал: 14 "Мы проведем эту зиму в довольстве, станем беседовать, мед распивая; гуннов научим оружье готовить и смело его в бой понесем.
   15 Славную, Хлёд, соберем мы дружину, доблестно будут воины биться, герои-юнцы на двухлетках-конях, войско такое будет у гуннов".
   Эту зиму конунг Хумли и Хлёд пробыли дома. Но весной они собрали такое большое войско, что в гуннской земле совсем не осталось мужей, способных носить оружие<...> Пять тысяч было в каждом полку, и в каждой тысяче было тринадцать сотен, и в каждой сотне - четыре отряда по сорок воинов, и таких полков было тридцать три. Собрав это войско, они поехали в лес, который называется Мюрквид. Он отделяет гуннскую землю от земли готов. Когда они вышли из леса, перед ними оказались большие селения на широкой равнине, а посреди равнины стояла великолепная крепость. Там правила Хервёр, сестра Ангантюра и Хлёда, и с ней был Ормар, ее воспитатель. Они должны были оборонять границу от гуннских ратей, и у них было большое войско.
   Однажды утром Хервёр стояла на башне над городскими воротами. Она взглянула на юг в сторону леса и увидела большие клубы пыли от скачущих коней, и эта пыль надолго закрыла солнце. Затем она увидела, как в клубах пыли что-то сверкает, как золото,- великолепные щиты, окованные золотом, позолоченные шлемы и светлые кольчуги. Тогда она поняла, что это войско гуннов и что оно очень многочисленно. Она быстро спустилась, позвала своего трубача и велела ему трубить сбор. Затем Хервёр сказала: "Берите оружие и готовьтесь к битве! А ты, Ормар, поезжай навстречу гуннам и предложи им бой перед южными воротами крепости". Ормар сказал:
   16 "Конечно, поеду и щит понесу, с готами вместе буду сражаться!"
   Тогда Ормар выехал из крепости навстречу гуннам. Он громко закричал, зовя их к стенам крепости: "Я предлагаю вам битву на поле перед южными воротами!"<...> Но так как гунны были гораздо многочисленнее, войско Хервёр стало нести большие потери. В конце концов Хервёр была убита и вокруг нее погибла большая часть ее войска. Когда Ормар увидел гибель Хервёр, он обратился в бегство, а с ним все, кто еще оставался в живых<...>. Представ перед конунгом Ангантюром, он сказал:
   17 "С юга я прибыл с такими вестями: в пламени лес, Мюрквида чаща, залита кровью готов земля.
   18 Знаю, что в битве Хейдрека дочь, сестра твоя, пала, сраженная насмерть, гунны ее убили и с нею воинов многих из готского войска.
   19 Легче ей было битву начать. чем свадебный пир или с милым беседу".
   Когда конунг Ангантюр услышал это, он сжал губы и долго молчал. Наконец он сказал: "Не по-братски поступил с тобой Хлёд, сестра моя благородная!" Затем он окинул взором свою дружину, которая была немногочисленна, и сказал: 20 "Много нас было за чашею меда, да мало осталось для ратного дела.
   21 Нету в дружине моей никого, кто бы поехал и щит бы понес, чтобы вызвать на бой гуннское войско. хотя б я прибавил к просьбам награду".
   Гицур Старый сказал: 22 "Не стану просить в награду себе даже ничтожной золота доли; но я поеду и щит понесу, чтоб гуннам вручить жезл войны".
   <...>Гицур надел хорошие доспехи и вскочил на своего коня, как юноша. Затем он сказал конунгу: 23 "Куда мне позвать гуннов для схватки?"
   Конунг Ангантюр сказал: 24 "К Дюльгье зови их, на Дунхейд зови, зови их в пределы Ёссурских гор; там гoтов дружины в битвах нередко победу и славу себе добывали".
   И вот Гицур ускакал и ехал долго, пока не подъехал к войску гуннов. Он приблизился настолько, что его могли услышать, в крикнул громким голосом: 25 "Войску разгром и гибель вождю! Подняты стяги, против вас Один!
   26 Зову я вас к Дюльгье, на битву сзываю на Дунхейд, в пределы Ёссурских гор! Усейте поля своими телами, пусть Один направит копье, как сказал я!"
   Услышав слова Гицура, Хлёд сказал: 27 "Схватите скорее Гицура Старого!"
   А конунг Хумли сказал: 28 "Посланца не троньте,один он приехал".
   <...>Гицур пришпорил своего коня и поскакал к конунгу Ангантюру. Он предстал пред ним и приветствовал его. Конунг спросил, был ли он у гуннов. Гицур сказал: "Я говорил с ними и позвал их на поле битвы на Дунхейде и в долины Дюльгьи". Ангантюр спросил, как велико войско гуннов. Гицур сказал: Их великое множество". 29 Шесть боевых у гуннов полков, в каждом пять тысяч, а в тысяче - сотни счетом тринадцать, в каждой же сотне вчетверо больше воинов смелых".
   На следующий день они начали битву. Они бились целый день и вечером вернулись в свои шатры. Так они сражались восемь дней<...>. День и ночь к Ангантюру подходили подкрепления со всех сторон, так что у него было не меньше народу, чем вначале. Битва стала еще жарче, чем раньше<...>. Готы защищали свою свободу и свою родину, сражаясь против гуннов, они поэтому стойко держались и подбадривали друг друга. К концу дня натиск готов стал так силен, что полки гуннов дрогнули. Увидев это, Ангантюр вышел из ограды щитов, стал во главе войска и, взяв Тюрвинг в руки, начал рубить людей и коней. Ограда щитов вокруг конунга гуннов была прорвана, и братья сошлись друг с другом. Тут Хлёд пал, и конунг Хумли пал, и гунны обратились в бегство, а готы убивали их, и убитых было так много, что реки оказались запружены и вышли из берегов, и долины были заполнены мертвыми лошадьми и людьми и залиты кровью. Ангантюр пошел тогда на поле боя посмотреть на убитых и нашел своего брата Хлёда. Тогда он сказал: 30 "Сокровищ тебе немало сулил я, немало добра мог бы ты выбрать; битву начав, не получил ты ни светлых колец, ни земель, ни богатства.
   31 Проклятье на нас: тебя я убил! То навеки запомнят; зол норн приговор!"
   Ангантюр долго был конунгом в Хрейдготаланде. Он был могуч, щедр и воинствен, и от него произошли роды конунгов.
   ПРИМЕЧАНИЯ
   -----------------------------------------------------------------------------Прорицание вёльвы (примечания)
   "Прорицание вёльвы" - самая знаменитая из песен "Старшей Эдды". Она содержит картину истории мира от сотворения и золотого века (т. е. того, что вёльва "помнит" или "видела") до его трагического конца - так называемой "гибели богов" - и второго рождения, которое должно быть торжеством мира и справедливости (т. е. того, что вёльва "видит"). Песнь представляет собой богатейшую и единственную в своем роде сокровищницу мифологических сведений. Большинство исследователей склоняется сейчас к тому, что песнь эта возникла в Исландии в эпоху, переломную между язычеством и христианством, а именно во второй половине или конце Х в., и что она в основном языческая, хотя возможно, что некоторые ее элементы - такие, как идея вины и наказания, осуждения жажды золота, признание женщины виновницей всех бед, - неосознанно заимствованы из христианской религии.
   Непоследовательность в нумерации строф отражает перестановку в издании С.Бюгге.
   Вёльва - прорицательница, колдунья. Вся песнь вложена в уста вёльвы, которая вещает, выполняя просьбу Одина, причем она то говорит о себе в первом лице ("великанов я помню" и т. п.), то в третьем ("помнит войну сна" и т. п.). Такое чередование встречается в древнеисландских песнях.
   Строфа 1
   Священные рода - боги. Дети Хеймдалля - люди. Несмотря на большую литературу о боге Хеймдалле, сущность его неясна. Известно о нем только следующее: он "страж богов" и "светлейший из асов", люди - его "дети", он родился "от девяти матерей", перед началом гибели богов он "затрубит в свой рог".
   Строфа 2
   Древо предела - ясень Иггдрасиль, мировое древо. Его ветви раскинуты над всем миром и кладут ему предел в пространстве. Иггдрасиль - буквально "конь Одина". Один повесился на этом древе однажды, чтобы приобрести тайные знания. Строфа 3
   ...не было в мире ни песка, ни моря... - Специфически исландская черта. Для исландского пейзажа очень характерен песок (например, для исландской южной равнины). ...земли еще не было и небосвода... - В подлиннике это место почти дословно совпадает с так называемой "Вессобруннской молитвой", древневерхненемецким христианским памятником IX в. Возможно, что это место имело общегерманский прообраз.
   ...трава не росла. - Трава выделена особо: пастбище для скота - основа исландского хозяйства.
   Строфа 4
   Сыны Бора - Один и его братья, Вили и Be. Мидгард - мир, обитаемый людьми. Буквально - "средняя ограда, среднее огороженное пространство".
   Строфа 5
   Солнце, друг месяца. - В подлиннике - "спутник месяца". Луна считалась древней солнца, и счет велся по ночам, а не по дням. Содержание строфы 5 истолковывают как описание полярной летней ночи: солнце катится по горизонту, как бы не зная, где ему зайти, а звезды и луна не светят в полную силу.
   Строфа 6
   Отпрыски ночи. - Свет считался порождением тьмы, и поэтому день и времена дня - отпрысками ночи. Строфа 8
   Три великанши. - Неясно, кто они, но, видимо, это не три норны, о которых говорится в строфе 20. Ётунхейм - жилище или страна великанов. Ётун - великан.
   Строфа 9
   Бримир - то же, что Имир (древнейший из великанов) (?). Блаин - другое имя Имира (?). Строфы 10-16
   В строфах 10-16 перечисляются имена карликов. Некоторые имена карликов в данной туле прозрачны (они означают "северный", "южный", "восточный", "западный", "новый", "мертвый", "дружественный", "смелый", "мудрый" и т. п.), другие спорны или совсем непонятны. Строфа 17
   Аск и Эмбла - первые люди на земле, буквально "ясень" и "ива". Строфа 18
   Хёнир. - Несмотря на десятки попыток истолковать этого загадочного бога, сущность его остается спорной. Лодур - фигура еще менее ясная, чем Хёнир.
   Строфа 19
   Иггдрасиль - см. прим. к строфе 2. Урд - одна из норн. Буквально "судьба".
   Строфа 20
   Мудрые девы - норны, богини судьбы. Верданди - "становление".
   Скульд - "долг".
   Строфы 21-24
   В строфах 21-24 речь идет о войне между двумя группами богов - асами и ванами. Содержание этого мифа, по-видимому, следующее. Ваны (боги Ньёрд, Фрейр и Фрейя) послали асам Гулльвейг (что значит "сила золота") - женщину, воплощающую жадность к золоту. Один пытался ее уничтожить, но она снова рождалась (строфа 21) и, под именем Хейд (обычное, имя колдуний), творила еще худшее (строфа 22). Тогда асы стали совещаться, брать ли им выкуп с ванов (по другим толкованиям - платить ли им выкуп ванам или принять их в свою среду, платить ли им выкуп ванам или взять с них выкуп, одни ли асы должны платить выкуп, и т. д., строфа 23). Соглашение не состоялось, и Один начал войну с ванами, метнув в них копье (по обычаю, вождь должен был перед началом битвы метнуть копье во вражеское войско, тем самым посвящая его богу войны). Асы терпели поражение (строфа 24), но в конце концов между асами и ванами был заключен мир, и они обменялись заложниками, которыми были Хёнир и Мимир от асов и Ньёрд и Фрейр от ванов. Ваны - явно боги плодородия. Асы - все остальные боги и обычно боги вообще. Строфы 25-26
   Строфы 25-26 имеют в виду миф, известный по "Младшей Эдде". Боги договорились с одним великаном, что он построит им в определенный срок крепость, неприступную для великанов. В награду он потребовал богиню Фрейю, солнце и луну. По совету Локи боги согласились на его условия. Но когда они увидели, что великан успеет построить крепость в срок, они испугались и стали грозить Локи. Тогда Локи хитростью заставил великана опоздать к сроку. Увидев, что он обманут, великан пришел в ярость. Боги позвали на помощь Тора, и тот убил великана. Таким образом, сгубить небосвод и отдать Фрейю великанам покусился Локи. Жена Ода - Фрейя. В "Младшей Эдде" основное в этом мифе - хитрость Локи (он превратился в кобылу и отвлек коня великана от работы). В песни основное то, что боги нарушили клятвы. Строфа 27
   Слух Хеймдалля. - Многие считают, что речь идет о роге, в который Хеймдалль затрубит перед началом гибели богов (см. строфу 46). Другие считают, что Хеймдалль заложил свой слух, как Один-свой глаз (см. ниже). Залог Владыки - глаз Одина, который он оставил как залог в источнике мудреца Мимира, получив от него мудрость. Мимир был брат Бестли, матери Одина.
   Строфа 28
   Князь асов - Один. Строфа 29
   В строфе 29 говорится о том, что Один заплатил вёльве за ее прорицание богатыми подарками. Строфа 30
   Готы - воины. Название племени, знаменитого своей воинственностью, стало нарицательным. Строфа 31
   Бальдр - светлый бог, сын Одина и Фригг, брат Тора. Строфы 31-32 имеют в виду миф о его смерти, который сохранился в "Младшей Эдде". Бальдра, любимого сына Одина и Фригг, мучили зловещие сны. Он рассказал о них асам, и тогда Фригг взяла клятву со всех вещей, что они не будут вредить Бальдру. Боги забавлялись тем, что они бросали в него копьями и камнями, и ничто не вредило ему. Узнав у Фригг, что она не взяла клятвы только с побега омелы, Локи срезал его, подговорив слепого бога Хёда бросить его в Бальдра, и направил руку Хёда. Бальдр был поражен насмерть, и все боги оплакивали его. Пока его тело лежало на костре, бог Хермод по просьбе Фригг поехал к Хель, чтобы попытаться вернуть Бальдра из ее царства. Но Хель поставила условием его возвращения- чтобы все живое и мертвое в мире его оплакивало. И все живое и неживое стало его оплакивать. Но в одной пещере сидела великанша по имени Тёкк и не плакала, и это был Локи. В строфе 31 специфически исландской чертой является описание омелы как деревца, растущего в поле. Омела растет только на деревьях, но исландцы могут не знать, как она растет (она есть в Норвегии, но не в Исландии). Брат Бальдра - Вали, сын Одина и Ринд.
   Строфа 33
   Фенсалир - жилище Фригг. Вальгалла - жилище Одина.
   Строфы 34-35
   В строфах 34 и 35 речь идет о наказании Локи. Хвералунд - "роща горячих источников". Таких источников множество в Исландии.
   ...обликом схожего с Локи зловещим - т. е. самого Локи.
   Сигюн - жена Локи.
   Строфа 36
   Слид - "свирепый". Строфа 37
   Нидавеллир - "поля мрака". Окольнир - "неохлаждающийся" (?).
   Строфа 39
   Нидхегг - черный дракон (см. строфу 66). Содержание строфы 39 напоминает христианские описания страдании грешников в аду.
   Строфа 40
   Железный Лес - жилище ведьм. Фенрира род - волки. Отсюда начинается описание гибели богов. Фенрир - порождение Локи, чудовищный волк, который проглотит солнце. Его когда-то связали боги. Когда он вырвется, начнется гибель богов.
   Строфа 41
   Жилище богов - небо. Строфа 43
   Гуллинкамби - "золотой гребешок". Герои Отца Дружин - эйнхерии, т. е. воины, живущие у Одина.
   Отец дружин - Один.
   Строфа 44
   Гарм - по мнению одних, чудовищный пес, охраняющий преисподнюю; по мнению других, волк Фенрир. ...привязь не выдержит - вырвется Жадный. - См. прим. к строфе 40.
   Строфа 45
   В описании морального разложения, предшествующего гибели богов, усматривают христианское влияние. Строфа 46
   Дети Мимира - великаны или реки и ручьи (?). Рог Гьяллархорн - рог Хеймдалля. Его сопоставляют с трубой архангела в христианской мифологии.
   Череп Мимира. - В "Саге об Инглингах" рассказывается, что асы послали Мимира заложником к ванам, те отрубили ему голову и послали назад асам, а Один сохранил ее при помощи колдовства, и она открывала ему тайны, но ср. строфу 28, где Мимир еще жив, хотя война с ванами уже позади.
   Строфа 47
   Typc - великан, т. е. волк Фенрир. Строфа 50
   Хрюм - имя великана. Ермунганд - мировой змей.
   Нагльфар - корабль, который будет построен из ногтей мертвецов. В Исландии до сих пор распространено поверье, что у мертвых надо обрезать ногти, дабы их не использовали злые силы.
   Строфа 51
   Муспелль - по-видимому, имя огненного великана. В древневерхненемецком произведении Х в. встречается слово muspilli - "конец мира, страшный суд". Неясно, христианского происхождения это слово или языческого. Брат Бюлейста - Локи.
   Строфа 52
   Сурт - подземный великан, правящий огнем, буквально "черный". Предполагают, что он - отражение исландских вулканов. Губящий ветви - огонь.
   Строфа 53
   Хлин - Фригг. Ее новое горе - смерть Одина, ее старое горе - смерть Бальдра. Убийца Бели - Фрейр. Бели - великан, которого убил Фрейр.
   Радость Фригг - Один.
   Строфа 55
   Отец Побед - Один. Трупный зверь - волк Фенрир.
   Сын Хведрунга - он же. Хведрунг - Локи.
   Строфа 56
   Хлодюн потомок - Тор. Хлодюн, или Фьёргюн,- мать Тора. Сын Одина - Тор.
   Страж Мидгарда - Тор.
   Строфа 57
   Питатель жизни - огонь. Строфа 60
   Пояс мира - мировой змей. Великий бог - Один.
   Строфа 62
   Хрофт - Один. Строфа 63
   ...братьев обоих - Бальдра и Хёда (?). Дом ветров - небо.
   Строфа 65
   В строфе 65 многие видят влияние христианства. Строфа 66
   Ей - вёльве, которая говорит прорицание.
   -----------------------------------------------------------------------------Речи Высокого (примечания)
   Эта самая длинная из песен "Старшей Эдды" явно представляет собой конгломерат из элементов разного характера и разного происхождения. Строфы 1-95 и 103. Эта часть представляет собой собрание строф, содержание которых - правила житейской мудрости. Едва ли название "Речи Высокого" (т. е. речи Одина) относится к этой части: "я", которое кое-где появляется здесь, не проявляет ничего характерного для Одина. По общему мнению, в этой части нет никаких следов влияния христианства. Впрочем, нет в ней также и упоминаний языческих богов или мифов и веры в магию или силу судьбы. В некоторых из строф проглядывают черты природы (норвежской, а не исландской). Обычно считается, что эта часть - древнейший слой в "Старшей Эдде".
   Строфы 96-102
   Строфы 84 и 91-95 образуют как бы переход к рассказу Одина о том, как его обманула одна женщина - дочь (или жена?) некоего Биллинга. Никакой мифологической основы здесь, по-видимому, нет, и возник этот рассказ, вероятно, уже в христианскую эпоху. Строфы 104-110
   В этой части Один рассказывает о том, как он соблазнил Гуннлёд, дочь великана Суттунга, и благодаря этому добыл мед поэзии. Миф о том, как Один добыл мед поэзии, подробно рассказывается в "Младшей Эдде". Строфы 112-137 (Loddfafnismal)
   Эта часть представляет собой ряд жизненных советов, которые "я" (но едва ли Один) дает некоему Лоддфафниру. Советы эти более дидактичны, чем правила житейской мудрости в первой части "Речей Высокого". Предполагают, что они представляют собой переработку каких-то более древних гномических строф. Строфа 138-145
   Эта часть состоит из рассказа Одина о том, как он принес самого себя в жертву, повесившись на мировом древе, чтобы обрести знание рун, и нескольких строф о рунах и жертвоприношениях. По-видимому, это фрагменты культовой языческой поэзии. Строфы 111 и 146-164 (Ljodatal)
   Эта часть представляет собой перечень восемнадцати различных заклинаний, произносимых Одином. Строфа 13
   Упоминание Гуннлёд в строфе 13 и Фьялара (т. е. великана Суттунга?) в строфе 14 свидетельствует о том, что эти строфы представляют собой фрагменты рассказа Одина о похищении меда поэзии, т. е. фрагменты третьей части "Речей Высокого" (см. комментарий выше). Строфа 49
   Деревянные мужи - вырезанные из дерева человеческие фигуры. Строфа 51
   Пять дней - срок, часто упоминаемый в древненорвежских законах. Строфа 53
   У малых песчинок, у малых волн мудрости мало... - Неясное место. Другие толкуют: "малы пески малых морей, мал ум людей"; или "на малых берегах малых морей мал (ограничен) ум людей", и т. д. Строфа 72
   Камень у края дороги - неотесанный могильный камень в форме стоячей плиты или обелиска, часто с рунической надписью. Такие камни ставились в Норвегии в языческую пору. Строфа 74
   Ночь тому не страшна, кто сделал запасы. - Эта пословица имеет в виду условия плаванья в норвежских шхерах: плыли только днем, а с наступлением вечера причаливали к берегу и готовили пищу на костре. Коротки реи. - Другие толкуют: "коротки нары на судне".
   Строфа 76
   Строфы 76 и 77 обычно считаются суммирующими мировоззрение эпохи. Строфа 78
   Фитьюнг - то ли "жирный", то ли "житель Фитьяра" (Фитьяр - селение в устье Хардангерфьорда в Норвегии). Строфа 80
   Вещий - Один. Возможно, что строфа 80 относится к пятой части (см. комментарий выше). Строфа 81
   ...жен - на костре - во время погребения, т. е. после смерти. Сожжение умерших на костре практиковалось в Скандинавии только до середины IX в. В Исландии этого обычая вообще не было. Строфа 83
   ...коня купи тощего, меч - заржавелый - они тогда дешевле. ...корми... пса - у чужих - он тогда будет голодный и злой.
   Строфа 84
   ...на колесе их слеплено сердце - на гончарном колесе. Строфа 104
   Typc - великан, т. е. Суттунг. Сюжетная основа строф 104-110 - миф о меде поэзии, известный по "Младшей Эдде". При заключении мира между асами и ванами (см. прим. к "Прорицанию вёльвы") слюна тех и других была собрана в сосуд и из нее сделан мудрый человек по имени Квасир. Два карлика - Фьялар и Галар - убили Квасира и смешали его кровь с пчелиным медом. Всякий, кто пил получившийся таким образом напиток, т. е. "мед поэзии", становился поэтом или мудрецом. Карлики затем убили великана Гиллинга, и им пришлось отдать мед поэзии как выкуп Суттунгу, сыну Гиллинга. Суттунг держал мед поэзии в горе Хнитбьёрг под охраной своей дочери Гуннлёд. Желая добыть мед поэзии, Один нанялся работать к Бауги, брату Суттунга, назвавшись Бёльверком ("злодеем") и предварительно погубив девятерых работников Суттунга. В награду за работу он потребовал глоток меда поэзии. Бауги привел Одина к Суттунгу, но тот не дал ему ни глотка. Тогда Бауги просверлил гору буравом по имени Рати, Один проскользнул в образе змеи в отверстие, проник к Гуннлёд, соблазнил ее, выпил весь мед и, приняв образ орла, вернулся в Асгард, где мед поэзии с тех пор хранится. Некоторые современные исследователи возводят этот миф к эпохе индоевропейской общности.
   Строфа 106
   Стены ётунов - скалы. Строфа 107
   Одрёрир - "приводящий дух в движение", т. е. мед поэзии, также один из трех сосудов, в которых мед поэзии хранился у Суттунга. Дом священный людей покровителя - Вальгалла, жилище Одина.
   Строфа 109
   Хримтурсы - "великаны инея". Содержание строф 109 и 110 неясно. В "Младшей Эдде" эта часть мифа о меде поэзии не имеет никакого соответствия.
   Строфа 110
   Клятву... дал на кольце. - Священное кольцо, на котором давали клятвы, хранилось в языческом храме. Такие кольца засвидетельствованы также у готов. Строфа 111
   Тул - по-видимому, в языческое время так первоначально назывался тот, кто произносил священные тексты и был носителем всякой мудрости, т. е. жрец. Но в языке Эдды это слово имеет неясное и очень широкое значение. Источник Урд - см. строфу 19.
   Строфа 126
   Строфа 126 имеет в виду условия, когда еще не выделились ремесла. Строфа 138
   Миф о том, как Один повесился, пронзив самого себя копьем, на мировом древе, чтобы обрести знание рун (т. е. тайные знания), сопоставляют с шаманскими обрядами. Добровольное ритуальное мученичество имеет целью вызвать у себя экстатическое состояние, т. е. является формой камлания. Строфа 140
   Бестла - мать Одина и дочь великана Бёльторна. Одрёрир - см. прим. к строфе 107.
   Строфа 142
   Хрофт - Один. ...их окрасил... - Руны окрашивались кровью.
   Строфа 144
   Умеешь раздать - разделить принесенных в жертву животных в раздать присутствующим (?). Строфа 145
   Тунд - Один. Строфа 151
   ...корнями вздумал вредить мне - нарезав на корне магические руны. Строфа 156
   ...в щит я пою... - Это место сопоставляют с известным местом у Тацита, где рассказывается, что германские воины пели в щит, что называлось barditus. Строфа 158
   ...водою младенца могу освятить... - Обычай опрыскивать младенца водой при наречении имени существовал и до введения христианства. Строфа 160
   Тьодрёрир - имя карлика. Деллинг - отец дня (см. "Речи Вафтруднира", строфу 25).
   Строфа 162
   162. Лоддфафнир - ср. строфы 112 след.
   ------------------------------------------------------------------------------Речи Вафтруднира (примечания)
   Сюжет этой песни - состязание в мудрости, в котором побежденный расплачивается жизнью. В последнее время господствует мнение, что она возникла в языческую эпоху (в Х в.). Сюжет песни имеет много фольклорных параллелей, а сама ее форма, по-видимому, отражает обучение учеников жрецом и восходит к ритуальному диалогу, в котором симметричность вопросов и ответов и их нумерация - мнемотехнические приемы. Вафтруднир - имя великана. Буквально - "сильный в запутывании". Считалось, что великаны вообще сильны в древней мудрости, поскольку они древнее богов.
   Строфа 2
   Отец Ратей - Один. Строфа 5
   Игг - "страшный", одно из имен Одина. Отец Има - Вафтруднир.
   Строфа 8
   Гагнрад - "правящий победой". Строфа 10
   Строфа похожа на строфы 27-29 в "Речах Высокого". Строфа 12