Но когда мне плохо, я не читаю. Я занимаюсь цветами.
   По крайней мере, так я думала в тот момент, не подозревая, что той же ночью буду как сумасшедшая листать страницы романа, который, если можно так выразиться, свалился на меня как снег на голову. По сей день не верю, что это была случайность.
   Я кивнула Филиппу, официанту из «Прокопа», который приветливо помахал мне рукой через стекло, равнодушно прошла мимо мерцающих витрин небольшой ювелирной лавки «Арем» и свернула на бульвар Сен-Жермен.
   Начался дождь, и от проезжавших мимо машин во все стороны летели брызги. Закутавшись поплотнее в шарф, я упорно продолжала идти вперед.
   Почему самые кошмарные и печальные события всегда происходят именно в ноябре? В моем понимании это самый неподходящий для тоски месяц, время, когда выбор цветов, которые можно сажать, так ограничен.
   Я пнула ногой пустую банку из-под колы, которая загремела по мостовой и наконец улеглась в сточной канаве.
   «Плывет кругленький камешек, мгновение тому назад плыл…» Все как в той невероятно трогательной песне «La Chanson de Toute Seule» Анн Сильвестр про речную гальку, которая только что перекатывалась под волнами и вот уже покоится на дне Сены.
   Все меня покинули. Папа умер, Клод исчез. Никогда в жизни я не чувствовала себя такой одинокой.
   И тут зазвонил мобильник.
   – Да?
   У меня перехватило дыхание при мысли о том, что это может быть Клод, и я ощутила в теле прилив адреналина.
   – Что случилось, мое сокровище? – Бернадетт сразу перешла к делу.
   Рядом с визгом затормозило такси. Водитель как сумасшедший засигналил велосипедисту, нарушившему правила дорожного движения. Это прозвучало как трубный глас.
   – В чем дело, моя хорошая? – кричала Бернадетт в трубку, пока я приходила в чувство. – Все в порядке? Где ты?
   – Где-то на бульваре Сен-Жермен, – услышала я свой тоскливый голос.
   На некоторое время я остановилась под навесом возле магазина, в витрине которого красовались разноцветные зонтики с ручками в виде утиных головок. С моих волос стекала вода, я чувствовала, как меня накрывает волна жалости к самой себе.
   – На бульваре Сен-Жермен? – переспросила Бернадетт. – Бога ради, что ты там делаешь? Ты мне писала, у тебя неприятности?
   – Клод ушел, – ответила я сквозь слезы.
   – Как ушел? – В голосе Бернадетт послышалось нетерпение, как всегда, когда речь заходила о Клоде. – Этот идиот опять скрылся и не объявляется?
   Я имела глупость рассказать Бернадетт о привычке Клода время от времени исчезать, и она не нашла в этом ничего веселого.
   – Ушел навсегда, – всхлипывая, объяснила я. – Он бросил меня. Я так несчастна!
   – Ах, моя хорошая, – ответила Бернадетт, и голос у нее был теплым, как объятия. – Ах, моя хорошая, моя бедная Орели… Но что произошло?
   – У него… у него другая… – прорыдала я. – Вчера, когда вернулась домой, я не нашла в квартире его вещей. И там лежала записка… записка…
   – Так он даже не объяснился с тобой с глазу на глаз? Вот козел! – оборвала меня Бернадетт и с шумом втянула в себя воздух. – Я всегда говорила, что твой Клод – козел. Всегда.
   Записка! Это последнее дело, дальше некуда…
   – Прошу тебя, Бернадетт!
   – Что?! Ты еще защищаешь этого идиота? – (Я молча тряхнула головой.) – Слушай меня, дорогая, – продолжала Бернадетт.
   Я зажмурила глаза. Это «слушай меня» обычно играло у Бернадетт роль прелюдии к одной из ее фундаментальных сентенций, которые часто оказывались правдой, но у меня не всегда хватало сил их выслушать.
   – Забудь этого придурка как можно скорее! Конечно, тебе сейчас плохо…
   – Очень плохо, – продолжая всхлипывать, поправила я.
   – Ну хорошо, очень плохо. Но он был невозможный тип, и в глубине души ты это знала. А сейчас попробуй успокоиться. Все будет хорошо. Я уверена, что скоро тебе встретится очень приятный, душевный мужчина, у которого хватит ума по достоинству оценить такую женщину, как ты.
   – Ах, Бернадетт… – вздохнула я.
   Хорошо ей было говорить, будучи замужем за действительно добрым человеком, мирившимся с этой ее маниакальной прямотой.
   – Слушай меня, – повторила Бернадетт. – Сейчас ты возьмешь такси и поедешь домой. А я, как освобожусь, тут же отправлюсь к тебе. Все не так страшно, я тебя умоляю. Нет никакой трагедии.
   Я сглотнула. Разумеется, очень мило со стороны Бернадетт, что она хочет приехать и успокоить меня. Но у меня возникло неприятное чувство, что ее понимание утешения слишком отличается от моего. Нужно ли мне сегодня весь вечер слушать лекцию о том, что Клод – самый отъявленный негодяй всех времен и народов? Так или иначе, но я жила с ним вплоть до вчерашнего дня, и сейчас Бернадетт могла бы проявить ко мне чуть больше сострадания.
   Однако моя милая подруга, как всегда, выстрелила поверх мишени.
   – Вот что я скажу тебе, Орели, – продолжала она голосом учительницы, не терпящей возражений. – Я рада, и даже очень, что Клод бросил тебя. Настоящая удача, если хочешь знать мое мнение. Ты бы ни за что не решилась первая. Я знаю, тебе неприятно, но все-таки скажу: то, что этот идиот наконец ушел из твоей жизни, – повод для праздника.
   – Что ж, радуйся, – резко оборвала я ее и почувствовала, как взбесило меня внезапное осознание того, что моя подруга не так уж неправа. – Знаешь, что я скажу тебе, Бернадетт? Празднуй. А мне дай несколько дней погоревать, если тебе такое под силу. Оставь меня в покое.
   Я сделала глубокий вдох и выключила телефон.
   Что ж, прекрасно, теперь я еще и с Бернадетт поссорилась. С навеса вода потоками лилась на тротуар, я, дрожа, вжалась в угол здания и подумала о том, что сейчас действительно было бы разумно поехать домой. Хотя меня и пугало возвращение в пустую квартиру, где не было даже котенка, который мурлыкал и терся бы об меня, пока я пальцами ласкаю его шерстку.
   – Смотри, Клод, разве не прелесть?! – воскликнула я, когда однажды соседка мадам Клеман принесла нам корзину, в которой возились котята тигрового окраса.
   Но у Клода была аллергия на кошек, и вообще, он не любил зверей.
   – Я не люблю животных. Только рыб, – сказал он как-то еще в первые недели нашего знакомства.
   Уже тогда я должна была все понять. Я, Орели Бреден, вряд ли когда-нибудь смогу обрести счастье с человеком, который любит только рыб.
   Я решительно толкнула дверь магазина и купила себе голубой зонт в белый горошек с ручкой в форме утиной головы цвета карамели.
 
   Это была самая продолжительная прогулка в моей жизни. Через некоторое время рестораны и модные магазины по обе стороны бульвара сменились мебельными салонами и разного рода лавочками. Потом исчезли и они, а я все продолжала идти сквозь дождь, мимо огромных каменных фасадов песочного цвета, которые притягивали взгляд и, несмотря на сумбур в душе и мыслях, наполняли меня стоическим спокойствием.
   В самом конце бульвара, упирающегося в набережную Орсэ, я свернула направо и перешла по мосту к площади Согласия. В центре ее, как темный указательный палец, высился величественный египетский обелиск. Он довольно странно смотрелся в окружении крохотных суетливых автомобилей.
   Когда человек несчастен, он либо вообще ничего вокруг не замечает и жизнь для него опрокидывается в пустоту, либо, наоборот, видит необыкновенно ясно и все вокруг него вдруг обретает смысл. Даже самые привычные предметы, например светофор, получают особое значение, и мигающий свет – красный или зеленый – может стать знаком, показывающим путь.
   Через несколько минут я уже гуляла по Тюильри. Маленькая печальная фигурка под зонтиком в горошек медленно и слегка покачиваясь вышла из пустого парка в направлении Лувра и замаячила на правом берегу Сены, когда на город уже опускались сумерки. Потом среди фонарей, зажигающихся один за другим, миновала остров Сите, Нотр-Дам и оказалась на небольшом мосту Луи Филиппа, ведущем на остров Сен-Луи, где и остановилась.
 
   Темно-синее небо над Парижем напоминало кусок бархата. Было почти шесть, дождь постепенно прекращался. Чувствуя себя немного уставшей, я оперлась о каменные перила старого моста и задумчиво уставилась на Сену. Свет фонарей дрожал на темной воде, волшебный и мимолетный, как все красивое.
   Мне понадобилось блуждать восемь часов, сделать тысячи шагов, передумать тысячи мыслей, прежде чем я дошла до этого спокойного места. И так много времени мне потребовалось, чтобы понять: тоска, камнем лежавшая у меня на сердце, объяснялась не только тем, что Клод меня бросил. Мне было тридцать два года, не первый раз в моей жизни рвалась любовная связь. Уходила я, оставляли меня, мне были знакомы мужчины куда привлекательнее Клода.
   Я подумала, что причиной моего состояния стало, скорее всего, чувство, что все вокруг распалось и изменилось, что люди, державшие меня за руку, вдруг исчезли навсегда, из-под ног ушла почва и у меня не осталось ничего общ его с этой огромной вселенной, кроме небесно-голубого зонтика в белый горошек.
   Однако эта мысль не принесла мне облегчения. Одинокая, я стояла на мосту, а мимо проезжали автомобили. Ветер трепал мне волосы, и они падали на лицо. Я еще крепче сжала ручку зонтика, как будто он мог улететь.
   – Помогите, – прошептала я и, шатаясь, приблизилась к каменным перилам.
   – Мадемуазель? О боже, нет! Подождите, остановитесь!
   Услышав шаги за спиной, я испугалась.
   Зонтик выскользнул у меня из рук, сделал пол-оборота вокруг своей оси, отскочил от перил, закружился в воздухе и с тихим плеском опустился на воду.
   Я растерянно оглянулась и встретила обеспокоенный взгляд молодого полицейского.
   – Все в порядке? – заметно волнуясь, спросил он.
   Очевидно, он принял меня за самоубийцу.
   – Да, лучше не бывает, – кивнула я и вымученно улыбнулась.
   – Я не верю вам, мадемуазель, – возразил он, подозрительно подняв брови. – Я давно наблюдаю за вами. Вы не похожи на женщину, у которой все в порядке.
   Я смутилась и молча уставилась на зонтик в белый горошек, уютно покачивающийся на волнах. Полицейский посмотрел туда же.
   – Знакомая история, – продолжал он. – Знаю я эти мосты. Совсем недавно мы выловили из ледяной воды девушку. Вовремя успели. Если кто-то долго здесь торчит, можно не сомневаться: или влюблен, или собирается сигануть. Никогда не понимал, чем так притягивает этот мост самоубийц и влюбленных… – Он закончил свои размышления и подозрительно посмотрел на меня: – Вы, похоже, немного не в себе, мадемуазель. Но ведь вы не станете делать глупости? Такая красивая женщина…
   На мосту…
   – Не стану, – заверила я его и объяснила: – Иногда нормальным людям тоже нравится стоять на мосту и просто любоваться рекой.
   – Но у вас такие печальные глаза… – не сдавался он. – Вы как будто вот-вот собираетесь прыгнуть.
   – Что за вздор! – возмутилась я и поспешно добавила: – Просто у меня слегка закружилась голова. – Я инстинктивно приложила ладонь к животу.
   – О! Простите! Извините меня, мадемуазель… мадам… – неловко развел он руками, – я и представить себе не мог… Вы беременны… В таком случае, вам тем более следует беречься, если позволите дать совет. Может, проводить вас домой?
   Я покачала головой и чуть не рассмеялась.
   – Нет, я не была беременна.
   Он склонил голову набок и галантно улыбнулся:
   – Вы уверены, мадам? Защита французской полиции была бы вам сейчас кстати. Не хватало только выкидыша! – Он озабоченно посмотрел на мой плоский живот. – Когда он родится?
   – Послушайте, месье, – твердо сказала я. – Я не беременна и в обозримом будущем не планирую ничего подобного. У меня слегка закружилась голова. Вот и все.
   «И неудивительно, – подумала я, – я же с утра ничего, кроме кофе, в рот не брала».
   – О, мадам… я хотел сказать, мадемуазель… – Сильно смутившись, полицейский отступил от меня на шаг. – Тысяча извинений.
   Я не хотел быть бестактным.
   – Это хорошо, – вздохнула я, ожидая, когда же он наконец исчезнет.
   Однако мужчина в темно-синей форме и не думал уходить. Он принадлежал к тому типу парижских полицейских, который был мне знаком по участку на острове Сите: высокие, стройные, привлекательные мужчины, всегда готовые к флирту. Этот, похоже, решил взять на себя роль моего ангела-хранителя.
   – Ну, в таком случае…
   Я прислонилась спиной к перилам и улыбнулась, намекая, что пора прощаться.
   Проходивший мимо пожилой мужчина в плаще посмотрел на нас с любопытством.
   Полицейский приложил два пальца к фуражке:
   – Ну, если я больше ничем не могу вам помочь…
   – Нет, правда, нет.
   – Тогда берегите себя.
   – Постараюсь.
   Я сжала губы и несколько раз кивнула. Это был единственный мужчина, обративший на меня внимание за последние двадцать четыре часа.
   Я махнула ему рукой, отвернулась и облокотилась на перила. Мое внимание привлек Нотр-Дам, поднимающийся из темноты острова Сите подобно средневековому космическому кораблю.
   Позади меня послышалось покашливание, и мышцы спины напряглись, прежде чем я снова повернулась.
   – Да?
   – И что теперь? – в свою очередь спросил он, улыбаясь, как Джордж Клуни на рекламе кофе «Неспрессо». – Мадемуазель или мадам…
   О боже! Мне хотелось погоревать в одиночестве, а со мной флиртовал полицейский!
   – Мадемуазель. Что еще? – ответила я, решив спасаться бегством.
   Колокола собора уже звонили. Я быстро зашагала по мосту и вышла на остров Сен-Луи.
   Именно этот кусочек земли, на который можно попасть только по этому мосту и который расположен совсем рядом с гораздо большим островом Сите, многие считают сердцем Парижа. И это старое сердце бьется очень медленно. Я редко бывала здесь и каждый раз поражалась царящей в этих кварталах тишине.
   Свернув на главную на этом острове улицу Сен-Луи, вдоль которой мирно выстроились в ряд маленькие магазинчики и кафе, я краем глаза заметила, что высокая, стройная фигура в форме следует за мной на почтительном расстоянии. Ангел-хранитель не сдавался. Что, собственно, он себе вообразил? Что я решила повторить попытку на другом мосту?
   Я ускорила шаг, почти побежала и рванула дверь ближайшего магазина, в котором еще горел свет. Это оказалась небольшая книжная лавка. Когда я, споткнувшись, переступила ее порог, мне и в голову не могло прийти, что этот шаг изменит мою жизнь.
   Сначала мне показалось, что в магазине никого нет. В действительности помещение было настолько завалено книгами и заставлено разной мебелью, что я не сразу заметила хозяина, склонившегося в другом конце салона над старомодным кассовым столиком, на котором также высились шаткие пирамиды книг.
   Он углубился в чтение тома с яркими иллюстрациями, страницы которого перелистывал с величайшей осторожностью. Сам вид этого мужчины с волнистыми серебристыми волосами и в очках с оправой в форме полумесяца навевал такой покой, что я не решалась его тревожить.
   Я стояла, словно окруженная коконом тепла и желтого света ламп, сердце мое понемногу успокаивалось. Наконец я рискнула оглянуться. Возле стеклянной витрины, на которой красовались выцветшие золоченые буквы: «Книжный магазин „Козерог“ Паскаля Фермье», я увидела своего ангела-хранителя, основательно изучавшего выставленный товар, и не вольно вздохнула. Продавец прервал чтение, с удивлением посмотрел на меня и поднял очки на лоб:
   – О… добрый вечер, мадемуазель. Не слышал, как вы вошли.
   Его голос звучал приветливо, а своим добрым лицом, умными глазами и мягкой улыбкой он походил на Марка Шагала, чья фотография висела на стене. За исключением того, что у этого человека не было в руке маленькой кисточки.
   – Здравствуйте, месье, – ответила я, ощутив неловкость. – Извините, не хотела вас пугать.
   – Ах, нет! – перебил он меня и поднял руки. – Просто мне казалось, что я уже закрыл магазин. – Он посмотрел на дверь, в замочной скважине которой торчала внушительная связка ключей, и покачал головой: – Я становлюсь забывчивым.
   – Значит, магазин закрыт? – спросила я, делая шаг вперед и в глубине души надеясь, что навязчивый ангел-хранитель наконец ушел.
   – Не беспокойтесь, мадемуазель. Выбирайте, сколько вам потребуется. Вы ищете что-то конкретное?
   «Ищу человека, который меня любит, – мысленно ответила я ему. – Убежала от полицейского, который решил, что я собираюсь прыгнуть с моста в Сену, и теперь делаю вид, что мне нужна книга. Мне тридцать два года, и я уронила свой зонт в реку. Я хочу, чтобы со мной случилось наконец хоть что-нибудь хорошее».
   И тут у меня в животе громко заурчало.
   – Нет-нет, ничего конкретного, – быстро ответила я. – Что-нибудь… симпатичное.
   Я покраснела. Ну вот, теперь он примет меня за дурочку с весьма ограниченным словарным запасом. Оставалось надеяться, что мои слова, по крайней мере, заглушили звуки в желудке.
   – Хотите?
   Месье Шагал сунул мне под нос серебряную вазочку с песочным печеньем, которым я после минутного колебания с благодарностью угостилась.
   Сладкая выпечка тоже своего рода утешение. Мой желудок сразу же успокоился.
   – Представьте себе, я сегодня еще ничего не ела, – объяснила я, жуя.
   Я имею глупость принадлежать к числу людей, считающих своим долгом все объяснить.
   – Бывает, – заметил месье Шагал, о ставив без комментариев мое смущение. – Вон там, – указал он на стол, где лежали романы, – вы, возможно, найдете то, что вам нужно.
   И как в воду глядел. Четверть часа спустя я покидала книжный магазин с оранжевым бумажным пакетом, на котором красовался маленький белый единорог.
   – Хороший выбор, – похвалил месье Шагал, упаковывая книгу.
   Она была написана каким-то молодым англичанином и называлась «Улыбка женщины».
   – Вам понравится.
   Я кивнула, потом, покраснев как помидор, наскребла нужную сумму денег. Мое удивление, что мне это удалось, месье Шагал, когда запирал за мной дверь магазина, принял, вероятно, за нарастающее читательское нетерпение.
   Озирая пустую улицу, я облегченно вздохнула. Мой друг из полиции прекратил слежку. Как видно, согласно статистике, люди, собирающиеся прыгнуть с моста в Сену, крайне редко покупают книги.
   Однако не это стало причиной моего удивления и даже волнения, заставившего меня ускорить шаг и сесть в такси с громко бьющимся сердцем. В книге в оранжевой упаковке, которую я, как бесценное сокровище, прижимала сейчас к груди, уже на первой странице мне бросилось в глаза предложение, пробудившее мое любопытство, озадачившее, ошарашившее меня: «История, которую я хочу рассказать, началась с улыбки, а закончилась в маленьком ресторане с многообещающим названием „Время вишен“, расположенном в Сен-Жермен-де-Пре, самом сердце Парижа».
 
   Мне предстояла еще одна бессонная ночь. Но на этот раз не неверный любовник лишил меня покоя, а – кто бы мог ожидать такого от женщины, которую никак не назовешь любительницей чтения, – книга! Она захватила меня уже с первой страницы. Местами грустная, местами заставляющая смеяться вслух. Прекрасная и загадочная, потому что даже тому, кто читает много романов, нечасто попадает в руки такой, где действие происходит в его собственном ресторане, а героиня описана так, будто видишь саму себя в зеркале в тот день, когда ты счастлива и тебе все на свете удается.
   Вернувшись домой, я повесила мокрую одежд у на обогреватель, надела свежую, мягкую пижаму, заварила себе большой чайник чая, сделала несколько бутербродов и прослушала автоответчик.
   Бернадетт трижды пыталась связаться со мной и извинялась за то, что «со слоновьей бестактностью растоптала мои чувства».
   Я улыбалась, слушая ее сообщение.
   «Знаешь, Орели, если ты хочешь горевать из-за этого идиота, горюй на здоровье. Но, пожалуйста, не сердись на меня. Я тебе еще позвоню, ладно? Я так много о тебе думаю».
   Но я давно уже не злилась. Я поставила поднос с чайником, бутербродами и чашкой на столик из ротанга рядом с шафраново-желтым диваном, задумалась на минутку, а потом послала подруге эсэмэску: «Дорогая Бернадетт! Плохо, если ты права. Ты не заглянешь ко мне в среду? Буду ждать, а сейчас я сплю. Пока, Орели».
   Насчет сна была ложь. Остальное – чистая правда. Я взяла бумажный пакет из книжного магазина «Козерог» и аккуратно поставила его рядом с подносом. Уже тогда у меня было странное чувство, что его содержимое имеет ко мне особое отношение.
   Обуздав свое любопытство, я принялась пить чай маленькими глотками, потом съела бутерброды и принесла из спальни шерстяное одеяло. Мне как будто хотелось всячески оттянуть решающий момент.
   Наконец я развернула обертку и приступила к чтению.
 
   Сказать, что следующие несколько часов пролетели в мгновение ока, – значит открыть только половину правды. В действительности я так увлеклась, что не могла вспомнить, сколько часов прошло: один, два или шесть. В ту ночь я потеряла чувство времени. Я вошла в роман, как герои фильма про Орфея – старой черно-белой ленты Жана Кокто, которую в детстве смотрела с папой. Только я прошла не через зеркало, предварительно потрогав его ладонью, а сквозь обложку.
   Время сначала растянулось, потом снова сжалось и, наконец, исчезло.
   Я была там с этим молодым англичанином, который оказался в Париже благодаря своему коллеге-франкофилу, получившему травму (сложный перелом) на горнолыжном курорте Вербье. Тот работал директором по маркетингу на автомобильном предприятии в Остине, и теперь англичанину предстояло заменить ставшего на несколько месяцев нетрудоспособным незадачливого спортсмена.
   Проблема, однако, состояла в том, что его знание французского языка, равно как и самих французов, оставляло желать много лучшего. Англичанин наивно полагал, что любой парижанин – во всяком случае, сотрудник филиала его фирмы, производящей «мини-куперы», – в совершенстве владеет языком Империи и будет счастлив иметь с ним дело.
   Его поразил не только авантюрный стиль поведения на дорогах парижских автолюбителей, выстраивающихся в шесть рядов на двухполосных трассах и сокращавших золотое правило вождения «внутреннее зеркало – наружное зеркало – и вперед» до «и вперед». Он был потрясен тем, что французы не считают нужным основательно удалять следы царапин и вмятин на своих машинах, а рекламный слоган «Мини-купер» «It’s Like Falling in Love»[6] явно не для них, поскольку французы предпочитают любовь с женщинами.
   Он пригласил на ужин симпатичную француженку и был слегка шокирован, когда она с криком «Как я голодна!» заказала несколько, причем довольно дорогих, блюд, однако, ткнув три раза вилкой в салат «Шевр», проглотив четыре кусочка говядины по-бургундски и пару ложек мороженого крем-брюле, грациозно побросала приборы в остатки кулинарной роскоши.
   Французы понятия не имели о том, что такое очередь, и никогда не говорили о погоде. Почему? У них были более интересные темы для разговоров и никаких табу. Они хотели знать, почему, дожив до тридцати с лишним лет, он так и не обзавелся детьми: «Как? Нет ни одного? Zero?» А что он думает о политике американцев в Афганистане, о проблеме детского труда в Индии, о том, не слишком ли гексагональны работы Владимира Врошта из пенополистирола и конопли, выставленные в галерее «Ля Борг» (он не знал ни художника с такой фамилией, ни галереи с таким названием, ни значения слова «гексагональный»)? Наконец, их интересовало, доволен ли он своей сексуальной жизнью и нравится ли ему, когда женщины красят волосы на лобке.
   Другими словами, наш герой был близок к обмороку.
   Как истинный английский джентльмен, он был, в общем-то, немногословным. А тут вдруг оказался втянутым во множество самых разнообразных дискуссий. В офисе, в кафе, в лифте (пяти этажей вполне достаточно, чтобы обсудить проблему поджога автомобилей в пригородах Парижа!), в мужском туалете (глобализация – это хорошо или плохо?). И конечно, в такси, потому что парижский таксист, в отличие от лондонского коллеги, на все имеет собственное мнение и считает своим долгом донести его до пассажира, который, в свою очередь, не имеет права отмалчиваться.
   Он должен говорить!
   Хорошо, что у нашего героя хватило самообладания отнестись ко всему этому с английским чувством юмора. Впоследствии, по уши влюбившись в очаровательную, хотя и капризную девушку по имени Софи, британский под данный сталкивается со множеством недоразумений, происходящих из-за особенностей французского характера.
   Все заканчивается сердечным соглашением, пусть и не в офисе «Мини-купер», а в ресторане со скатертями в красно-белую клетку под названием «Время вишен», что на улице Принцессы.
   В моем ресторане, в этом нет никаких сомнений!
 
   Я захлопнула книгу в шесть часов утра, снова поверив в любовь. Я прочитала триста двадцать страниц и совсем не устала. Этот роман стал для меня путешествием в параллельный мир, который тем не менее казался мне до странности знакомым.
   Ведь если этот англичанин сумел так описать заведение, которое, в отличие, например, от «Куполь» или «Брассери Липп», можно найти далеко не в каждом путеводителе, то, вне всякого сомнения, он там побывал.
   И если героиня романа так похожа на хозяйку ресторана – вплоть до темно-зеленого шелкового платья, что висит у нее в шкафу, и жемчужного ожерелья с большим овальным камнем, которое она получила в подарок на свое восемнадцатилетие, – то это можно объяснить либо чудовищно невероятным совпадением, либо тем, что он видел эту женщину!