- Да. Когда ты сказал мне, что вы с Беном разрабатываете план поисков сокровищ "Гровенора", я думала так же, как Предок. Но тогда я еще не видела папиных бумаг. И как только открыла портфель, - она дернула плечами, сразу поняла, что игра стоит свеч.
   - Значит, ты приняла решение в ту ночь в Сент-Джонсе?
   - Да.
   - Но ответь тогда, бога ради... почему ты уехала, ничего не сказав, не попрощавшись?
   Карен виновато поморщилась:
   - Я хотела сделать это, но... ну, я подумала, что будет нечестно сразу вас обнадеживать. Я вовсе не была уверена, что мне удастся уломать Предка.
   Я покачал головой и снова повернулся к ее дедушке.
   - Вот что, сэр, - сказал я. - Признаюсь, вы сдвинули дело с мертвой точки. С тех пор, как вы появились в городе, спрос на паи необычайно вырос.
   - В самом деле?
   - Да, сегодня с самого утра у меня было два посетителя. Бен, тебя это тоже заинтересует. Ривельд и его друг Джозеф Суини. Они хотят приобрести пятьдесят процентов паев.
   - Пятьдесят процентов! - восхитился Бен. - Да ведь как раз этого нам и не хватало. Ты, надеюсь, согласился?
   - Согласился. Но это еще не все. Ривельд тут кое-что предложил...
   Я рассказал о судне и о том, насколько это облегчит нашу работу. Пока я говорил, никто не проронил ни слова. Потом после минутной паузы Карен спросила:
   - Значит, вы не будете отрывать туннель?
   - Нет. Теперь это не имеет смысла, - ответил я. - Мы будем вести водолазные работы прямо с судна. Это здорово облегчит нам жизнь.
   Доктор Инглби подергал себя за нижнюю губу.
   - К сожалению, мне тут не все ясно. Каким образом, ведя работы с судна, вы можете проникнуть под дно океана? Насколько я понял, "Гровенор", если вы даже найдете его, погребен под 30-футовым слоем песка.
   - Верно, - отметил я. - Безусловно, это обязательно нужно учитывать. Но проблема вполне разрешима. Будем счищать песок, пласт за пластом, пока не обнажится остов судна.
   - А водолазы у вас будут? - спросила Карен.
   - Да. Большую часть подводных работ я буду делать сам. Но, естественно, люди понадобятся. Нужно еще три ныряльщика. В одиночку работать под водой нельзя - это первое и самое главное правило безопасности при подводных работах.
   - Ну а песок, - допытывался Бен. - Песок-то куда девать?
   - Я все уже продумал, - ответил я. - Хотя, признаюсь, дело непростое. В общих чертах это будет выглядеть так. Песок надо вычерпывать с помощью большого насоса, соединенного с всасывающей трубой - совсем как подводный пылесос, только, конечно, гораздо больше. Ныряльщики будут по очереди им управлять, а мы - погружаться все глубже и глубже, вычерпывая песок из V-образной котловины.
   Все слушали внимательно, не перебивая. Но как только я закончил свои пояснения, засыпали вопросами. И именно Карен отметила самое серьезное препятствие:
   - А как сделать, чтобы стенки этой V-образной котловины не обваливались? Ведь чем глубже ты будешь проникать в песок, тем больше стенки котлована будут сдвигаться и обваливаться.
   Все вопросительно посмотрели на меня. Я пожал плечами.
   - Полностью этого избежать не удастся, но не страшно. Давление воды поможет сдержать оползень. Самое главное - сделать угол наклона достаточно пологим. Нужно будет просто внимательно следить за этим и за состоянием моря. Каждый день мы работать не сможем. Если море будет неспокойным, придется ждать, пока волнение не утихнет.
   Но Карен стояла на своем:
   - Но, Грег, представь, что случится обвал. А ты будешь в это время под водой...
   - Да нет же, нет, - бросил я нетерпеливо. - Риск, конечно, не исключен. Но если погода ухудшится, мы просто прекратим работы.
   Бен скривился в усмешке.
   - Ну а акулы? - предположил он. - Им-то на погоду наплевать. А уж когда проголодаются, и говорить нечего. Вот тебе и весь сказ. Я сделал ловкий маневр.
   - Давайте спросим доктора Инглби, он ведь специалист. - Я вопросительно повернулся к нему. - Что вы скажете, сэр? Будут акулы нам помехой?
   Доктор Инглби задумчиво похлопал себя по брюшку.
   - Нет. это маловероятно, - профессорским тоном отметил он. - Акулы редко нападают на пловцов. Они становятся агрессивны, когда резко повышается температура воды. А здесь, на крайнем юге, это сомнительно. Эти твари, конечно, опасны. И если вдруг какая-нибудь акула отклонится от своего стереотипного поведения, нужно быть начеку. Например, не советую вам спускаться под воду с открытой раной. Акулы чуют кровь на огромном расстоянии. Впрочем, полагаю, вы будете вооружены?
   Я кивнул:
   - Кроме ножа, обычно полагающегося по инструкции, у одного из ныряльщиков будет ружье для подводной охоты. Я хочу максимально снизить степень риска.
   Махнув рукой, доктор Инглби дал понять, что тема исчерпана.
   - Хорошо, хорошо. Теперь вот еще о чем я хотел вас попросить: мы с Карен очень хотели бы осмотреть место кораблекрушения. Мистер Браун сообщил, что вы вроде бы собираетесь поехать туда завтра. Если так, то не объединиться ли нам и не поехать ли вместе?
   - Отличная мысль! - радостно согласился я. - Мы с Беном действительно собирались съездить в залив Гровенора. Я надеялся осмотреть туннель и залив. Можем поехать туда на моей машине.
   Когда мы с Беном собирались уходить, Карен передала мне портфель. Портфель Гарри Проктора.
   - Я уже просмотрела все бумаги, - сказала она. - Теперь можешь держать его у себя сколько хочешь.
   8
   Рассвет следующего дня был ярким и чистым. Бен с видом знатока бросил взгляд на небо, потянул носом, вдыхая несуществующий ветер, и веско изрек:
   - Будет жара!
   Несмотря на ранний час, доктор Инглби уже слегка вспотел, видимо, от напряженного наблюдения за тем, как мы с Беном нагружаем машину. Он болтался в стороне, время от времени промокая платком лоб и придирчиво проверяя, все ли уложено.
   - Быстрее, - лихорадочно торопила нас Карен. - Ну, поехали, а то окажемся там только в середине дня!
   Наконец мы тронулись в путь.
   Мили через две нам открылся залив Гровенора. Как только машина остановилась, все выбрались наружу. Я не спеша оглядывал первозданную красоту места. Маленькая бухта, белый пляж и далеко справа - внушающая благоговейный трепет стена утесов, а слева - выдающийся в море мыс. Длинная зеленая лента земли, изгибаясь дугой, окаймляла залив. Нас обступили заросли диких бананов, их широкие листья поникли в ожидании ветра.
   Потом я увидел хрупкий остов заброшенного подъемного крана, проржавевшего и скособочившегося. А за ним странное нагромождение камней, которое никак не вписывалось в природный ландшафт. Бен обернулся ко мне и вытянул руку:
   - Видал?
   - Да, камни... Это от старого туннеля?
   Он кивнул:
   - Пошли вниз, покажу.
   К моему разочарованию, смотреть было почти не на что. Вход в туннель сохранился, но шел вглубь всего на двадцать футов, а потом резко обрывался. Как будто мощный взрыв обрушил крышу и стены, закрыв проход многотонной осыпью.
   Потом все прошли к утесу.
   Вода была синяя-синяя. И, глядя вниз, я ощутил внезапное напряжение. А когда заговорила Карен, в ее голосе послышалось сдерживаемое волнение.
   - Вот, значит, где это... Здесь "Гровенор" сел на мель... - Она схватила меня за руку. - Посмотри на риф! Он там! Видишь, сквозь воду виднеется - такая черная длинная глыба. Наверное, судно на нее и наткнулось.
   Я проследил за ее взглядом и согласно кивнул.
   - Похоже на то. По крайней мере, полностью совпадает с рассказами спасшихся.
   Доктор Инглби поджал губы и ехидно заметил:
   - Если "Гровенор" затонул именно здесь, естественно предположить, что он сразу же разломился. Тогда сокровища могут быть рассеяны на такой обширной территории, что найти их теперь будет просто невозможно.
   Поразмыслив, я попытался возразить:
   - Если даже судно и разломилось, рифы не дали бы унести его останки в море. Но я все же надеюсь, что мы найдем его целехоньким. Дальше все зависит от морского дна. Если "Гровенор" опустился на толстый слой песка... тогда это значительно облегчит нашу задачу.
   Карен нетерпеливо обернулась ко мне:
   - Давай нырнем и посмотрим, что там, на дне?
   Я улыбнулся, увидя такое рвение.
   - Да, мысль отличная. Кстати, я и сам об этом подумывал. Пока мы здесь, нужно все обследовать самым тщательным образом. - Я взглянул на девушку: - Думаю, с работой ассистента ты справишься.
   Глаза Карен сверкали.
   - Когда начнем?
   - Да хоть сейчас.
   Мы вернулись к машине, надели подводное снаряжение и поплыли к утесу, где едва виднелись крошечные фигурки Бена и доктора Инглби, дружески примостившихся бок о бок. Время от времени я поглядывал на них, выдерживая направление. Карен тоже не выпускала их из виду. Мы плыли рядом. Она крикнула и призывно помахала рукой.
   Вода сомкнулась над нами, поглотив ответный крик Бена, и в ту же-.секунду мы оказались в мире приглушенных красок и мелькающих теней. Убедившись, что Карен рядом, я ударил ластами и пошел на глубину. Она последовала за мной...
   Когда мы всплыли, Бен, с риском свалиться в воду, перегнулся через край утеса.
   - Эй, ну как там, внизу? Что видели?
   Карен сдвинула маску на лоб и весело ответила:
   - Песок! Везде песок! И никаких скал! Может, к нам спуститесь? Вода чудесная!
   Бен фыркнул и замотал головой:
   - Я тут столько наловил акул с крабами да осьминогов с муренами, что в море теперь - ни ногой! Ну вот если только "Гровенор" отыщем...
   Доктор Инглби внимательно посмотрел на меня:
   - Глубоко?
   - Футов тридцать, - ответил я. - Но дальше, возможно, немного глубже. Надо бы посмотреть. Готова, Карен?
   Она кивнула, и мы снова нырнули.
   Чтобы прочесать район, нам потребовалось добрых полчаса. Когда мы наконец поднялись на берег, чтобы дать подробный отчет о географии местности, то обнаружили, что Бен кипятит в котелке воду для чая.
   - Как там? - спросил он, подняв брови.
   - В целом неплохо, - отметил я. - Риф гораздо больше, чем я думал. Он идет почти по всей ширине залива, но, кроме него, нет никакого намека на скалу.
   Едва мы успели покончить с завтраком, как Карен встала и огляделась.
   - Ну что ж, - объявила она, - теперь можно приступать к работе. Сначала выберем место для стоянки. По-моему, стоит остановиться прямо здесь: во-первых, рядом пресная вода, а, во-вторых, до залива рукой подать.
   День пролетел незаметно. После, оглядываясь назад, я вспоминал его как нечто совершенно особенное. Этот день словно знаменовал собой краткое затишье перед бурей, которая вскоре разразилась.
   Конечно, отбросить все смутные страхи, убедить себя в том, что мои былые опасения - просто игра воображения, было несложно. По крайней мере, до тех пор, пока в тот вечер не пришел в свой номер. Я открыл дверь спальни и не поверил глазам: настежь распахнутые створки дверного шкафа, полувыдвинутые ящики, а все их содержимое в полном беспорядке вывалено на пол - одежда, обувь, постельное белье, аккредитивы и распотрошенный бумажник.
   И вдруг я похолодел - исчез потрепанный портфель, который еще недавно принадлежал Гарри Проктору...
   9
   Б вихре дел, который закружил меня в течение следующих нескольких дней, я почти забыл о пропавшем портфеле. Больше я ничего не мог сделать, поэтому, передав дело полиции, с ходу включился в бесконечную чехарду встреч, консультаций, телефонных звонков и неизбежной волокиты.
   Постепенно все наладилось, однако прибытие первых ящиков с грузом совпало с новостью: оснащение спасательного судна требует моего присутствия в Дурбане.
   Об этом сообщил Ривельд. Заодно он посоветовал мне занять каюту прямо на корабле, пока идет работа. Я уже было согласился, когда доктор Инглби предложил мне нечто лучшее.
   - Почему бы вам не поселиться у нас? - спросил он. - Через денек-другой мы с Карен отправимся домой и пробудем в Дурбане по меньшей мере неделю. У меня появилось одно дело, а Карен наверняка захочет сделать кое-какие покупки. - Он Помолчал и добавил: - Если хотите, можете поехать с нами.
   На том и порешили. Тем временем Бену было поручено разбить лагерь в заливе Гровенора, и, как только прибыли палатки и провиант, он уехал, проклиная пыльную дорогу. Днем позже мы отправились в Дурбан.
   Там я впервые увидел "Мэри-Джо".
   Это было маленькое, неуклюжее на вид суденышко, с высоким застекленным капитанским мостиком и широким полукруглым носом - настоящее рыбацкое судно.
   Едва мы с Карен ступили на его борт, навстречу шагнул высокий рыжеволосый молодой человек и протянул руку.
   - Мистер Харви? А... это, вероятно, мисс Проктор? Добро пожаловать на борт! Я - Барри Ривельд. Сегодня утром я получил от отца радиограмму о вашем прибытии.
   Общее сходство Барри с отцом было очевидно: те же бледные ресницы, голубые глаза, фигура. Однако сын был лишен солидной представительности своего отца. Он был выше ростом, изящнее, движения более быстрые и отрывистые. Говоря, он постоянно размахивал длинными тонкими руками и нервно посмеивался.
   Барри медленно обвел меня глазами, потом с нескрываемым восхищением посмотрел на Карен.
   - Я очень рад... Позвольте представить вам остальных членов экипажа... А... вот и шкипер. - Он повысил голос. - Ник! Можно тебя на минутку?
   Когда появившийся на палубе смуглый человек повернулся, я мгновенно узнал его. Ник Суорт! Я невольно сжал кулаки.
   Суорт переступил с ноги на ногу, взглянул на Барри, отвел глаза в сторону и кашлянул.
   - Я хочу извиниться перед вами за то, что тогда произошло, - с трудом выговорил он.
   Мне показалось, что эти слова Ник произнес нехотя: он не был похож на человека, который привык извиняться. Наверно, правила вежливости требовали спустить все на тормозах, сказать "ничего страшного" или что-нибудь в этом роде, но тогда я не чувствовал особого великодушия - слишком свежа была память о Гарри Прокторе.
   - Рад, что вы раскаиваетесь, - резко заявил я. - Драться со стариком позор!
   На скулах Суорта заходили желваки, он отвел глаза и пожал плечами.
   - Знаете, как это бывает... всю неделю в море... первая ночь дома... мы с ребятами... у нас накипело. Но мы никого не хотели обидеть. И не думали даже. Просто так вышло.
   Внезапно мне стало жаль Суорта. От его тогдашней чванливой бравады не осталось и следа. Мало того, мне даже показалось, что за его внешней угрюмостью таится страх.
   Я ехидно улыбнулся.
   - Что ж, мистер Суорт, в следующий раз, когда вам придет охота подраться, советую выбирать противника по себе.
   Он не ответил, а Барри весело рассмеялся.
   - Ник - хороший парень, - сказал он. - А что погорячился - с кем не бывает? Уверен, что вы не будете держать на него зла. Шкипер он первоклассный, ручаюсь. Лучшего вам не сыскать. Кроме того, он профессиональный водолаз.
   - Что ж, это неплохо. - Мне нечего было возразить. - Я человек благоразумный, мистер Суорт, и, пока нас связывают деловые отношения, думаю, мы сработаемся. Как и вы, я заинтересован в том, чтобы работа была сделана - и сделана хорошо.
   Я повернулся к Барри.
   - Из слов вашего отца я понял, что под водой будут работать трое? Кто третий?
   - Хендрик Фурье. Пойдемте, я вас познакомлю.
   Мы прошли по палубе мимо работающей команды - лоснящихся от пота африканцев, которые, монотонно распевая, вручную двигали огромную упаковочную клеть. Потом пробрались через лабиринт клетей поменьше, и спустя мгновенье я пожимал руки Хендрику Фурье и его брату Виллему.
   Они были так похожи, что я и без Барри понял, что передо мной братья-близнецы. Но с первой же минуты знакомства Биллем произвел на меня странное впечатление. Его пальцы как-то вяло сжимали мои, взгляд был невыразителен. Шаркая, он отступил и встал позади брата.
   Хендрик, напротив, произвел на меня впечатление человека сметливого, умного и абсолютно уверенного в себе.
   Мы поболтали минут пять, а когда отошли, я спросил Барри о Виллеме.
   - Значит, заметили? - Он искоса взглянул на меня. - Что ж, это сразу бросается в глаза. Виллем немного придурковат. Умственное развитие у него, как у восьмилетнего, но он вполне безобиден.
   - Какой ужас! - воскликнула Карен. - И ничего нельзя сделать?
   Барри покачал головой.
   - Да, по-моему, пытались уже, да только все зря. Ужасно, конечно, но, думаю, могло быть гораздо хуже. По крайней мере, у него есть работа, с которой он в силах управиться, и, пока Хендрик рядом, он вполне счастлив.
   - Он так привязан к брату? - спросила Карен. Барри скривил рот в усмешке:
   - Не то слово!
   - Но есть ли необходимость держать такого человека на борту? - заметил я. - Его жаль, конечно, но нужно думать и о работе. Он может что-нибудь делать?
   Барри откровенно рассмеялся.
   - Делать? Видели бы вы его в работе! Он силен как бык, и хотя соображает медленно, но уж если что усвоит, никогда не забудет. Правда, он слушается только Хендрика, но слово брата для него - закон.
   Неожиданно эта тема Барри наскучила:
   - Хотите, покажу вам судно? Правда, смотреть особенно нечего. Кроме того, я должен заранее извиниться за беспорядок. Погрузка снаряжения еще не закончена.
   Сначала он повел нас на мостик, а потом - вниз, к аккуратному ряду кают. Для рыболовецкого судна они были на удивление роскошными.
   - Да, мы несколько отличаемся от остального флота, - объяснил Барри. Это все отец придумал. Понимаете, он берет "Мэри-Джо" во время отпуска, если выберется, или когда с друзьями ходит на донный лов. К тому же он еще и гурман. Погодите, сейчас увидите камбуз - ахнете!
   Камбуз и вправду был необыкновенный. Карен охала и ахала, рассматривая внушительное количество различных приспособлений. Потом Барри повел нас вниз и показал машинное отделение и рефрижераторный трюм. Мимоходом мы заглянули в каюты африканского экипажа и наконец вернулись на палубу.
   Обращая наше внимание на работающую команду, Барри отметил:
   - Все они местные. Пондо - прирожденные рыболовы, других таких нет. Парни они работящие, жалованье получают хорошее, дом рядом, так что сложностей у нас с ними практически не бывает. Их здесь восемь человек, и почти все они работают в компании не меньше пяти лет. Ну а Камбула (он у них - индуна, старший) - тот служит больше пятнадцати.
   - Вот как? - Я лениво проследил за взглядом Барри. - Это вы о том высоком малом?
   Барри кивнул.
   Я снова посмотрел на Камбулу, но ничего такого, что выделяло бы его из толпы остальных негров, не приметил. В его волосах блестела седина, а зубы, которые он обнажал в улыбке, сверкали белизной. Я равнодушно отвернулся.
   Потом мы попрощались с Карен и, став кружком, курили. В это время доковый кран опускал последнюю тяжелую упаковочную клеть. Пондо болтали, отпуская шуточки. Один из них, высокий, могучего сложения молодой человек, небрежно облокотившись на леер, зажигал сигарету. Внезапно грейфер изменил направление и качнулся. Кто-то крикнул: "Берегись!" Но было поздно. Грейфер вскользь задел курящего, и в следующую секунду тот перелетел через леер и скрылся под водой.
   Увидев это, все бросились к лееру. Раздались хриплые крики, несколько человек принялись стаскивать с ног башмаки, но, видимо, я оказался проворнее всех, потому что добежал первым. Одним прыжком я перемахнул через леер, секунду спустя после того, как вода сомкнулась над головой злосчастного пондо.
   В воде я нашел его без труда. Он опускался на дно лицом вниз, раскинув руки, и, когда я схватил его за рубашку, не оказал никакого сопротивления. На миг я с ужасом подумал, что пондо мертв, но, когда вытащил его на палубу, он, замотал головой и стал очумело таращиться по сторонам. Вокруг столпились его друзья. Сначала они улыбались, а потом стали смеяться, дав выход накопившемуся напряжению.
   Я стоял, опершись на леер широко расставленными руками. С меня ручейками бежала вода, и я тяжело дышал. Вдруг я почувствовал, что кто-то стоит рядом.
   - Нкози!1
   1 Господин.
   Я повернулся и увидел Камбулу. Он улыбался и в знак уважения поднял правую руку.
   - Нкози, я хочу поблагодарить тебя. Ты спас недостойную жизнь, которая принадлежит сыну моего брата.
   - Пустяки, - сказал я. - Любой на моем месте поступил бы точно так же.
   Камбула улыбнулся еще шире:
   - Но это ты, нкози, первым прыгнул в воду, ты вытащил его из моря. Я благодарю тебя, хотя Финнеас этого и не заслуживает. Он - никчемный человек. Но, может быть, то, что случилось, образумит его.
   Я вступился за пондо.
   - Это был несчастный случай. Он ничего не мог сделать. И едва ли его вина...
   Камбула упрямо покачал головой.
   - Несчастный случай - да. Но Финнеас должен был видеть кран, он должен был быть внимательнее, а его глаза были закрыты. Моему племяннику повезло. Так везет не каждому. Благодарю тебя, нкози. Благодарю от имени моего брата, от имени Финнеаса и от себя. Видишь ли, своих детей у меня нет.
   Я был рад, что меня окликнул Барри: неудобно было слышать столько излишних похвал.
   - Молодец, - сказал Барри через плечо Камбулы. - Теперь тебе надо переодеться. Пойдем ко мне в каюту, я дам тебе сухую одежду, у нас примерно один размер.
   Благодарно улыбнувшись ему, я снова обратился к Камбуле, делая попытку пройти:
   - Очень приятно было выслушать твои слова, но теперь мне нужно переодеться.
   К моему удивлению, пондо не тронулся с места, заступая дорогу. И когда Камбула заговорил, в голосе у него зазвучала настойчивая нотка:
   - Подожди, нкози... Пожалуйста, подожди...
   - Ну, что еще? - нетерпеливо спросил я. Камбула поднял глаза, потом быстро опустил их и, как зачарованный, стал пристально глядеть на мою руку. Я проследил за его взглядом, но так и не понял, что привлекло внимание пондо. Вдруг Камбула протянул руку и дотронулся до двух параллельных полосок, шедших вдоль моего предплечья.
   - Шрамы? - мягко спросил он. - С тобой тоже случилось несчастье?
   Я пожал плечами:
   - Ах, это? Ерунда. Это было давно, так давно, что я даже и не помню. А теперь, прости... меня ждет мистер Ривельд.
   Но Камбула все не отпускал меня:
   - Подожди, нкози. Пожалуйста, скажи мне... это не займет много времени. Что это был за несчастный случай, от которого у тебя шрамы?
   Нахмурившись, я сделал шаг вперед. Тогда Камбула поспешно продолжил:
   - Два шрама, оба длинные и прямые. Редко увидишь такую отметину... Ты был маленьким мальчиком, нкози, когда произошел несчастный случай?
   Я кивнул, чувствуя растущее нетерпение. Но потом, не желая обидеть Камбулу, ответил:
   - Я был слишком мал и не помню, но мне говорили, что это укус змеи.
   Взгляд Камбулы шарил по моему лицу со странной настойчивостью:
   - Змея? Но зубы змеи не оставляют таких следов. Может быть, кто-то разрезал тебе руку, глубоко разрезал ножом, чтобы вместе с кровью вытек и яд?
   Это было скорее утверждение, чем вопрос, и я уставился на Камбулу, внезапно почувствовав острое любопытство. Было что-то особенное в его глазах, полуумоляющих, и я, не сдержавшись, выпалил:
   - Ну да, так это и было. По крайней мере, мне так рассказывали... А откуда ты...
   Камбула отступил на два-три шага. Потом быстро повернулся, чтобы уйти, и теперь уже я хрипло выкрикнул:
   - Постой, Камбула, подожди!
   Но он ушел.
   Я смотрел ему вслед, борясь с желанием окликнуть вновь. И хотя я все еще пребывал в недоумении от странных вопросов пондо, ответ напрашивался сам собой: именно Камбула много лет назад разрезал мне руку ножом, и он точно знает, кто я на самом деле. Он помнил меня как сына Джона Фрейзера.
   Эта мысль обеспокоила меня, но еще больше тревожило то, что наша случайная встреча не обрадовала его. В глазах Камбулы не было тепла - был только безумный страх.
   "Почему это так? - спрашивал я себя. - Должна же быть какая-то причина?"
   На этот вопрос не было ответа, и, покачав головой, я пошел в каюту Ривельда. Оставалось ждать. Может быть, завтра мне удастся поговорить с Камбулой и вызвать его на откровенность.
   Но и завтра и все последующие дни Камбула явно избегал меня.
   10
   Все дни до отплытия я проверял наше снаряжение. Воздушный компрессор, гидрокостюмы, баллоны со сжатым воздухом, акваланги, насосы, моторы, рекомпрессионная камера - нужно было еще раз удостовериться, что все работает отлично.
   Лихорадка приготовлений захватила и Карен. По мере того как приближался день отъезда, ей все труднее было скрыть нетерпение.
   Однако доктор Инглби свалился с очередным приступом подагры, и Карен пришлось остаться с ним дома.
   Отплывали мы на рассвете. Последнее, что я увидел, когда судно выходило из Дурбанской гавани, была одинокая хрупкая фигурка Карен. Она стояла на краю пирса и махала нам вслед.
   Суорт взял курс на юг, и "Мэри-Джо" весело покачивалась на волнах, словно наслаждаясь вновь обретенной свободой.
   - Хорошо идем, - сказал мне Барри. - Суорт считает, что, если погода не изменится, будем на месте задолго до наступления темноты - даже если сделаем крюк, чтобы зайти в Сент-Джонс.
   Я и не заметил, как мы миновали залив Гровенора, обогнули мыс и перед нами отвесной стеной встал утес Водопадов. Полупрозрачное облако водяной пыли, пронизанное солнечными лучами, казалось распушенным хвостом гигантской экзотической птицы.
   Но вот и водопад остался позади, а несколько часов спустя "Мэри-Джо" бросила якорь в устье Умзимвубу в Порт-Сент-Джонсе.
   Лукас и Ривельд уже ждали нас и, поднявшись на борт, бурно всех приветствовали. Особенно старался Лукас - дарил улыбки налево и направо, рассыпался в уверениях дружбы, скрепляя слова рукопожатиями. Добродушно похлопав Барри по спине, он осведомился, все ли прошло как надо. Потом пригласил всех в кают-компанию.
   Когда Лукас предложил тост за успех предприятия, Суини поднял бокал, но было видно, что он не разделяет оптимизма Лукаса. И раза два я ловил на себе его холодный испытующий взгляд.
   Пирушка явно не удалась. У Барри тоже вдруг резко изменилось настроение. Хватив лишку, он смеялся чаще и громче обычного и явно чувствовал себя не в своей тарелке, хотя я и не мог понять, в чем причина его нервозности. Возможно, на него угнетающе действовало присутствие Суини или отца.