Пелам Гренвилл Вудхаус
Дядя Фред весенней порой[1]

Глава I

   Двери клуба распахнулись, и молодой человек в прекрасно сшитом костюме, спустившись по ступенькам, направился к западу. Прохожему показалось бы, что взгляд его напряжен и зорок, как у африканского охотника; показалось бы – и не зря. Мартышка Твистлтон шел к Хоресу Пендлбери-Давенпорту, чтобы занять двести фунтов.
   Если вы идете к Хоресу от клуба «Трутни», вы спуститесь по Хэй-хилл, минуете Беркли-сквер и по Маунт-стрит, а там по Парк-лейн доберетесь до его дома. И впрямь, минут через десять Уэбстер, слуга Давенпорта, открывал Мартышке дверь.
   – Пип-пип! – сказал гость. – Хозяин дома?
   – Нет, сэр. На уроке танцев.
   – Можно, я войду?
   – Конечно, сэр. Пожалуйста, сюда. В гостиной небольшой беспорядок.
   – Убираете?
   – Нет, сэр. Герцог Данстабл переломал мебель кочергой.
   Мы не скажем, что гость удивился; мало того – мы не скажем, что он испугался. Странности дяди Алариха нередко служили темой дружеских бесед, тем более что у Мартышки был и свой дядя, тоже странный. Рассказы о герцоге он слушал примерно так, как слушал бы Ной жалобы на легкий дождик.
   – Почему?
   – Мне кажется, сэр, что герцога что-то огорчило.
   Мартышка решил, что это вполне возможно, и пошел в небольшую комнатку, носившую громкое имя библиотеки, где стал смотреть в окно на Парк-лейн.
   Веселого там было немного. Весна, как все английские весны, не могла по глупости выбрать между нежнейшим воздуха теплом[2], любезным поэту, и вполне зимней прохладой. Только что все сверкало, теперь – почему-то мело, и Мартышка заскучал.
   Хорес собирался жениться на его сестре, но достаточно ли этого для двух сотен? Нет, недостаточно, думал он, отходя от окна и принимаясь шагать по комнате.
   Если вы шагаете по так называемой библиотеке квартиры номер 52, вы рано или поздно наткнетесь на письменный стол. Наткнувшись на него, Мартышка заметил кое-что интересное, а именно – кончик листка, торчащий из-под пресс-папье, а на нем – загадочную подпись: «Клод Плум (частный сыщик)».
   Слова эти потрясли Мартышку так, словно он увидел на полу баронета с восточным кинжалом под лопаткой. Обычно он чужих писем не читал, но тут не устоял бы и рыцарь.
   Прочитал он повесть, вернее – сагу о какой-то особе N. Автор, то есть частный сыщик, буквально не мог с ней расстаться.
   Жила она за границей, ходила в казино, словом – была из тех, кто непрестанно ищет наслаждений. Она не помогала бедным и не размышляла о политике. Когда ей случалось презреть казино, она игр. в тенн. (11–17.00), обед, с 3 др. (2 м., 1 ж.), езд. в Монтрёй с 1 м. или посещ. рест., с 4 м., 4 ж., где задерж. до поздней ночи. Просто напрашивалось выражение «прожигает жизнь». Писал этот Плум хорошо, выразительно, но не совсем понятно, как Роберт Браунинг.
   Мартышка стал читать в третий раз, когда во входной двери заворочался ключ, и он едва успел сунуть листок на место. Вошел высокий, но очень узкий человек. Вытянув Хореса в длину, о ширине природа забыла; и если бы его увидел Евклид, он бы шепнул приятелю: «Смотри осторожней, он обидится! Вот тебе моя прямая».
   Высоко вверху было и лицо, такое приветливое, что Мартышка решился.
   – Ку-ку! – заметил он не без живости.
   – Привет. Про дядю слышал?
   – Да. Уэбстер полагает, что он расстроился. Так это?
   – Так. Он едет в деревню, хотел взять Бакстера. Это его секретарь. А тот не может. Собирает материалы для истории рода. Дядя на ней свихнулся. Кроме того, с Рикки что-то вышло. И здесь, у меня, суфле расползлось, как больной кисель. Когда мы пили кофе, дядя сказал, что поеду я, а я не могу. Ну, тут и началось.
   – Почему ты не можешь?
   – У меня уроки.
   – Да, я как раз хотел спросить. Что это?
   – Валерия требует, чтобы я научился танцевать. Она говорит, я как верблюд с мозолями.
   Мартышке этот образ понравился.
   – Успехи есть?
   – Вроде да. Полли берет меня завтра на бал-маскарад, оденусь бойскаутом. Хорошо бы взять и Валерию, то-то удивится!
   – А разве она не в Лё Тукэ?
   – Сегодня прилетает.
   – Ясно. Скажи, а кто это – Полли?
   – Моя учительница. Нас познакомил Рикки. Полли Плум.
   Жалость пронзила Мартышку. Он пытался что-то делать в суде и очень страдал, но по сравнению с этой Полли – просто благодушествовал. Хуже всего, подумал он, что Хорес такой высокий. Его бы разделить пополам, тогда и учи.
   – Плум? А она не связана с сыщиком?
   – Дочь. Откуда ты его знаешь?
   Мартышка смутился.
   – Да так, – проговорил он, – случайно заметил бумажку…
   – Я бы просил не читать моих писем.
   – На что они мне? Но это не письмо, бумага какая-то. Все-таки я юрист. Могу посоветовать.
   – А теперь ты скажешь Валерии!
   Мартышка прозрел.
   – О Господи! – воскликнул он. – Вот это что такое!
   Он строго поджал губы – конечно, не слишком строго, деньги занять надо, но и не без того.
   – Знаю, все знаю, – сказал Хорес, – но ты войди в положение. Туда поехал на несколько дней почти весь наш клуб. Восемьдесят семь трутней! И где? На французском курорте, с его нравами. А тут Полли говорит, что ее отец – сыщик. Можно устоять, а? Мартышка, я тебя умоляю, не проговорись Валерии! Она очень чувствительная. Лучшая из женщин, это да, но чуть что – обижается. Так не скажешь?
   Мартышка все понял и простил.
   – Конечно, старик, конечно. Разве я стану губить лучшего друга? Кстати, ты не мог бы… ну, это… в общем…
   – Мистер Клод Плум, – доложил Уэбстер.
   Мартышка полагал, что сыщиков отличают ястребиный профиль, орлиный взор и повадки леопарда, а потому удивился. У ястреба нет подбородка, тем более двух. Леопард гибок. Наконец, ни у одного орла не бывает тусклых глаз, затянутых какой-то пленкой. Бывают они у людей, скрывающих свои мысли.
   Словом, сыщик оказался круглым и лысым, словно букмекер или мелкий актер. Как ни странно, он побывал и тем и этим.
   – Добрый вечер, мистер Давенпорт, – сказал он.
   – Здравствуйте, мистер Плум. Когда вернулись?
   – Вчера вечером. А с утра решил – пойду-ка я доложу остальное.
   – Есть что-то еще?
   – А то как же! Значит, когда вы освободитесь…
   – Ничего, ничего. Мистер Твистлтон все знает. Он… гх… хм… брат особы N.
   – Мистер Твистлтон? – оживился сыщик. – Тогда вы племянник лорда Икенхема?
   – Да, он мой дядя.
   – Прекрасный человек! Таких теперь нет! Старая школа.
   – Да, – согласился Мартышка, немного удивляясь, – человек он хороший, только не в себе. Вы с ним знакомы?
   – Еще бы! Это он дал мне деньги на контору. Ах ты, как получается! Он деньги дал, а я за племянницей слежу.
   – Удивительно, – сказал Мартышка.
   – Где там, просто жуть! – сказал Плум.
   – Тесен мир.
   – Еще как тесен.
   Хоресу надоела философская беседа.
   – Вы собирались сделать отчет, – напомнил он.
   – И верно! Ну, дело плохо. 19 апреля, то есть вчера, особа N позавтракала в ресторане «Пикарди» с двумя женщинами, тремя мужчинами и направилась к полю, где начала игру в гольф. У четырнадцатой лунки… Вы представляете себе тамошнее поле?
   – Скорее, да.
   – Тогда вы знаете, что после четырнадцатой лунки игрок оказывается у домика, отделенного изгородью. Оттуда вышли двое мужчин и стали звать особу N, видимо – предлагая выпить, поскольку один держал так называемый миксер. Особа N, оставив игру, вошла в домик.
   Хорес Давенпорт застонал.
   – Действуя в ваших интересах, я подкрался ближе, как вдруг на мое плечо легла чья-то рука. Особа N, выглянув в окошко, сказала: «Так его, Чайник! Ходит за мной и ходит. Дай ему по голове, а Кошкинкорм позовет полицию. Пошлем на гильотину, пусть знает». У меня оставался только один выход.
   – По-моему, ни одного.
   – Нет, один. Во всем признаться.
   Хорес страшно закричал.
   – Да, – продолжал Плум. – Что ж мне, связываться с их полицией? Пока субъект по имени Чайник обзывал меня всякими словами, а субъект Кошкинкорм спрашивал, как по-французски полиция, я все рассказал. Особа N заметила, что, если я попадусь ей на глаза…
   – Мисс Твистлтон! – доложил Уэбстер.
   – До свидания, – сказал сыщик.
 
   Те, кого огорчило отсутствие сходства между сыщиком и леопардом, утешились бы при виде Валерии Твистлтон. Когда она вошла в комнату, так и казалось, что обитатель джунглей приближается к добыче.
   – Мерзкий червь! – сказала она, чтобы начать беседу.
   – Валерия, дорогая, дай объяснить!..
   – Лучше я, – предложил Мартышка.
   Сестра посмотрела на него куда суровее, чем сыщик, и сказала:
   – Не твое дело, кретин.
   – Мое, – отвечал Мартышка. – Я не дам обижать лучшего друга. Хорошо, он послал сыщика. Так радовалась бы! Ты посмотри, как он тебя любит!
   – Неужели?
   – Валерия, дорогая…
   Сестра обернулась к брату.
   – Ты не мог бы, – спросила она, – сообщить твоему другу, что я для него не «Валерия», а уж тем более не «дорогая»? Моя фамилия – Твистлтон.
   – При ней и останешься, – парировал Мартышка, – если будешь швыряться людьми. И какими! Человек, который по великой любви нанимает сыщика…
   – Я не…
   – И что же? Он прав! Ты вела себя как недоделанная актриса на голливудской вечеринке. Что за субъект с миксером?
   – Я…
   – А мужчина, с которым ты ездила в Монтрёй?
   – Да, – приободрился Хорес, – что это значит?
   – Если вы разрешите мне вставить слово, – холодно проговорила Валерия, – я сообщу вам, что пришла не для споров. Я пришла довести до вашего сведения, что помолвка наша расторгнута, о чем вы сможете прочитать завтра в «Таймс». Поведение ваше я могу объяснить только душевной болезнью. Я этого давно ждала. Возьмем вашего дядю. Абсолютно невменяем.
   – А твой что, лучше? – вскричал несчастный Хорес.
   – Какие у вас претензии к дяде Фреду?
   – Полный псих.
   – Ничего подобного.
   – Спроси своего брата.
   – Он кретин.
   Мартышка удивился.
   – Нельзя ли, – осведомился он, – соблюдать приличия?
   – Нельзя, мы не ведем дискуссию. Я пришла сообщить мистеру Давенпорту, что…
   – Значит, ты меня бросаешь? – спросил Хорес, со зловещим спокойствием протирая очки.
   – Да.
   – Будешь каяться.
   – Нет, не буду.
   – Заметь, я пущусь во все тяжкие.
   – Пожалуйста!
   – И погибну.
   – Прошу, прошу.
   – Прежде всего я пойду с Полли на маскарад.
   – Бедная девушка!
   – Не понял.
   – Купите ей завтра костыли, это ваш долг.
   Воцарилось молчание, только Хорес дышал, как дышит мужчина, если женщина перегнула палку.
   – Когда ты нас оставишь, – холодно сказал он, – я ей позвоню.
   Дверь хлопнула. Он пошел к телефону. Мартышка откашлялся, призывая хваленую смелость своего древнего рода.
   – Вот что, старик…
   – Да?
   – Вот что…
   – Алло! Полли?
   – Вот что, Хорес…
   – Минуточку. Кто-то что-то говорит. Да?
   – Хорес, старик, я хотел сказать… по всяким обстоятельствам… то есть…
   – Не тяни душу. Я занят.
   Мартышка решил обойтись без вступления.
   – Можешь одолжить двести фунтов?
   – Нет.
   – Вот как? Ну-ну. Тогда – пока.
   И он ушел, и пошел в гараж, где держал свою машину, и сказал владельцу, чтобы тот приготовил ее к завтрашнему утру.
   – Далеко едете, сэр?
   – В Икенхем, – ответил Мартышка.
   Ничего не поделаешь, думал он, придется все открыть дяде Фреду.

Глава II

   Обработав гостиную племянника и покинув его квартиру, герцог Данстабл приободрился, доехал в кебе до Паддингтонского вокзала и поездом 2.45 отбыл в Маркет-Бландинг, расположенный в графстве Шропшир, ибо сам пригласил себя к Кларенсу, графу Эмсворту, и леди Констанс, его сестре, в древнюю обитель покоя – Бландингский замок.
   Заблаговременно сообщив об этом открыткой, он особо напомнил, чтобы ему отвели спальню на первом этаже, окнами на юг, и тихий кабинет, где он мог бы работать вместе с секретарем над историей своего рода. Открытку принесли к завтраку и приняли неоднозначно.
   Лорд Эмсворт очень удивился и воскликнул: «Нет, что ж это! А? Нет, что же это такое?» Он не любил герцога сорок семь лет, секретаря же его, Руперта Бакстера, надеялся не увидеть ни в этом мире, ни в будущем. Еще недавно тот служил у него, и граф относился к нему, как относится чудом исцеленный человек к страшной болезни. Конечно, теперь секретарь терзал другого, но графа это не очень утешало. Ему претила мысль о том, что они с Бакстером будут жить под одной крышей.
   Зато леди Констанс была рада. Бакстер ей нравился, а в давние дни, когда мир был молод, они с герцогом позже всех возвращались домой с пикников. Ничего из этого не вышло, он еще не унаследовал титула, и старый герцог, отец, услал его за границу, чтобы Англия немного отдохнула, – но память осталась и жила до сих пор.
   – Да он неделю как уехал! – протестовал лорд Эмсворт.
   – Семь месяцев назад.
   – А ты не можешь сказать, что у нас нет места?
   – Конечно, не могу.
   – Когда он был тут, – сообщил страдающий граф, – он ткнул Императрицу зонтиком.
   – Знаешь что, – отвечала леди Констанс, – я не стану оскорблять старого друга из-за твоей свиньи. Отведем ему комнату окнами в сад, ему нужен первый этаж. Боится пожара.
   Так и случилось, что наутро после визита к племяннику герцог проснулся в роскошной спальне на первом этаже. Сперва он полежал, глядя, как сочится свет сквозь занавеси огромных окон, выходящих прямо на лужайку; потом позвонил и велел лакею принести тостов, джема, китайского чаю, яйцо в мешочек и газету «Таймс». А через двадцать минут дворецкий Бидж передал леди Констанс, что герцог ждет ее у себя.
   Она немного всполошилась. Вчера, за вечерним столом, герцог успел рассказать, как он проучил племянника, и рассказ этот произвел на нее большое впечатление. Подходя к его комнате, она боялась разрушений; но все было в порядке, и она посмотрела на гостя, облаченного в розовую пижаму, с той нежностью, с какою смотрит женщина на мужчину, шептавшего ей когда-то слова любви.
   – Доброе утро, Аларих, – сказала она.
   – Дбррр. Какого черта он свистит?
   – Что?
   – Свистит. Какой-то тип под окном. «На берегах Лох-Ломонда»[3].
   – Наверное, садовник.
   Герцог неопределенно хмыкнул.
   Если Мартышка удивился мистеру Плуму, он удивился бы и тому, что прославленный зверствами герцог так приличен с виду. Конечно, нос – но и все. Вполне обычная лысина, водопад седых усов, голубые глаза. Старик как старик.
   – Ты для этого меня звал?
   – Нет. Скажи шоферу, чтобы отвез меня к поезду.
   – Да ты вчера приехал!
   – А сегодня прочитал в «Таймс», что мой племянник не женится.
   – Что?!
   – То, что слышишь.
   – Почему?
   – Откуда мне знать? Для того и еду.
   – Это племянница Икенхемов?
   – Да.
   – Леди Икенхем я знаю, а его не встречала. Говорят, он эксцентричен.
   – Душевнобольной. Теперь все такие. Посмотри на Кларенса.
   – Правда, он какой-то рассеянный.
   – Еще чего! Сумасшедший. И Хорес. И Рикки. Мой тебе совет: не заводи племянников.
   Леди Констанс вздохнула:
   – У меня их много, Аларих.
   – Сумасшедшие?
   – Иногда мне кажется, что да. Так странно себя ведут…
   – Куда им до моих!
   – Роналд женился на хористке.
   – Рикки пишет стихи.
   – Бошем купил на улице золотой слиток.
   – А теперь еще суп.
   – Бошем купил суп?
   – Какой Бошем! Рикки. Хочет торговать супом.
   – Торговать супом?
   – Конни, ты не горное эхо. Да, торговать супом. И еще просит, нахал, пятьсот фунтов на обзаведение. Конечно, не дам. Обижается, видите ли! Ничего, Хорес больше обидится, когда я с ним поговорю! Распорядись насчет машины.
   – Ты бы послал мистера Бакстера. Он ведь в Лондоне? Вот его и пошли.
   – Еще чего! Сумасшедший племянник, а мой. Разве я допущу, чтоб его ругал какой-то выскочка?
   – Знаю! – воскликнула леди Констанс. – Бошем собирался в Лондон. Пусть Хорес привезет его обратно.
   – Вот это дело, – похвалил герцог. – А то «Бакстер»! Да, скажи Бошему. Ну, заболтался я с тобой. Где Кларенс?
   – У свиньи.
   – Не надоело?
   – Что ты! Он по ней с ума сходит.
   – Вот именно. От нее все и пошло. Надо ее убрать, а то твой братец скажет, что он – яйцо всмятку. Кстати, пришли мне десяток яиц.
   – Ты не завтракал?
   – Завтракал.
   – Не наелся? – с натужной заботой сказала леди Констанс.
   – Наелся. Я буду их бросать. Проучу этого охламона. Ах ты, опять! Теперь поет.
   – Аларих, – мягко спросила леди Констанс, – тебе непременно нужно бросать в него яйца?
   – Да.
   – Прекрасно, – сказала она и пошла уводить певца из опасной зоны, напряженно о чем-то размышляя.
   Тем временем лорд Эмсворт, не зная обо всей суете, был на лужайке за огородом, у милого сердцу свинарника, где обитала прославленная Императрица, дважды получившая приз по разряду жирных свиней. Под его любящим взором она кончала трапезу.
   Девятый граф Эмсворт легко забывал плохое. Не помня о том, что в жизнь его вернулся Бакстер, он наслаждался той совершенной радостью, которую дают нам чистая совесть, отъезд домашних, приятное общество и хорошая погода. В это утро у него не было тайн от сестры своей, Констанс, никто не мешал ему общаться с любимой свиньей, а погода стояла редкая даже для этих блаженных мест. Весна была капризной в Лондоне – но не в Бландинге.
   Одно хоть немного омрачало радость: граф знал по опыту, что такое божественное одиночество не бывает долгим. И опыт его не обманул. Кто-то зарычал, он обернулся – и увидел, как выразился бы сыщик, одного м. Гость его, герцог, шел к нему по лужайке.
   – Утррр, Кларенс.
   – Доброе утро, Аларих.
   Растерянный граф притворно улыбнулся. Воспитание, а точнее – непрестанные напоминания сестры (около 15 тысяч слов) внушили ему, что хозяин должен носить маску. Он старался изо всех сил не походить на загнанного оленя.
   – Бошема видел?
   – Нет, нет.
   – Надо поговорить. Подожду здесь, перехвачу, а то уедет. Он едет в Лондон за Хоресом. Помолвка расстроилась.
   Лорд Эмсворт вроде бы помнил, что наследник его женат, и решился на это намекнуть.
   – Не у него, – ответил герцог. – У Хореса.
   Графу легче не стало.
   – А кто это – Хорес?
   – Мой племянник.
   – Он женится?
   – Собирался. На племяннице Икенхема.
   – А кто такая…
   – Его бывшая невеста.
   – А кто такой…
   – Ее дядя.
   – О! – обрадовался граф. – Икенхем! Как же, как же. Я его знаю. Он дружит с Галахадом. Хорошо, что он приедет.
   – Откуда ты взял?
   – Ты же сам сейчас…
   – Ничего подобного. Это Хорес приедет.
   – А кто такой…
   – Я тебе только что говорил, – с привычной строгостью ответил герцог. – Мой племянник.
   – А? О! Э? – сказал лорд Эмсворт. – А, племянник! Прекрасно, прекрасно. Он любит свиней? А ты, Аларих? Вот моя свинья Императрица. Кажется, ты ее видел прошлым летом.
   Хозяин отошел от перил, чтобы гость разглядел ее получше. Оба помолчали: граф – благоговейно, герцог – сердито. Вынув большие очки из нагрудного кармана, он укоризненно глядел на свинью.
   – Ну и вид! – сказал он наконец. – Ф-фу, мерзость!
   Лорд Эмсворт страшно вздрогнул, не веря своим ушам.
   – Что?
   – Слишком жирная.
   – Жирная?
   – Да, слишком. Ты посмотри. Какой-то шар.
   – Это так надо.
   – Не до такой же степени!
   – До такой, до такой. Она получила две медали.
   – Не говори глупостей, Кларенс. Подумай сам, зачем свинье медали? Нет, тут подойдет одно слово: туша. Прямо тетя Горация. Наклонилась взять пирога – и все, крышка. Твоя свинья еще вдвое толще. Чего ты хочешь? Жрет, жрет и жрет. Ей бы на диету да пробежаться с утра.
   Лорд Эмсворт отыскал пенсне, слетевшее от избытка чувств, и надел его дрожащей рукой.
   – Ты полагаешь, – спросил он, ибо в критические минуты бывал нестерпимо саркастичным, – я готовлю ее к бегам?
   Герцог, задумавшись было о том, каково приходится бедной Конни, встрепенулся и сказал:
   – Не надо, Кларенс.
   – А?
   – Не готовь. Первой она не придет, зачем позориться? Лучше бы ее сплавить. Знаешь что? – Герцог похлопал его по плечу. – Я ее возьму. Да-да. Отошли ко мне. Через неделю-другую не узнаешь. Похудеет, подтянется. Да и ты придешь в себя. Сам скажешь спасибо. А вот и Бошем. Эй, Бошем! Мне надо с тобой поговорить.
   Минуту-другую лорд Эмсворт стоял у перил. Солнце сверкало, небо синело, ветерок ласкал хвост Императрицы, и граф не сразу заметил, что кто-то его зовет. То была леди Констанс.
   – Ты что, оглох?
   – Э? Нет.
   – Странно! Кричу, кричу… Я бы хотела, Кларенс, чтобы ты иногда меня слушал. Меня беспокоит Аларих. Он какой-то такой…
   – Конечно, конечно, конечно. Подумай сама: приходит…
   – Попросил яиц, бросать в садовника.
   Английский землевладелец – отец своим слугам; но сейчас лорд Эмсворт даже не потерял пенсне.
   – …и говорит…
   – Здоровые люди не бросаются яйцами.
   – Здоровые люди не просят чужих свиней.
   – А он просил?
   – Да.
   – Что ж, отдай.
   – Что???
   – Ты оглох?
   – Я не оглох. Я не говорю: «Что?» Я говорю: «Что???»
   – Не понимаю.
   – Нет, ты подумай, что ты сказала! Аларих просит отдать Императрицу, а ты ухом не ведешь и… э… ну, ухом не ведешь. «Отдай»!
   – А что, губить дом из-за паршивой свиньи?
   – Какой?!
   – Паршивой. Кстати, Аларих считает, что она тебе вредит.
   – Она? Мне?
   – Тебе. Спорить тут не о чем. Просит – отдай.
   – Сейчас, сейчас, сейчас, – ответил лорд Эмсворт. – А потом и замок, чего уж там! Пойду почитаю, пока он не забрал все книги.
   Слова эти были очень хороши – остро, горько, беспощадно, однако несчастного графа они не утешили. Опыт неисчислимых битв подсказывал ему, что Конни не знает поражений. Борись, вздымай руки к небу, потрясай кулаками – все равно победит она.
   Через десять минут в церковной прохладе библиотеки лорд Эмсворт тщетно глядел в книгу «Уход за свиньей». Он был один в безжалостном мире. Ему был нужен друг… советчик… сообщник. Бошем? Нет, не то. Бидж?! Да, он поймет, но вряд ли что-то придумает. Галахад, умнейший из людей, куда-то уехал…
   Лорд Эмсворт встрепенулся. Он вспомнил, что у брата есть друг; а брат этот не станет дружить с кем попало. Если он говорит о ком-то «Ого-го!», так оно и есть. А именно это он неоднократно говорил о пятом графе Икенхеме.
   Глаза под пенсне сверкнули. Лорд Эмсворт посмотрел на полку, где стоял справочник Дебрета. Поехать в Лондон, позвонить, посоветоваться – и она спасена! Но как? Конни не выпустит его. И тут он услышал голос:
   – Кларенс!
   – Да?
   – Ты говорил Алариху, что готовишь свинью к бегам?
   – Нет. Я сказал, что не готовлю.
   – Значит, он не понял. Хочет пригласить доктора.
   – Какая наглость!
   – Езжай в Лондон.
   Книга упала у него из рук.
   – Кларенс, это невыносимо! Да, ты не любишь ездить в город. Но выбора нет. Я все время думала, что Алариху нужен врач, но боялась его обидеть. Ты знаешь Глоссопа?
   – В жизни не слышал.
   – Самый лучший психиатр. Сэр Родерик Глоссоп. У леди Джиллет он буквально спас племянника. Езжай пригласи сэра Родерика в клуб, все объясни. Расходы я беру на себя. Поспеши, надо успеть к двухчасовому поезду.
   – Хорошо, – сказал граф.
   Когда дверь закрылась, лицо у него было такое, каким оно бывает у людей, увидевших чудо. Ноги несколько дрожали, но, подойдя к полке, он взял алый с золотом справочник «Пэры Англии».
   Бидж, услышав звонок, поспешил в библиотеку.
   – Милорд?
   – О, Бидж! Соедините меня, пожалуйста. Номера я не знаю, зато знаю адрес: Хэмпшир, Икенхем, Икенхем-Холл. Попросите лорда Икенхема.
   – Сию минуту, милорд.
   – И когда дозвонитесь, – прибавил лорд Эмсворт, – перенесите аппарат ко мне.

Глава III

   Если ваша машина исправна, от Лондона до Хэмпшира вы доедете быстро. Мартышка Твистлтон прибыл в Икенхем за несколько минут до полудня, то есть именно тогда, когда в далеком Шропшире лорд Эмсворт открыл свою книгу об уходе за свиньей.
   Перед домом, на крутом повороте, прикрытом кустами, он повстречался с машиной побольше и, мельком увидев багаж, со страхом подумал, не уезжает ли дядя. Но нет; подъехав ближе, он обнаружил его на ступеньках террасы.
   Фредерик Алтамонт Корнуоллис Твистлтон, пятый граф Икенхем, был высок, изыскан и усат. Молодым мы его бы не назвали. Весна, оживлявшая Англию суматохой тепла и холода, была одной из многих весен, пронесшихся над его головой, которая и обрела с их помощью приятный стальной цвет. Однако годы не лишили его ни стройности, ни неукротимости. Вместе с талией он сохранил повадки подвыпившего студента – хотя, конечно, во всей своей славе представал не здесь, а в Лондоне.
   Именно поэтому Джейн, его жена, разумно решила, что вечер жизни он проведет в сельской местности, пригрозив страшными карами, если он нарушит повеление. Как ни странно, его красивое лицо светилось мягким светом, ибо она только что уехала, далеко и надолго. Он ее очень любил, твердо веря, что более прелестного создания просто нет на свете, но – что поделаешь! – понимал, что в ее отсутствие он сможет глотнуть столичного воздуха, без которого не захочешь, а заржавеешь.
   Увидев племянника, он засиял еще сильнее. В его обществе граф провел немало счастливых и поучительных часов. Поход на собачьи бега до сих пор снился Мартышке.