Страница:
АНИ. Хочешь кусочек анчоуса? Или булочку?
МИЛЛИ. Пожалуй, анчоус. А ты?
АНИ. Спущусь вниз и возьму булочку.
МИЛЛИ. Возьми эту.
АНИ. Не надо, я приготовила себе внизу. А эту съешь сама. После анчоуса.
МИЛЛИ. А ты почему не хочешь анчоус?
АНИ. Знаешь, что бы я съела? Я бы не отказалась сейчас от сардинок.
МИЛЛИ. А я от селедки. Хороший кусочек селедки - на это я всегда согласна.
АНИ. Несколько сардинок с уксусом. И тарелку шоколадного мусса.
МИЛЛИ. Шоколадного мусса?
АНИ. Помнишь, как мы ели шоколадный мусс? В Клактоне?
МИЛЛИ. Шоколадный мусс с селедкой?
АНИ. Ну, я же не ем селедку. Я ем сардины.
(С лестницы доносится звук шагов)
АНИ. Слышишь? (приоткрывает дверь на лестницу, прислушивается. Слышно, как Уолтер стучит в дверь своей комнаты. Весь последующий разговор доносится слегка приглушенно).
САЛЛИ. Да.
УОЛТЕР. Это я.
САЛЛИ. Минуточку. Входите. (Слышен звук открываемой двери).
УОЛТЕР. Здравствуйте. Как дела?
САЛЛИ. Прекрасно. (Слышно, как закрывается дверь).
АНИ. Он там.
МИЛЛИ. Что значит "он там"?
АНИ. Вошел.
МИЛЛИ. Куда?
АНИ. В ее комнату.
МИЛЛИ. В свою комнату.
АНИ. Хорошо, в свою комнату.
МИЛЛИ. Уже вошел?
АНИ. Да.
МИЛЛИ. А она там?
АНИ. Да.
МИЛЛИ. Так он там вместе с ней?
АНИ. Да.
МИЛЛИ. Пойди, послушай. (Ани выходит).
(Комната Салли)
УОЛТЕР. Попробуйте-ка вот это. Специально для вас принес.
САЛЛИ. Что это?
УОЛТЕР. Бренди.
САЛЛИ. С какой стати?
УОЛТЕР. Просто я подумал... мы смогли бы лучше узнать друг друга... живя под одной крышей.
САЛЛИ. Ну, разве что...
УОЛТЕР. Вы пьете?
САЛЛИ. В общем-то нет.
УОЛТЕР. От случая к случаю, рюмашку-другую, верно?
САЛЛИ. Очень редко.
УОЛТЕР. Так выпейте со мной немножко.
САЛЛИ. Ну, если только чуть-чуть... Надо ж во что-то налить...
УОЛТЕР. Не беспокойтесь, я захватил.
САЛЛИ. Подготовились заранее?
УОЛТЕР (открывает бутылку, наливает). За вас.
САЛЛИ. Ваше здоровье.
УОЛТЕР. Я хочу... Я нагрубил вам вчера. Извините.
САЛЛИ. Что вы. Какая ерунда.
УОЛТЕР. Дело в том, что мне надо привыкнуть к этому. Ну, к тому, что вы живете в моей комнате.
САЛЛИ. Послушайте, я тут думала, может мы могли бы как-то разделить эту комнату?
УОЛТЕР. Разделить?
САЛЛИ. Ну, я имею в виду, вы могли бы ей тоже пользоваться. Например, когда меня нет.
УОЛТЕР. Не понимаю, как это?
САЛЛИ. Да очень просто. Я ведь целый день в школе.
УОЛТЕР. А по вечерам?
САЛЛИ. И по вечерам - иногда. Три вечера в неделю у меня заняты.
УОЛТЕР. Чем?
САЛЛИ. О, я хожу в вечернюю школу. Изучать иностранные языки. А потом мы обычно идем куда-нибудь с подружкой. Она учительница истории. Музыку послушать.
УОЛТЕР. Какую музыку?
САЛЛИ. Моцарта, Брамса или что-нибудь в этом роде.
УОЛТЕР. А-а, в таком роде... (Пауза) У вас здесь уютно. Выпейте еще немного?
САЛЛИ. О, я...
УОЛТЕР. (Наливает). Ну, еще стаканчик.
САЛЛИ. Спасибо. Будьте здоровы.
(Пауза)
УОЛТЕР. Между прочим, до вас здесь не было ни одной женщины.
САЛЛИ. Вот как?
УОЛТЕР. Ребята, правда, частенько заходили. тут мы составляли планы вооруженных ограблений.
САЛЛИ. Неужели?
УОЛТЕР. Мои тетки никогда не рассказывали вам, за что меня посадили?
САЛЛИ. Нет.
УОЛТЕР. Вот как раз за это - вооруженный грабеж. Я ведь грабитель. Встречали таких?
САЛЛИ. Кажется, нет.
УОЛТЕР. Вообще-то неплохая жизнь. Много свободного времени, плюс оплачиваемый отпуск, если можно так выразиться. Нет, честно, много есть занятий, куда хуже этого. Ну как, не боитесь меня?
САЛЛИ. Совсем нет. По-моему, вы просто очаровательный грабитель.
УОЛТЕР. Да, вот тут вы не ошиблись. Именно поэтому я отлично поладил со всеми в тюрьме. Обаяние з этого у меня, действительно не отнять. Знаете, чем я там занимался? Никогда не догадаетесь. Заведовал тюремной библиотекой. И был лучшим библиотекарем за всю их историю. В тот день, когда я выходил на свободу, начальник тюрьмы лично пришел меня проводить. До самых ворот проводил. И сказал, что с тех пор, как я взялся за дело, состояние библиотеки изменилось до неузнаваемости.
САЛЛИ. Очаровательный комплимент!
УОЛТЕР (наливает). И еще он сказал, что если бы я отказался от разбоя, он смог бы рекомендовать меня для работы в Британском музее. В отделе редких рукописей. Ну, сообщать nвое мнение, понимаете?
САЛЛИ. Что ж, по-моему, это весьма квалифицированная работа.
УОЛТЕР. Ваше здоровье! Квалифицированная, говорите? Да, забавно, конечно. Знаете, ведь я уже имел дело с редкими рукописями. В свое время. Я был знаком с одним парнем, который их откапывал.
САЛЛИ. Что именно откапывал?
УОЛТЕР. Ну, редкие рукописи. Из могил. А я ему помогал. Иногда, видите ли, это очень хорошо оплачивается. Работа непростая. Приходилось изымать их, ну, эти рукописи, непосредственно у покойников. Берешь такой огромный пинцет, раздвигаешь тазовые кости и достаешь рукопись. На трупе нельзя оставлять отпечатков пальцев, понимаете? Есть такое церковное постановление. А самое большое потрясение в своей жизни я испытал знаете когда? Когда на меня упал скелет. И чуть не откусил мне ухо. Странное чувство я испытал в тот момент. Мне показалось, что я сам тоже - скелет, а тот - это мой пропавший без вести дядюшка, который вдруг явился поцеловать меня на ночь. Вам не приходилось забираться в могилу? Могу порекомендовать эту забаву. Честно. Если хотите испытать острое ощущение.
САЛЛИ. Ну, в один прекрасный день все равно этого не избежать.
УОЛТЕР. Не знаю, не знаю. А что, если вас кремируют, или вы случайно утонете в море? Такое что, не может случиться?
(Комната Ани и Милли. Ани на цыпочках входит в комнату, закрывает за собой дверь и залезает в постель)
МИЛЛИ. Ну что?
АНИ. Слышно, как они там разговаривают.
МИЛЛИ. О чем?
АНИ. Не спрашивай меня.
МИЛЛИ. Иди, послушай еще, как следует.
АНИ. Почему бы тебе самой не сходить?
МИЛЛИ. Я уже лежу в постели.
АНИ. Я тоже.
МИЛЛИ. Но я лежу дольше, чем ты.
(Ворча, Ани встает, бормочет что-то себе под нос, но идет к двери, открывает ее и выходит на площадку)
(Комната Салли)
УОЛТЕР. Так вы с севера.
САЛЛИ. Здорово. Я думала...
УОЛТЕР. Я с ходу определяю любой акцент.
САЛЛИ. А мне показалось, я от него избавилась.
УОЛТЕР. И в глазах у вас есть что-то такое... что можно увидеть только в глазах у ланкаширских девушек.
САЛЛИ. Правда? И что же там можно увидеть?
УОЛТЕР (подвигаясь ближе). По-моему, вам как-то неловко со мной. Отчего?
САЛЛИ. Вовсе нет.
УОЛТЕР. Тогда в чем дело? Вы как будто не в своей тарелке.
САЛЛИ. Совсем наоборот.
УОЛТЕР. Вам надо взбодриться. Вчера вы выглядели совсем по-другому, на все сто.
САЛЛИ. По-моему, это вы были другим, а сегодня сами на себя не похожи.
УОЛТЕР. Не надо меня бояться. Я хоть и занимаюсь грабежом, но считаюсь интеллигентным налетчиком.
САЛЛИ. Я не боюсь.
(Пауза)
УОЛТЕР. Вы ужасно нравитесь моим теткам. Мне кажется, что они даже затевают что-то, ну, в том смысле, чтобы поженить нас.
САЛЛИ. Что-о?
УОЛТЕР. Вот именно. По-моему, они думают, что нашли мне подходящую жену.
САЛЛИ. Забавно.
УОЛТЕР. Они вас для этого и затащили сюда. Однако об одной вещи они все-таки забыли.
САЛЛИ. О какой?
УОЛТЕР. О том, что я женат трижды. Дело в том, что я многоженец, трижды двоеженец. Вы мне верите?
САЛЛИ. Странное у вас сегодня настроение.
УОЛТЕР. Все из-за ваших глаз - вы так на меня смотрите...
САЛЛИ. У вас у самого вполне приятный взгляд.
УОЛТЕР. У вас глаза настоящей северянки. В них полно копоти.
САЛЛИ. Ну, спасибо.
УОЛТЕР (наливает). Добьем уж эту бутылку. Вперед.
САЛЛИ. За наши с вами глаза.
УОЛТЕР. Я думал, вы и правда не пьете. А вы заливаете будь здоров. Небось, практикуетесь в школе? на переменках. Перед волейболом. Или в вечерней школе, а? Готов поспорить, вы там неплохо проводите время. Так расскажите мне, чем вы там занимаетесь?
(Комната Ани и Милли. Ани возвращается. Зевая, забирается в постель)
АНИ. Все еще болтают.
МИЛЛИ (сонным голосом). О чем?
АНИ. Не могу разобрать.
МИЛЛИ. Надо было мне пойти. Ты глуха как пробка.
(Обе, ворочаясь, пытаются поудобнее устроиться в постелях. Скрипят доски)
АНИ. От этой булочки у меня опять изжога. (еле слышно) Спокойной ночи.
(Милли не отвечает: слышен ее храп)
(Комната Салли)
САЛЛИ. Знаете, я ведь живу уединенно. Почти ни с кем не общаюсь.
УОЛТЕР. Кроме меня. Со мной-то вы общаетесь.
САЛЛИ. Я далека от удовольствий светской жизни.
УОЛТЕР. Тогда я просто обязан сводить вас поразвлечься. Покажу вам кой-какие заведения.
САЛЛИ. Ой, нет, это не для меня.
УОЛТЕР. А что вы предпочитаете?
(Пауза)
САЛЛИ. Люблю лежать здесь... одна...
УОЛТЕР. На моей кровати.
САЛЛИ. Да.
УОЛТЕР. И что же вы тут делаете?
САЛЛИ. Размышляю.
УОЛТЕР. Обо мне случайно не вспоминали, прошлой ночью?
САЛЛИ. О вас?
УОЛТЕР. Начет этого предложения, ну, разделить комнату. Я, пожалуй, его обдумаю. (Пауза) Могу поспорить, сейчас вы обо мне подумали.
(Пауза)
САЛЛИ. С какой стати?
УОЛТЕР. Зато я о вас думаю. (Пауза) Не понимаю, с чего я поднял тогда шум из-за этой комнаты. Комната как комната, ничего особенного. Ну, если бы вас тут не было, конечно. Если бы не вы - не стоило бы о ней и говорить. (Пауза) Почему бы вам здесь не остаться? Между прочим, я не женат. Это я просто так сказал. У меня никого нет. По правде говоря... по правде говоря, я все еще в поисках Спутницы Жизни.
САЛЛИ. Боюсь, что мне придется съехать отсюда.
УОЛТЕР. И куда вы денетесь? (Пауза)
САЛЛИ. Найду куда.
УОЛТЕР. А что, если на побережье? Я бы поехал с вами. Ловили бы вместе рыбу... С пирса. Да, можно поехать. А можно и здесь остаться, с другой стороны. Прямо здесь, на этом самом месте.
САЛЛИ. Неужели?
УОЛТЕР. Сядьте.
САЛЛИ. Что?
УОЛТЕР. Сядьте. (Пауза). Положите ногу на ногу.
САЛЛИ. М-м-м-м?
УОЛТЕР. Ну, положите же ногу на ногу. (Пауза) А теперь снимите. (Пауза) Встаньте. (Пауза) Повернитесь. (Пауза) Стоп. (Пауза) Теперь сядьте. (Пауза) Положите ногу на ногу. (Пауза) А теперь снимите.
(Молчание)
(Помещение ночного клуба. Приглушенно звучит музыка)
ТАЛИ. Знаешь, что я тебе скажу: это было... подожди минутку, точно, примерно десять лет назад. Последний раз, когда я был в Ричмонде.
СОЛТО. Да, в Донки клаб.
ТАЛИ. Да, да, в Донки. Конечно, там. Я ушел оттуда три года назад.
СОЛТО. А сколько времени ты уже здесь? Я ведь не заглядывал сюда больше трех лет.
ТАЛИ. Выходит, мы с тобой разминулись. Я пришел сюда как раз три года назад. Точно, ровно три года. (Подзывает официанта). Чарли! (щелкает пальцами).
СОЛТО. До твоего прихода тут была сущая дыра, должен признать.
ОФИЦИАНТ (подходя к столику). Повторить, мистер Тали?
ТАЛИ. Да, повторить. Дыра, конечно, да еще какая! Поэтому-то они меня сюда и зазвали: решили сделать тут что-нибудь стоящее. Попросили, чтобы я, как это говорится, навел здесь порядок. Хочешь знать, с чего я начал? Три года назад я, первым делом, вышиб отсюда дюжину подонков. И сразу поставил на своем.
СОЛТО. Ну, а неприятности ты от них имел?
ТАЛИ. Со мной этот номер не проходит. Послушай, они ведь прекрасно знали, что в данном случае поставили на верную лошадь. Помнишь, что я устроил в Блакхите?
СОЛТО. Да, давненько это было.
ТАЛИ. Не то слово! До войны еще.
СОЛТО. В те времена играли по-крупному.
ТАЛИ. Вспомни себя в Блакхите.
СОЛТО. Блакхит. Ну, это разговор особый, если начать вспоминать Блакхит.
ТАЛИ. Спасибо, Чарли. Что ж, твое здоровье, Амброуз. (Пауза) Как видишь, теперь это совсем не похоже на дыру. Во-первых, у нас тут оркестр. Ну, может, оркестр - слишком сильно сказано: пианино и контрабас, - но музыканты - ребята что надо. Потом, клиентура. У нас тут вполне стоящая клиентура. Много музыкантов приходит... э-э... музыканты, они вполне приличные клиенты. И бизнесмены, конечно, тоже. Эти - птицы высокого полета. Только на днях разговаривал тут кое с кем из них. Приезжают из Хэмптон-Корта... откуда только не приезжают... и из Твикенхэма, и из Датчета, вот.
СОЛТО. Неужели даже из Датчета?
ТАЛИ. Конечно. А что им: садятся в машину, долго что ли? Они ведь приезжают сюда, чтобы отдохнуть хорошенько и развеяться. Ты же знаешь, у нас разрешение: мы работаем до двух ночи. К тому же три наших пташки живут здесь постоянно. А тебя-то, кстати, что вдруг сюда занесло?
СОЛТО. Да так, ерунда, в общем-то, Сирил. Ищу одну пташку, как ты выражаешься.
ТАЛИ. Неужто одну из здешних?
СОЛТО. Интуичишь на ходу, старина. Как в доброе старое время.
ТАЛИ. Значит, наслышан о наших успехах. У нас здесь такие куколки, будь спокоен. Aысший класс! Многие после окончания школы прямым ходом сюда.
(Там же. Женская раздевалка)
БАРБАРА. Ну, и что он сказал на это?
САЛЛИ. Приходи ко мне как-нибудь в воскресенье, говорит. Устроим самый настоящий семейный обед. Познакомишься с моей женой. Представляешь? Да, говорю, обязательно. И что ты ей скажешь? Что я твоя сестра? Не волнуйся, отвечает, она - женщина широких взглядов. Ну, его жена, значит. Она даже обрадуется, говорит. И с удовольствием с тобой познакомится.
МЭВИС. Я слышала о таких вещах.
САЛЛИ. Именно так я ему и ответила. Слышала, говорю, о таких вещах. А теперь давай, отваливай, понял, говорю. Проваливай отсюда, пока не вызвала полицию.
БРАБАРА. Это который? Тот, что с длинным носом?
САЛЛИ. Ага.
ДИРЕКТОР-РАСПОРЯДИТЕЛЬ (заглядывая в дверь). Пошевеливайтесь, девочки! Мы начинаем.
БАРБАРА. Как вы смеете заглядывать сюда? Здесь одни женщины!
ДИРЕКТОР-РАСПОРЯДИТЕЛЬ. Ну ладно, хватит, уймись. Пошевеливайтесь. Скорей надевайте коньки. (Обращаясь к Салли). Сирил тобой интересовался. Сказал, чтобы подошла к его столику. И немедленно.
САЛЛИ. Ох, и врежу я ему когда-нибудь! По самым причиндалам.
БАРБАРА. Ну, и что дальше?
САЛЛИ. Вот, а потом говорит: Почему бы нас с тобой не поехать на реку? Как-нибудь на днях. Покатаю тебя в плоскодонке.
МЭВИС. В чем?
БАРБАРА. В плоскодонке.
МЭВИС. Что это за плоскодонка?
САЛЛИ. А я ему: в плоскодонке? С тобой? Да ты с ума сошел. Ну нет, говорю, в плоскодонку ты меня не затащишь.
БАРБАРА. По-моему, раньше ты говорила, что он тебе нравится.
САЛЛИ. Сначала, показалось, ничего. Вроде бы даже понравился. Но, ты же знаешь, он ведь приехал из Австралии. И у него полно всяких дурацких австралийских привычек. От них меня просто воротит.
ДИРЕКТОР-РАСПОРЯДИТЕЛЬ. Быстрее, девочки! Не заставляйте повторять вам все по десять раз. Не забывайтесь. Здесь вам не брайтонский пляж. (Обращается к Салли) Сирил требует тебя к своему столику.
САЛЛИ. В один прекрасный день, я, наверное, отрежу ему уши. (Выходит).
(Там же. В зале)
СОЛТО. Ну, и тут я сказал себе: черт побери, эта девушка, должно быть, ничего.
ТАЛИ. Это точно.
СОЛТО. И подумал, а вдруг я ее разыщу.
ТАЛИ. Все правильно. А вот и она. Иди-ка сюда, милашка. Познакомься: это мой старый друг: Амброуз Солто.
СОЛТО. Рад познакомиться.
САЛЛИ. Очень приятно.
ТАЛИ. Садись, Амброуз. Я хочу, чтобы ты поближе познакомился с этой девушкой. Ведь она - самая большая умница из всех, что у нас тут работают. Говорит на трех языках, представляешь?
СОЛТО. На каких именно языках?
ТАЛИ. Расскажи ему.
САЛЛИ. Ну, начать с того, что на английском.
СОЛТО. Да она еще и остроумна!
ТАЛИ. Остроумна? Поднимай выше. Она просто моя любимица.
САЛЛИ. О, нет.
СОЛТО. Может быть, все-таки скажете мне, как вас зовут?
САЛЛИ. Катина.
СОЛТО. Катина... Вот это совпадение! Мою первую любовь тоже звали Катина.
ТАЛИ. Не может быть!
САЛЛИ. Неужели, мистер Солто?
СОЛТО. Да, в далеком детстве. Это было в Афинах, и я был тогда ребенком. Вот когда это было.
(Гостиная в квартире Ани и Милли)
УОЛТЕР. Проехался на электричке до Саутэнда. Только и всего.
АНИ. До Саутэнда? С какой стати?
УОЛТЕР. Захотелось взглянуть на море, побродить по берегу. Неплохое место, по-моему. Покрутился там немного, и назад. Вот и вся поездка. Подышал морем, только и всего.
(Пауза)
АНИ. Ты что-то скрываешь.
УОЛТЕР. Да ну?
АНИ. Перестань, Уолтер. Скажи откровенно: что ты о ней думаешь? Она очень мила, правда?
УОЛТЕР. Кто? Та девушка, что живет наверху? Действительно, очень симпатичная девушка.
АНИ. Она тебе нравится?
УОЛТЕР. Кто?
АНИ. Разве нет?
УОЛТЕР. Кто? Та, что живет наверху? Да?
АНИ. Все кружишь вокруг да около. Скажи, наконец, прямо.
УОЛТЕР. Ну, если говорить прямо... а не кружить вокруг да около... тогда я бы сказал, что да - она в полном порядке.
АНИ. Разве она тебе не понравилась, прямо с первого взгляда? Скажи, разве нет?
УОЛТЕР. Ну, да, с первого взгляда... ничего похожего... на то, что со второго взгляда... все часто оказывается совсем другим... чем поначалу казалось... с первого. Если ты, конечно, понимаешь, что я имею в виду.
АНИ. И так мило убрала всю комнату, правда?
УОЛТЕР. Да, вполне шикарно.
АНИ. Все так обустроила, чисто по-женски. Ты заметил?
УОЛТЕР. О, да... это уж точно.
АНИ. Она скоро придет. Из вечерней школы. Через полчасика, я думаю.
(В зале ночного клуба)
СОЛТО. Ну как, тебе понравилось?
САЛЛИ. У вас прекрасное чувство ритма, мистер Солто. Я получила огромное удовольствие.
СОЛТО. У меня всегда было чувство ритма. И поверь, это у меня врожденное. Ноги сами так и идут в пляс. Сами по себе, честное слово. Помню, как по ночам мы танцевали с нею на берегу моря. И волны бились о берег. Тебе не приходилось испытывать такое?
САЛЛИ. Нет, никогда. Давайте выпьем.
ТАЛИ. Ну, как вы? Смотрю, прекрасно поладили.
СОЛТО. Превосходно поладили.
САЛЛИ. Чудесно.
СОЛТО. Видел ты нас на эстраде?
ТАЛИ. А что вы там делали?
САЛЛИ. Танцевали!
СОЛТО. Эх, посмотрела бы ты на него в Блакхите. Ладно, Сирил, иди. А мы тут еще пофилософствуем.
ТАЛИ. Дело ваше (отходит).
(Солто и Салли возвращаются к столику, садятся)
СОЛТО. Я собирался кое-что тебе сказать.
САЛЛИ. Ну?
СОЛТО. У меня есть небольшой пляж, ну, кусок земли на южном побережье. Это моя собственность. А на нем маленький домик. Впрочем, не очень и маленький. Если честно, то просто большой. И вовсе не домик, а нормальный дом. У меня там висят индийские ковры. И по фасаду все окна выходят прямо на море. Центральное отопление. A волны... волны подходят к самому крыльцу. Будешь лежать на диване и смотреть, как плещутся волны, - все ближе и ближе. Каково?
САЛЛИ. Что ж... заманчиво. Даже очень.
СОЛТО. В таком случае, едем туда на следующие выходные.
САЛЛИ. Но я...
СОЛТО. Никаких отговорок! Устроим костер, прямо на пляже. И зажарим целую свинью, даю слово!
САЛЛИ. Где ты возьмешь свинью?
СОЛТО. Закажу во Франции, где же еще? Доставят свеженькую. Послушай, хочешь знать маленький секрет? Я ведь пришел сюда не случайно.
САЛЛИ. Как это?
СОЛТО. А так. Я тебя специально разыскивал. Мне в руки нечаянно попала твоя фотография. Посмотри, вот она. Ну, я разыскал фотографа, и он рассказал мне, что это за клуб. И вот я здесь.
САЛЛИ. А где ты взял фотографию?
СОЛТО. Этого я не могу сказать. Видишь ли, поначалу я разыскивал тебя по просьбе одного своего дружка.
САЛЛИ. Какого еще дружка?
СОЛТО. Не беспокойся, я не скажу ему, где тебя можно разыскать. Я не позволю такому человеку заполучить столь очаровательную девушку.
САЛЛИ. Как его зовут?
СОЛТО. Этого парня зовут Уолли. Уолли Стрит. Он то и дело попадает в тюрягу. За подделку документов, в основном сберкнижек. Обыкновенный мелкий жулик. Ты с ним не знакома?
САЛЛИ. Нет.
СОЛТО. Смешно. Не знаю, что он... Ну да ладно, забудь об этом. Впрочем, надо отдать ему должное. Если бы он не показал мне твою фотографию, где бы я сейчас был, а? Как ты думаешь? И где бы ты сейчас была?
САЛЛИ. Вот именно. Где бы я была?
(Квартира Ани и Милли. Гостиная)
Звонят в дверь. Уолтер появляется из двери, ведущей на второй этаж, проходит через гостиную. Скрывается за дверью в холл)
СОЛТО (за сценой). Привет, Уолли. Я на минутку. Внизу меня ждет такси.
(Они появляются в гостиной)
УОЛТЕР. Ну, как дела: Нашли вы девушку?
СОЛТО. Какую девушку?
УОЛТЕР. Ну, девушку. Помните, я давал вам фотографию? Вы что, забыли?
СОЛТО. А-а, ту девушку! Ты хочешь сказать, ту девушку, которую я пытался...
УОЛТЕР. Да, ее. Вы из-за нее пришли?
СОЛТО. Совершенно верно, Уолли. Я пришел именно из-за нее.
УОЛТЕР. Так я и думал.
СОЛТО. И был совершенно прав.
(Пауза)
УОЛТЕР. Ну, и где она?
СОЛТО. Как раз об этом я хотел с тобой поговорить. Мне не удалось ее найти.
УОЛТЕР. Так вы не смогли ее найти?!
СОЛТО. Как в воду канула. Вот почему я и заскочил к тебе. Ты должен это знать.
УОЛТЕР. Прямо как в воду?
СОЛТО. Да.
УОЛТЕР. А мне казалось, вы напали на ее след.
СОЛТО. Никакого следа и в помине. Я всех опросил, кого мог. И Мадригала. И Конюшню. Даже Педро. Никто ее и в глаза не видел. Впрочем, постой-ка, кажется, Педро говорил, что встретил ее как-то раз в Мадриде, в районе "веселых домов". Она была когда-нибудь в Мадриде, ты не в курсе?
УОЛТЕР. Откуда я знаю? Мы с ней не знакомы.
СОЛТО. А я думал, знакомы.
УОЛТЕР. Вы что, не нашли этот клуб?
СОЛТО. Какой клуб?
УОЛТЕР. Ну, тот, что на фотографии.
СОЛТО. Нет, не нашел. Зато я разыскал фотографа. И нанес ему визит.
УОЛТЕР. И что он сказал?
СОЛТО. Его не было дома. Он как раз уехал в Канаду. На конференцию.
УОЛТЕР. На какую конференцию?
СОЛТО. На конференцию врачей-дантистов. Решил заделаться дантистом.
УОЛТЕР. А почему он бросил фотографию?
СОЛТО. Она ему разонравилась. Знаешь, ведь это бывает. Он угостил меня чашечкой кофе и рассказал историю всей своей жизни.
УОЛТЕР. Кто вам ее рассказал?
СОЛТО. Его брат. Мозольный оператор. Представляешь, парень попал в жуткий переплет: вконец поистратился, и теперь не может свести концы с концами.
УОЛТЕР. Послушайте, мистер Солто, на вашем месте я бы все это бросил.
СОЛТО. Хочешь знать мое мнение? Я лично уверен, что фотография чистой воды подделка. Нет такого клуба. И нет такой девушки - их просто не существует в природе.
УОЛТЕР. И я так думаю.
(Пауза)
СОЛТО. Правда?
УОЛТЕР. Именно так.
(Пауза)
СОЛТО. Кто знает, может, ты и прав.
УОЛТЕР. И фотография эта... конечно, подделка. Вам ее никогда не найти.
СОЛТО. Как подделка? А я думал, ты с ней знаком.
УОЛТЕР. Я этого не говорил.
СОЛТО. Об этом я тебе и толкую. Некого искать. Ведь ты ее и в глаза не видел. И я ее не видел. Кого же искать, спрашивается?
УОЛТЕР. Ее не существует.
(Пауза)
СОЛТО. И все-таки. Это же фотография. И на ней изображены реальные люди.
УОЛТЕР. Я их никого не знаю.
(Пауза)
СОЛТО. Послушай моего совета, Уолли, выброси из головы всю эту историю. Напрочь выкини.
УОЛТЕР. И вас советую. Мистер Солто.
(Слышно, как открывается входная дверь. Шаги на лестнице)
СОЛТО. Кто это?
УОЛТЕР. Школьная учительница.
СОЛТО. Вот эта - для тебя. С образованием. Правда, поздновато она приходит, для школьной-то учительницы. Откуда же это она? Из вечерней школы?
(Уолтер выходит в дверь, ведущую на второй этаж. Слышно, как он поднимается по лестнице, стучит в дверь комнаты Салли).
УОЛТЕР. Вы здесь? (Слышно, как он дергает дверь). Вы здесь? Я хочу поговорить с вами. Откройте на минутку. Впустите меня. Ну, пожалуйста. Что с вами? Да что с вами, черт возьми! Впустите меня! Мне надо поговорить с вами.
(Молчание)
(Гостиная. Входят Ани и Милли)
АНИ. Она уехала.
МИЛЛИ. Как уехала?
АНИ. Вот записка.
МИЛЛИ. Куда она уехала?
АНИ. Она оставила записку.
МИЛЛИ. Читай.
АНИ (читает). Дорогие мои хозяйки. Мне очень жаль, но непредвиденные обстоятельства вынуждают меня внезапно покинуть ваш дом. Не знаю, когда смогу вернуться, поэтому я подумала, что лучше будет забрать все свои вещи. Не хотелось будить вас. Спасибо. До свидания. Уолли я сама все объясню.
(Ани подходит к диванчику, на котором спит Уолтер. Милли выходит в дверь, ведущую на лестницу)
АНИ. Проснись, Уолли. (Пауза). Она уехала.
УОЛТЕР. Кто?
АНИ. И оставила записку. Взгляни.
(Уолтер читает записку)
УОЛТЕР. Да... Ну, что ж... очевидно, ей пришлось уехать.
(Пауза)
АНИ. Ты что, поссорился с ней, Уолли? Да или нет?
УОЛТЕР. Нет.
АНИ. Разве ты не видел ее вчера вечером, когда она вернулась из вечерней школы?
УОЛТЕР. Нет.
МИЛЛИ (входит). Вот. Я нашла фотографию в ее комнате.
АНИ. Ой, посмотри, какая милашка! С волейбольным мячом.
МИЛЛИ. В окружении всех этих школьниц.
АНИ. Я и не знала, что она ведет физкультуру. Нам она ничего об этом не говорила.
(Пауза)
МИЛЛИ. Похоже, она уехала от нас навсегда.
(Пауза)
УОЛТЕР. Да. (Пауза) Похоже на то.
КОНЕЦ
МИЛЛИ. Пожалуй, анчоус. А ты?
АНИ. Спущусь вниз и возьму булочку.
МИЛЛИ. Возьми эту.
АНИ. Не надо, я приготовила себе внизу. А эту съешь сама. После анчоуса.
МИЛЛИ. А ты почему не хочешь анчоус?
АНИ. Знаешь, что бы я съела? Я бы не отказалась сейчас от сардинок.
МИЛЛИ. А я от селедки. Хороший кусочек селедки - на это я всегда согласна.
АНИ. Несколько сардинок с уксусом. И тарелку шоколадного мусса.
МИЛЛИ. Шоколадного мусса?
АНИ. Помнишь, как мы ели шоколадный мусс? В Клактоне?
МИЛЛИ. Шоколадный мусс с селедкой?
АНИ. Ну, я же не ем селедку. Я ем сардины.
(С лестницы доносится звук шагов)
АНИ. Слышишь? (приоткрывает дверь на лестницу, прислушивается. Слышно, как Уолтер стучит в дверь своей комнаты. Весь последующий разговор доносится слегка приглушенно).
САЛЛИ. Да.
УОЛТЕР. Это я.
САЛЛИ. Минуточку. Входите. (Слышен звук открываемой двери).
УОЛТЕР. Здравствуйте. Как дела?
САЛЛИ. Прекрасно. (Слышно, как закрывается дверь).
АНИ. Он там.
МИЛЛИ. Что значит "он там"?
АНИ. Вошел.
МИЛЛИ. Куда?
АНИ. В ее комнату.
МИЛЛИ. В свою комнату.
АНИ. Хорошо, в свою комнату.
МИЛЛИ. Уже вошел?
АНИ. Да.
МИЛЛИ. А она там?
АНИ. Да.
МИЛЛИ. Так он там вместе с ней?
АНИ. Да.
МИЛЛИ. Пойди, послушай. (Ани выходит).
(Комната Салли)
УОЛТЕР. Попробуйте-ка вот это. Специально для вас принес.
САЛЛИ. Что это?
УОЛТЕР. Бренди.
САЛЛИ. С какой стати?
УОЛТЕР. Просто я подумал... мы смогли бы лучше узнать друг друга... живя под одной крышей.
САЛЛИ. Ну, разве что...
УОЛТЕР. Вы пьете?
САЛЛИ. В общем-то нет.
УОЛТЕР. От случая к случаю, рюмашку-другую, верно?
САЛЛИ. Очень редко.
УОЛТЕР. Так выпейте со мной немножко.
САЛЛИ. Ну, если только чуть-чуть... Надо ж во что-то налить...
УОЛТЕР. Не беспокойтесь, я захватил.
САЛЛИ. Подготовились заранее?
УОЛТЕР (открывает бутылку, наливает). За вас.
САЛЛИ. Ваше здоровье.
УОЛТЕР. Я хочу... Я нагрубил вам вчера. Извините.
САЛЛИ. Что вы. Какая ерунда.
УОЛТЕР. Дело в том, что мне надо привыкнуть к этому. Ну, к тому, что вы живете в моей комнате.
САЛЛИ. Послушайте, я тут думала, может мы могли бы как-то разделить эту комнату?
УОЛТЕР. Разделить?
САЛЛИ. Ну, я имею в виду, вы могли бы ей тоже пользоваться. Например, когда меня нет.
УОЛТЕР. Не понимаю, как это?
САЛЛИ. Да очень просто. Я ведь целый день в школе.
УОЛТЕР. А по вечерам?
САЛЛИ. И по вечерам - иногда. Три вечера в неделю у меня заняты.
УОЛТЕР. Чем?
САЛЛИ. О, я хожу в вечернюю школу. Изучать иностранные языки. А потом мы обычно идем куда-нибудь с подружкой. Она учительница истории. Музыку послушать.
УОЛТЕР. Какую музыку?
САЛЛИ. Моцарта, Брамса или что-нибудь в этом роде.
УОЛТЕР. А-а, в таком роде... (Пауза) У вас здесь уютно. Выпейте еще немного?
САЛЛИ. О, я...
УОЛТЕР. (Наливает). Ну, еще стаканчик.
САЛЛИ. Спасибо. Будьте здоровы.
(Пауза)
УОЛТЕР. Между прочим, до вас здесь не было ни одной женщины.
САЛЛИ. Вот как?
УОЛТЕР. Ребята, правда, частенько заходили. тут мы составляли планы вооруженных ограблений.
САЛЛИ. Неужели?
УОЛТЕР. Мои тетки никогда не рассказывали вам, за что меня посадили?
САЛЛИ. Нет.
УОЛТЕР. Вот как раз за это - вооруженный грабеж. Я ведь грабитель. Встречали таких?
САЛЛИ. Кажется, нет.
УОЛТЕР. Вообще-то неплохая жизнь. Много свободного времени, плюс оплачиваемый отпуск, если можно так выразиться. Нет, честно, много есть занятий, куда хуже этого. Ну как, не боитесь меня?
САЛЛИ. Совсем нет. По-моему, вы просто очаровательный грабитель.
УОЛТЕР. Да, вот тут вы не ошиблись. Именно поэтому я отлично поладил со всеми в тюрьме. Обаяние з этого у меня, действительно не отнять. Знаете, чем я там занимался? Никогда не догадаетесь. Заведовал тюремной библиотекой. И был лучшим библиотекарем за всю их историю. В тот день, когда я выходил на свободу, начальник тюрьмы лично пришел меня проводить. До самых ворот проводил. И сказал, что с тех пор, как я взялся за дело, состояние библиотеки изменилось до неузнаваемости.
САЛЛИ. Очаровательный комплимент!
УОЛТЕР (наливает). И еще он сказал, что если бы я отказался от разбоя, он смог бы рекомендовать меня для работы в Британском музее. В отделе редких рукописей. Ну, сообщать nвое мнение, понимаете?
САЛЛИ. Что ж, по-моему, это весьма квалифицированная работа.
УОЛТЕР. Ваше здоровье! Квалифицированная, говорите? Да, забавно, конечно. Знаете, ведь я уже имел дело с редкими рукописями. В свое время. Я был знаком с одним парнем, который их откапывал.
САЛЛИ. Что именно откапывал?
УОЛТЕР. Ну, редкие рукописи. Из могил. А я ему помогал. Иногда, видите ли, это очень хорошо оплачивается. Работа непростая. Приходилось изымать их, ну, эти рукописи, непосредственно у покойников. Берешь такой огромный пинцет, раздвигаешь тазовые кости и достаешь рукопись. На трупе нельзя оставлять отпечатков пальцев, понимаете? Есть такое церковное постановление. А самое большое потрясение в своей жизни я испытал знаете когда? Когда на меня упал скелет. И чуть не откусил мне ухо. Странное чувство я испытал в тот момент. Мне показалось, что я сам тоже - скелет, а тот - это мой пропавший без вести дядюшка, который вдруг явился поцеловать меня на ночь. Вам не приходилось забираться в могилу? Могу порекомендовать эту забаву. Честно. Если хотите испытать острое ощущение.
САЛЛИ. Ну, в один прекрасный день все равно этого не избежать.
УОЛТЕР. Не знаю, не знаю. А что, если вас кремируют, или вы случайно утонете в море? Такое что, не может случиться?
(Комната Ани и Милли. Ани на цыпочках входит в комнату, закрывает за собой дверь и залезает в постель)
МИЛЛИ. Ну что?
АНИ. Слышно, как они там разговаривают.
МИЛЛИ. О чем?
АНИ. Не спрашивай меня.
МИЛЛИ. Иди, послушай еще, как следует.
АНИ. Почему бы тебе самой не сходить?
МИЛЛИ. Я уже лежу в постели.
АНИ. Я тоже.
МИЛЛИ. Но я лежу дольше, чем ты.
(Ворча, Ани встает, бормочет что-то себе под нос, но идет к двери, открывает ее и выходит на площадку)
(Комната Салли)
УОЛТЕР. Так вы с севера.
САЛЛИ. Здорово. Я думала...
УОЛТЕР. Я с ходу определяю любой акцент.
САЛЛИ. А мне показалось, я от него избавилась.
УОЛТЕР. И в глазах у вас есть что-то такое... что можно увидеть только в глазах у ланкаширских девушек.
САЛЛИ. Правда? И что же там можно увидеть?
УОЛТЕР (подвигаясь ближе). По-моему, вам как-то неловко со мной. Отчего?
САЛЛИ. Вовсе нет.
УОЛТЕР. Тогда в чем дело? Вы как будто не в своей тарелке.
САЛЛИ. Совсем наоборот.
УОЛТЕР. Вам надо взбодриться. Вчера вы выглядели совсем по-другому, на все сто.
САЛЛИ. По-моему, это вы были другим, а сегодня сами на себя не похожи.
УОЛТЕР. Не надо меня бояться. Я хоть и занимаюсь грабежом, но считаюсь интеллигентным налетчиком.
САЛЛИ. Я не боюсь.
(Пауза)
УОЛТЕР. Вы ужасно нравитесь моим теткам. Мне кажется, что они даже затевают что-то, ну, в том смысле, чтобы поженить нас.
САЛЛИ. Что-о?
УОЛТЕР. Вот именно. По-моему, они думают, что нашли мне подходящую жену.
САЛЛИ. Забавно.
УОЛТЕР. Они вас для этого и затащили сюда. Однако об одной вещи они все-таки забыли.
САЛЛИ. О какой?
УОЛТЕР. О том, что я женат трижды. Дело в том, что я многоженец, трижды двоеженец. Вы мне верите?
САЛЛИ. Странное у вас сегодня настроение.
УОЛТЕР. Все из-за ваших глаз - вы так на меня смотрите...
САЛЛИ. У вас у самого вполне приятный взгляд.
УОЛТЕР. У вас глаза настоящей северянки. В них полно копоти.
САЛЛИ. Ну, спасибо.
УОЛТЕР (наливает). Добьем уж эту бутылку. Вперед.
САЛЛИ. За наши с вами глаза.
УОЛТЕР. Я думал, вы и правда не пьете. А вы заливаете будь здоров. Небось, практикуетесь в школе? на переменках. Перед волейболом. Или в вечерней школе, а? Готов поспорить, вы там неплохо проводите время. Так расскажите мне, чем вы там занимаетесь?
(Комната Ани и Милли. Ани возвращается. Зевая, забирается в постель)
АНИ. Все еще болтают.
МИЛЛИ (сонным голосом). О чем?
АНИ. Не могу разобрать.
МИЛЛИ. Надо было мне пойти. Ты глуха как пробка.
(Обе, ворочаясь, пытаются поудобнее устроиться в постелях. Скрипят доски)
АНИ. От этой булочки у меня опять изжога. (еле слышно) Спокойной ночи.
(Милли не отвечает: слышен ее храп)
(Комната Салли)
САЛЛИ. Знаете, я ведь живу уединенно. Почти ни с кем не общаюсь.
УОЛТЕР. Кроме меня. Со мной-то вы общаетесь.
САЛЛИ. Я далека от удовольствий светской жизни.
УОЛТЕР. Тогда я просто обязан сводить вас поразвлечься. Покажу вам кой-какие заведения.
САЛЛИ. Ой, нет, это не для меня.
УОЛТЕР. А что вы предпочитаете?
(Пауза)
САЛЛИ. Люблю лежать здесь... одна...
УОЛТЕР. На моей кровати.
САЛЛИ. Да.
УОЛТЕР. И что же вы тут делаете?
САЛЛИ. Размышляю.
УОЛТЕР. Обо мне случайно не вспоминали, прошлой ночью?
САЛЛИ. О вас?
УОЛТЕР. Начет этого предложения, ну, разделить комнату. Я, пожалуй, его обдумаю. (Пауза) Могу поспорить, сейчас вы обо мне подумали.
(Пауза)
САЛЛИ. С какой стати?
УОЛТЕР. Зато я о вас думаю. (Пауза) Не понимаю, с чего я поднял тогда шум из-за этой комнаты. Комната как комната, ничего особенного. Ну, если бы вас тут не было, конечно. Если бы не вы - не стоило бы о ней и говорить. (Пауза) Почему бы вам здесь не остаться? Между прочим, я не женат. Это я просто так сказал. У меня никого нет. По правде говоря... по правде говоря, я все еще в поисках Спутницы Жизни.
САЛЛИ. Боюсь, что мне придется съехать отсюда.
УОЛТЕР. И куда вы денетесь? (Пауза)
САЛЛИ. Найду куда.
УОЛТЕР. А что, если на побережье? Я бы поехал с вами. Ловили бы вместе рыбу... С пирса. Да, можно поехать. А можно и здесь остаться, с другой стороны. Прямо здесь, на этом самом месте.
САЛЛИ. Неужели?
УОЛТЕР. Сядьте.
САЛЛИ. Что?
УОЛТЕР. Сядьте. (Пауза). Положите ногу на ногу.
САЛЛИ. М-м-м-м?
УОЛТЕР. Ну, положите же ногу на ногу. (Пауза) А теперь снимите. (Пауза) Встаньте. (Пауза) Повернитесь. (Пауза) Стоп. (Пауза) Теперь сядьте. (Пауза) Положите ногу на ногу. (Пауза) А теперь снимите.
(Молчание)
(Помещение ночного клуба. Приглушенно звучит музыка)
ТАЛИ. Знаешь, что я тебе скажу: это было... подожди минутку, точно, примерно десять лет назад. Последний раз, когда я был в Ричмонде.
СОЛТО. Да, в Донки клаб.
ТАЛИ. Да, да, в Донки. Конечно, там. Я ушел оттуда три года назад.
СОЛТО. А сколько времени ты уже здесь? Я ведь не заглядывал сюда больше трех лет.
ТАЛИ. Выходит, мы с тобой разминулись. Я пришел сюда как раз три года назад. Точно, ровно три года. (Подзывает официанта). Чарли! (щелкает пальцами).
СОЛТО. До твоего прихода тут была сущая дыра, должен признать.
ОФИЦИАНТ (подходя к столику). Повторить, мистер Тали?
ТАЛИ. Да, повторить. Дыра, конечно, да еще какая! Поэтому-то они меня сюда и зазвали: решили сделать тут что-нибудь стоящее. Попросили, чтобы я, как это говорится, навел здесь порядок. Хочешь знать, с чего я начал? Три года назад я, первым делом, вышиб отсюда дюжину подонков. И сразу поставил на своем.
СОЛТО. Ну, а неприятности ты от них имел?
ТАЛИ. Со мной этот номер не проходит. Послушай, они ведь прекрасно знали, что в данном случае поставили на верную лошадь. Помнишь, что я устроил в Блакхите?
СОЛТО. Да, давненько это было.
ТАЛИ. Не то слово! До войны еще.
СОЛТО. В те времена играли по-крупному.
ТАЛИ. Вспомни себя в Блакхите.
СОЛТО. Блакхит. Ну, это разговор особый, если начать вспоминать Блакхит.
ТАЛИ. Спасибо, Чарли. Что ж, твое здоровье, Амброуз. (Пауза) Как видишь, теперь это совсем не похоже на дыру. Во-первых, у нас тут оркестр. Ну, может, оркестр - слишком сильно сказано: пианино и контрабас, - но музыканты - ребята что надо. Потом, клиентура. У нас тут вполне стоящая клиентура. Много музыкантов приходит... э-э... музыканты, они вполне приличные клиенты. И бизнесмены, конечно, тоже. Эти - птицы высокого полета. Только на днях разговаривал тут кое с кем из них. Приезжают из Хэмптон-Корта... откуда только не приезжают... и из Твикенхэма, и из Датчета, вот.
СОЛТО. Неужели даже из Датчета?
ТАЛИ. Конечно. А что им: садятся в машину, долго что ли? Они ведь приезжают сюда, чтобы отдохнуть хорошенько и развеяться. Ты же знаешь, у нас разрешение: мы работаем до двух ночи. К тому же три наших пташки живут здесь постоянно. А тебя-то, кстати, что вдруг сюда занесло?
СОЛТО. Да так, ерунда, в общем-то, Сирил. Ищу одну пташку, как ты выражаешься.
ТАЛИ. Неужто одну из здешних?
СОЛТО. Интуичишь на ходу, старина. Как в доброе старое время.
ТАЛИ. Значит, наслышан о наших успехах. У нас здесь такие куколки, будь спокоен. Aысший класс! Многие после окончания школы прямым ходом сюда.
(Там же. Женская раздевалка)
БАРБАРА. Ну, и что он сказал на это?
САЛЛИ. Приходи ко мне как-нибудь в воскресенье, говорит. Устроим самый настоящий семейный обед. Познакомишься с моей женой. Представляешь? Да, говорю, обязательно. И что ты ей скажешь? Что я твоя сестра? Не волнуйся, отвечает, она - женщина широких взглядов. Ну, его жена, значит. Она даже обрадуется, говорит. И с удовольствием с тобой познакомится.
МЭВИС. Я слышала о таких вещах.
САЛЛИ. Именно так я ему и ответила. Слышала, говорю, о таких вещах. А теперь давай, отваливай, понял, говорю. Проваливай отсюда, пока не вызвала полицию.
БРАБАРА. Это который? Тот, что с длинным носом?
САЛЛИ. Ага.
ДИРЕКТОР-РАСПОРЯДИТЕЛЬ (заглядывая в дверь). Пошевеливайтесь, девочки! Мы начинаем.
БАРБАРА. Как вы смеете заглядывать сюда? Здесь одни женщины!
ДИРЕКТОР-РАСПОРЯДИТЕЛЬ. Ну ладно, хватит, уймись. Пошевеливайтесь. Скорей надевайте коньки. (Обращаясь к Салли). Сирил тобой интересовался. Сказал, чтобы подошла к его столику. И немедленно.
САЛЛИ. Ох, и врежу я ему когда-нибудь! По самым причиндалам.
БАРБАРА. Ну, и что дальше?
САЛЛИ. Вот, а потом говорит: Почему бы нас с тобой не поехать на реку? Как-нибудь на днях. Покатаю тебя в плоскодонке.
МЭВИС. В чем?
БАРБАРА. В плоскодонке.
МЭВИС. Что это за плоскодонка?
САЛЛИ. А я ему: в плоскодонке? С тобой? Да ты с ума сошел. Ну нет, говорю, в плоскодонку ты меня не затащишь.
БАРБАРА. По-моему, раньше ты говорила, что он тебе нравится.
САЛЛИ. Сначала, показалось, ничего. Вроде бы даже понравился. Но, ты же знаешь, он ведь приехал из Австралии. И у него полно всяких дурацких австралийских привычек. От них меня просто воротит.
ДИРЕКТОР-РАСПОРЯДИТЕЛЬ. Быстрее, девочки! Не заставляйте повторять вам все по десять раз. Не забывайтесь. Здесь вам не брайтонский пляж. (Обращается к Салли) Сирил требует тебя к своему столику.
САЛЛИ. В один прекрасный день, я, наверное, отрежу ему уши. (Выходит).
(Там же. В зале)
СОЛТО. Ну, и тут я сказал себе: черт побери, эта девушка, должно быть, ничего.
ТАЛИ. Это точно.
СОЛТО. И подумал, а вдруг я ее разыщу.
ТАЛИ. Все правильно. А вот и она. Иди-ка сюда, милашка. Познакомься: это мой старый друг: Амброуз Солто.
СОЛТО. Рад познакомиться.
САЛЛИ. Очень приятно.
ТАЛИ. Садись, Амброуз. Я хочу, чтобы ты поближе познакомился с этой девушкой. Ведь она - самая большая умница из всех, что у нас тут работают. Говорит на трех языках, представляешь?
СОЛТО. На каких именно языках?
ТАЛИ. Расскажи ему.
САЛЛИ. Ну, начать с того, что на английском.
СОЛТО. Да она еще и остроумна!
ТАЛИ. Остроумна? Поднимай выше. Она просто моя любимица.
САЛЛИ. О, нет.
СОЛТО. Может быть, все-таки скажете мне, как вас зовут?
САЛЛИ. Катина.
СОЛТО. Катина... Вот это совпадение! Мою первую любовь тоже звали Катина.
ТАЛИ. Не может быть!
САЛЛИ. Неужели, мистер Солто?
СОЛТО. Да, в далеком детстве. Это было в Афинах, и я был тогда ребенком. Вот когда это было.
(Гостиная в квартире Ани и Милли)
УОЛТЕР. Проехался на электричке до Саутэнда. Только и всего.
АНИ. До Саутэнда? С какой стати?
УОЛТЕР. Захотелось взглянуть на море, побродить по берегу. Неплохое место, по-моему. Покрутился там немного, и назад. Вот и вся поездка. Подышал морем, только и всего.
(Пауза)
АНИ. Ты что-то скрываешь.
УОЛТЕР. Да ну?
АНИ. Перестань, Уолтер. Скажи откровенно: что ты о ней думаешь? Она очень мила, правда?
УОЛТЕР. Кто? Та девушка, что живет наверху? Действительно, очень симпатичная девушка.
АНИ. Она тебе нравится?
УОЛТЕР. Кто?
АНИ. Разве нет?
УОЛТЕР. Кто? Та, что живет наверху? Да?
АНИ. Все кружишь вокруг да около. Скажи, наконец, прямо.
УОЛТЕР. Ну, если говорить прямо... а не кружить вокруг да около... тогда я бы сказал, что да - она в полном порядке.
АНИ. Разве она тебе не понравилась, прямо с первого взгляда? Скажи, разве нет?
УОЛТЕР. Ну, да, с первого взгляда... ничего похожего... на то, что со второго взгляда... все часто оказывается совсем другим... чем поначалу казалось... с первого. Если ты, конечно, понимаешь, что я имею в виду.
АНИ. И так мило убрала всю комнату, правда?
УОЛТЕР. Да, вполне шикарно.
АНИ. Все так обустроила, чисто по-женски. Ты заметил?
УОЛТЕР. О, да... это уж точно.
АНИ. Она скоро придет. Из вечерней школы. Через полчасика, я думаю.
(В зале ночного клуба)
СОЛТО. Ну как, тебе понравилось?
САЛЛИ. У вас прекрасное чувство ритма, мистер Солто. Я получила огромное удовольствие.
СОЛТО. У меня всегда было чувство ритма. И поверь, это у меня врожденное. Ноги сами так и идут в пляс. Сами по себе, честное слово. Помню, как по ночам мы танцевали с нею на берегу моря. И волны бились о берег. Тебе не приходилось испытывать такое?
САЛЛИ. Нет, никогда. Давайте выпьем.
ТАЛИ. Ну, как вы? Смотрю, прекрасно поладили.
СОЛТО. Превосходно поладили.
САЛЛИ. Чудесно.
СОЛТО. Видел ты нас на эстраде?
ТАЛИ. А что вы там делали?
САЛЛИ. Танцевали!
СОЛТО. Эх, посмотрела бы ты на него в Блакхите. Ладно, Сирил, иди. А мы тут еще пофилософствуем.
ТАЛИ. Дело ваше (отходит).
(Солто и Салли возвращаются к столику, садятся)
СОЛТО. Я собирался кое-что тебе сказать.
САЛЛИ. Ну?
СОЛТО. У меня есть небольшой пляж, ну, кусок земли на южном побережье. Это моя собственность. А на нем маленький домик. Впрочем, не очень и маленький. Если честно, то просто большой. И вовсе не домик, а нормальный дом. У меня там висят индийские ковры. И по фасаду все окна выходят прямо на море. Центральное отопление. A волны... волны подходят к самому крыльцу. Будешь лежать на диване и смотреть, как плещутся волны, - все ближе и ближе. Каково?
САЛЛИ. Что ж... заманчиво. Даже очень.
СОЛТО. В таком случае, едем туда на следующие выходные.
САЛЛИ. Но я...
СОЛТО. Никаких отговорок! Устроим костер, прямо на пляже. И зажарим целую свинью, даю слово!
САЛЛИ. Где ты возьмешь свинью?
СОЛТО. Закажу во Франции, где же еще? Доставят свеженькую. Послушай, хочешь знать маленький секрет? Я ведь пришел сюда не случайно.
САЛЛИ. Как это?
СОЛТО. А так. Я тебя специально разыскивал. Мне в руки нечаянно попала твоя фотография. Посмотри, вот она. Ну, я разыскал фотографа, и он рассказал мне, что это за клуб. И вот я здесь.
САЛЛИ. А где ты взял фотографию?
СОЛТО. Этого я не могу сказать. Видишь ли, поначалу я разыскивал тебя по просьбе одного своего дружка.
САЛЛИ. Какого еще дружка?
СОЛТО. Не беспокойся, я не скажу ему, где тебя можно разыскать. Я не позволю такому человеку заполучить столь очаровательную девушку.
САЛЛИ. Как его зовут?
СОЛТО. Этого парня зовут Уолли. Уолли Стрит. Он то и дело попадает в тюрягу. За подделку документов, в основном сберкнижек. Обыкновенный мелкий жулик. Ты с ним не знакома?
САЛЛИ. Нет.
СОЛТО. Смешно. Не знаю, что он... Ну да ладно, забудь об этом. Впрочем, надо отдать ему должное. Если бы он не показал мне твою фотографию, где бы я сейчас был, а? Как ты думаешь? И где бы ты сейчас была?
САЛЛИ. Вот именно. Где бы я была?
(Квартира Ани и Милли. Гостиная)
Звонят в дверь. Уолтер появляется из двери, ведущей на второй этаж, проходит через гостиную. Скрывается за дверью в холл)
СОЛТО (за сценой). Привет, Уолли. Я на минутку. Внизу меня ждет такси.
(Они появляются в гостиной)
УОЛТЕР. Ну, как дела: Нашли вы девушку?
СОЛТО. Какую девушку?
УОЛТЕР. Ну, девушку. Помните, я давал вам фотографию? Вы что, забыли?
СОЛТО. А-а, ту девушку! Ты хочешь сказать, ту девушку, которую я пытался...
УОЛТЕР. Да, ее. Вы из-за нее пришли?
СОЛТО. Совершенно верно, Уолли. Я пришел именно из-за нее.
УОЛТЕР. Так я и думал.
СОЛТО. И был совершенно прав.
(Пауза)
УОЛТЕР. Ну, и где она?
СОЛТО. Как раз об этом я хотел с тобой поговорить. Мне не удалось ее найти.
УОЛТЕР. Так вы не смогли ее найти?!
СОЛТО. Как в воду канула. Вот почему я и заскочил к тебе. Ты должен это знать.
УОЛТЕР. Прямо как в воду?
СОЛТО. Да.
УОЛТЕР. А мне казалось, вы напали на ее след.
СОЛТО. Никакого следа и в помине. Я всех опросил, кого мог. И Мадригала. И Конюшню. Даже Педро. Никто ее и в глаза не видел. Впрочем, постой-ка, кажется, Педро говорил, что встретил ее как-то раз в Мадриде, в районе "веселых домов". Она была когда-нибудь в Мадриде, ты не в курсе?
УОЛТЕР. Откуда я знаю? Мы с ней не знакомы.
СОЛТО. А я думал, знакомы.
УОЛТЕР. Вы что, не нашли этот клуб?
СОЛТО. Какой клуб?
УОЛТЕР. Ну, тот, что на фотографии.
СОЛТО. Нет, не нашел. Зато я разыскал фотографа. И нанес ему визит.
УОЛТЕР. И что он сказал?
СОЛТО. Его не было дома. Он как раз уехал в Канаду. На конференцию.
УОЛТЕР. На какую конференцию?
СОЛТО. На конференцию врачей-дантистов. Решил заделаться дантистом.
УОЛТЕР. А почему он бросил фотографию?
СОЛТО. Она ему разонравилась. Знаешь, ведь это бывает. Он угостил меня чашечкой кофе и рассказал историю всей своей жизни.
УОЛТЕР. Кто вам ее рассказал?
СОЛТО. Его брат. Мозольный оператор. Представляешь, парень попал в жуткий переплет: вконец поистратился, и теперь не может свести концы с концами.
УОЛТЕР. Послушайте, мистер Солто, на вашем месте я бы все это бросил.
СОЛТО. Хочешь знать мое мнение? Я лично уверен, что фотография чистой воды подделка. Нет такого клуба. И нет такой девушки - их просто не существует в природе.
УОЛТЕР. И я так думаю.
(Пауза)
СОЛТО. Правда?
УОЛТЕР. Именно так.
(Пауза)
СОЛТО. Кто знает, может, ты и прав.
УОЛТЕР. И фотография эта... конечно, подделка. Вам ее никогда не найти.
СОЛТО. Как подделка? А я думал, ты с ней знаком.
УОЛТЕР. Я этого не говорил.
СОЛТО. Об этом я тебе и толкую. Некого искать. Ведь ты ее и в глаза не видел. И я ее не видел. Кого же искать, спрашивается?
УОЛТЕР. Ее не существует.
(Пауза)
СОЛТО. И все-таки. Это же фотография. И на ней изображены реальные люди.
УОЛТЕР. Я их никого не знаю.
(Пауза)
СОЛТО. Послушай моего совета, Уолли, выброси из головы всю эту историю. Напрочь выкини.
УОЛТЕР. И вас советую. Мистер Солто.
(Слышно, как открывается входная дверь. Шаги на лестнице)
СОЛТО. Кто это?
УОЛТЕР. Школьная учительница.
СОЛТО. Вот эта - для тебя. С образованием. Правда, поздновато она приходит, для школьной-то учительницы. Откуда же это она? Из вечерней школы?
(Уолтер выходит в дверь, ведущую на второй этаж. Слышно, как он поднимается по лестнице, стучит в дверь комнаты Салли).
УОЛТЕР. Вы здесь? (Слышно, как он дергает дверь). Вы здесь? Я хочу поговорить с вами. Откройте на минутку. Впустите меня. Ну, пожалуйста. Что с вами? Да что с вами, черт возьми! Впустите меня! Мне надо поговорить с вами.
(Молчание)
(Гостиная. Входят Ани и Милли)
АНИ. Она уехала.
МИЛЛИ. Как уехала?
АНИ. Вот записка.
МИЛЛИ. Куда она уехала?
АНИ. Она оставила записку.
МИЛЛИ. Читай.
АНИ (читает). Дорогие мои хозяйки. Мне очень жаль, но непредвиденные обстоятельства вынуждают меня внезапно покинуть ваш дом. Не знаю, когда смогу вернуться, поэтому я подумала, что лучше будет забрать все свои вещи. Не хотелось будить вас. Спасибо. До свидания. Уолли я сама все объясню.
(Ани подходит к диванчику, на котором спит Уолтер. Милли выходит в дверь, ведущую на лестницу)
АНИ. Проснись, Уолли. (Пауза). Она уехала.
УОЛТЕР. Кто?
АНИ. И оставила записку. Взгляни.
(Уолтер читает записку)
УОЛТЕР. Да... Ну, что ж... очевидно, ей пришлось уехать.
(Пауза)
АНИ. Ты что, поссорился с ней, Уолли? Да или нет?
УОЛТЕР. Нет.
АНИ. Разве ты не видел ее вчера вечером, когда она вернулась из вечерней школы?
УОЛТЕР. Нет.
МИЛЛИ (входит). Вот. Я нашла фотографию в ее комнате.
АНИ. Ой, посмотри, какая милашка! С волейбольным мячом.
МИЛЛИ. В окружении всех этих школьниц.
АНИ. Я и не знала, что она ведет физкультуру. Нам она ничего об этом не говорила.
(Пауза)
МИЛЛИ. Похоже, она уехала от нас навсегда.
(Пауза)
УОЛТЕР. Да. (Пауза) Похоже на то.
КОНЕЦ