Кто? Кого? Я не знаю, не вижу, я слеп!
Но куда мне идти? Где же я? Кто же я?
Не могу я понять! Помогите, молю.
Укажите того, кто ее утащил!
Что сказал ты? Тебе я поверить готов,
Человек ты хороший, видать по лицу.
Это что? Вы смеетесь? Всех вас знаю я.
Большинство из вас воры - сомнения нет.
Набеленной одеждой прикрылись, сидят,
Будто честные люди. Из этих никто
Не унес? Ох, убил ты меня! Ну, скажи,
720 Кто забрал? Ты не знаешь? Несчастье мое!
Как я жалко погиб! До беды доведен!
Столько стона и злейшей печали принес
Этот день мне, и голод, и с ним нищету.
Самый жалкий, потерянный я человек
На земле! Что мне жизнь? Сколько золота я
Потерял, а уж как я его охранял!
Обокрал я себя самого, и теперь
Рады все моему разоренью и злу!
Претерпеть это мне не под силу.


    СЦЕНА ДЕСЯТАЯ



Ликонид, Эвклион.

Ликонид

Кто тут перед нашим домом так рыдает, причитает?
Это Эвклион, я вижу! Я пропал! Раскрыто дело!
Он уже узнал про роды дочери своей, конечно!
730 Как мне быть? Уйти ль? Остаться ль? Подойти к нему?
Бежать?

Эвклион

Кто тут?

Ликонид

Это я, несчастный.

Эвклион

Нет, несчастен я, погиб!
Столько зла свалилось, горя на меня!

Ликонид

Спокойней будь!

Эвклион

Как могу я!

Ликонид

Тот поступок, что твой растревожил дух,
Сознаюсь, я сделал.

Эвклион

Что я слышу от тебя!

Ликонид

Да, я.
Это правда.

Эвклион

Чем же это я тебя обидел так?
Почему меня решил ты погубить, детей моих?

Ликонид

Бог меня толкнул на это, он привлек меня к ней.

Эвклион

Как?

Ликонид

Признаю я свой проступок, всю свою ответственность.
И просить тебя пришел я: от души прости меня!

Эвклион

740 Как же это до чужого ты посмел дотронуться?

Ликонид

Как же быть? Так вышло дело. Не вернешь никак назад.
Боги так хотели, видно, не без них то сделалось.

Эвклион

Нет, хотели боги, чтоб я на цепи сморил тебя.

Ликонид

Нет, не говори так!

Эвклион

Трогать как ты смел добро мое
Без меня?

Ликонид

Вино повинно и любовь.

Эвклион

Бессовестный!
С этими словами смел ты подойти ко мне, наглец!
Если этим извиниться вправе ты, тогда пойдем,
С женщин золото открыто посорвем средь бела дня.
Схватят - повинимся: спьяну, по любви то сделано.
750 Дешевы вино с любовью станут, только делать дай,
Что хотят, без наказанья пьяным и влюбившимся.

Ликонид

Сделав глупость, сам пришел я и прошу прощения.

Эвклион

Не люблю, кто, сделав дурно, ищет оправдания.
Не твоя она, ты знал ведь: трогать и не надо бы.

Ликонид

Раз, однако, тронул, лучше пусть уж и останется
У меня.

Эвклион

Без разрешенья моего - моя?

Ликонид

Да нет.
Почему без разрешенья? Но моей должна же быть,
Эвклион, и сам найдешь то: быть моей должна она!

Эвклион

760 К претору стащу тебя я! Жалобу подам, клянусь,
Если не вернешь.

Ликонид

Вернуть мне? Что?

Эвклион

А что украл мое.

Ликонид

Я? Украл твое? Откуда? Что такое?

Эвклион

Пусть тебя
Бог сразит, коли не знаешь.

Ликонид

Нет, скажи, что ищешь ты?

Эвклион

Золото мое, в кубышке. Сам сознался ты, что взял.

Ликонид

Нет, не говорил, не брал я.

Эвклион

Как! Ты отпираешься?

Ликонид

Знать не знаю ни кубышки я твоей, ни золота.

Эвклион

Ту кубышку, что из рощи ты стащил Сильвановой,
Возврати, прошу. Поделим. Половину дам тебе.
Ты хоть мне и вор, не буду надоедлив! Так - верни!

Ликонид

Вор я? Эвклион, ты, видно, не вполне здоров сейчас.
Я же думал, про другое дело ты доведался,
770 Важное такое дело и меня касается.
Ежели досуг, о нем бы я поговорил с тобой.

Эвклион

А скажи по совести, ты золота не крал?

Ликонид

Не крал.

Эвклион

И кто взял, не знаешь?

Ликонид

Тоже нет.

Эвклион

Узнаешь, на него
Мне покажешь?

Ликонид

Да.

Эвклион

Не станешь части с вора требовать?
780 Кто б он ни был, не покроешь вора?

Ликонид

Нет.

Эвклион

А если лжешь?

Ликонид

Пусть меня тогда Юпитер разразит.

Эвклион

Достаточно.
Говори теперь, что хочешь.

Ликонид

Может быть, не знаешь ты,
Кто я, из какого рода. Мегадор мне дядею,
Антилох отец был, сам я Ликонид по имени,
Мать - Эвномия.

Эвклион

Я знаю род ваш. Говори теперь,
Что угодно.

Ликонид

У тебя есть дочь.

Эвклион

Да, дома, здесь.

Ликонид

И ты
Выдаешь ее за дядю моего?

Эвклион

Все так и есть.

Ликонид

Ну, так вот, через меня он шлет тебе отказ сейчас.

Эвклион

Как отказ, когда для свадьбы все готово, слажено?
Пусть все боги и богини разразят его! Да я
Потерял из-за него же нынче столько золота,
Горемычный!

Ликонид

Будь спокоен, не спеши с проклятьями.
Пусть на благо и на счастье и тебя и дочери
Обратится это дело! Говори: да будет так!

Эвклион

Да устроят это боги!

Ликонид

Да устроят так и мне!
Слушай же! Кто, провинившись, ни стыда, ни совести
790 Не имеет, как ничтожен человек такой! Молю,
Эвклион, перед тобою, пред твоею дочерью:
В чем невольно провинился я, прости мне и меня
Сочетай законным браком с ней. Я признаюсь тебе,
Дочери твоей обиду я нанес в Церерин день:
Действию вина и пылу юности поддался я.

Эвклион

Горе мне! Какой поступок! Что я слышу!

Ликонид

Что стонать?
То ль беда, что дедом стал ты прямо к свадьбе дочери?
Сам сочти десятый месяц с праздника Церерина,
Оттого из-за меня мой дядя и прислал отказ.
800 В дом войди, узнай, все это правда ль.

Эвклион

Это просто смерть!
За одной бедой другие прямо так и валятся.
В дом пойду узнать, насколько верно это.
(Уходит.)

Ликонид

Следом я.
Кажется, я с этим делом выбрался из пропасти.
Одного не понимаю, где сейчас Стробил, мой раб.
Подожду его немного здесь, потом туда пойду.
Эвклиону дам я время расспросить кормилицу
О моем поступке точно. Дело все известно ей.


    АКТ ПЯТЫЙ



    СЦЕНА ПЕРВАЯ



Стробил, Ликонид.

Стробил

Сколько радости мне дали боги - и какой еще!
С золотом горшок в четыре фунта - мой! Кто так богат?
810 И к нему сейчас в Афинах боги благосклоннее?

Ликонид

Мне сдается, голос чей-то слышу здесь поблизости.

Стробил

Гм... Хозяин!

Ликонид

Не раба ли вижу я, Стробила, там?

Стробил

Он и есть.

Ликонид

Кому другому быть!

Стробил

Приближусь.

Ликонид

Подойду.
Повидался он, наверно, как ему приказано,
С тою самою старухой, девушки кормилицей.

Стробил

Про мою добычу эту рассказать ему иль нет?
Вот что. Попрошусь на выкуп у него. Пойду, скажу.
Я нашел...

Ликонид

Ну, что нашел ты?

Стробил

Да не то, о чем кричат
Мальчики: "Нашли в горохе мы".

Ликонид

Смеешься, как всегда.

Стробил

820 Господин, постой, послушай.

Ликонид


Ну?

Стробил

Нашел сегодня я
Страшное богатство...

Ликонид

Где же?

Стробил

Полный золота горшок.
Четырехфунтовый...

Ликонид

Странно! Что я слышу от тебя?

Стробил

Я стащил у Эвклиона, старика вот этого.

Ликонид

Где же золото?

Стробил

В шкатулке у меня. Теперь хочу
Попросить тебя на волю отпустить меня.

Ликонид

Просить
Отпустить тебя на волю, негодяй ты этакий?

Стробил

Вишь, поди, хозяин! Знаю я, к чему дела ведешь!
Ловко испытал тебя я! Ты уже отнять готов был!
Ну, а если бы нашел я?

Ликонид

Шутки вовсе не уместны.
830 Золото ступай верни все.

Стробил

Золото отдать?

Ликонид

Конечно.
Повторяю, возврати все.

Стробил

Ах, откуда ж?

Ликонид

Сам сознался,
Из шкатулки.

Стробил

Я ведь часто пустяки болтаю.

Ликонид (замахивается)

Знаешь
Как...

Стробил

Убей хоть, а с меня ты ничего тут не получишь.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Конец пьесы не дошел. Так как в списке действующих лиц последней сцены
рукописи упоминается, между прочим, Эвклион, то, следовательно, и он
принимал участие в конце сцены. Кроме того, из стихотворных резюме
(arqumentum) этой комедии, принадлежащих какому-то римскому грамматику около
II в. нашей эры, видно, что золото было возвращено Эвклиону. На радости он
выдает дочь замуж за Ликонида и отдает им золото в качестве приданого. Судя
по очень немногим отрывкам, сохранившимся у латинских грамматиков, он рад,
что наконец избавился от этого клада, из-за которого он должен был рыть по
десять ям в день, и не знать ни днем, ни ночью покоя, и теперь может спать.


    КОММЕНТАРИИ



КЛАД (AULULARIA)

Название пьесы происходит от латинского aulula, уменьшительного от aula
- "горшок".
Оригинал этой комедии указать невозможно, поскольку многие греческие
драматурги IV-III вв. до н. э. писали комедии'на этот сюжет, но ни одна из
них до нас не дошла.
Установить дату первой постановки комедии помогают следующие факты.
Это, во-первых, отмена в 195 г. до н. э. закона Оппия, который запрещал
женщинам ездить по городу в экипажах в том случае, если они не едут из
города в свое имение. Против отмены этого закона и протестует Плавт устами
Мегадора в этой комедии. Кроме того, поскольку в пьесе упоминается пост
Цереры, учрежденный только в 191 г., то, по всей видимости, комедия написана
не раньше 191 г. до н. э.
Комедия вызвала многочисленные подражания, наиболее известным из
которых является "Скупой" Мольера.
Значимые имена действующих лиц комедии: поваров - Анфрак - "уголь" и
Конгрион по имени морской рыбы conger - "морской угорь", раб Стробил -
"волчок", рабыня Стафила - "виноградная гроздь" (имеется в виду ее
склонность к вину).

37 Церерин праздник - Фесмофории, один из самых распространенных в
Древней Греции, ночной женский праздник в честь богини плодородия Цереры (у
греков - Деметры). Отмечался осенью в посевную пору.

85-86 ...царем Филиппом или Дарием. - Филипп Македонский и Дарий
Персидский являлись синонимами высшего богатства, тем более что в Греции и
на Востоке были широко распространены македонские ("филипповские") и
персидские ("дарики") золотые монеты.

108 Речь идет о денежных раздачах в Афинах - по демам, старшинами
которых были демархи, заведывавшие, между прочим, этими раздачами. Перевод
Плавтом этого термина через "курия" не верен, поскольку курия у римлян была
делением аристократической общины, дем соответствовал бы больше римским
трибам.

165 ...прозвище "последыша". - В подлиннике Postumus, прозвище, которым
римляне называли, как правило, детей, родившихся после смерти отца.

166-169 Эти стихи могли быть намеком на современные Плавту римские
нравы.

309 Талант - аттический талант (60 мин, 6000 драхм). Оба повара ценят
себя слишком высоко, так как обычная цена за раба-ремесленника в Афинах IV
в. до н. э. не превышала 5-6 мин. Однако именно в последние годы жизни
Плавта на римские зажиточные слои оказывала влияние пышная и богатая Азия. В
частности, известны жалобы историка Тита Ливия на развивающуюся роскошь и на
чрезмерные покупки по столу и траты на дорогих поваров, которые когда-то
были самыми дешевыми рабами.

318-319 ...с поручительством к суду привлечь. - Римская бытовая деталь.

325 Трехбуквенное прозвище! - В подлиннике homo trium litterarum - fur,
вор.

358-359 ...мразь, хоть и слуга Вулканов! Как тебя огонь не чистит! -
Стафила называет повара в высоком стиле служителем Вулкана, огонь все
очищает, но повар все-таки остается "нечищенным", скверным.

401 ...чтоб стал он глаже, чем актер ощипанный. - Актеры, чтобы
казаться моложе, выщипывали волоски на коже.

409 ...попал к вакханкам поваром для вакханалий! - Упоминание о
вакханках и вакханалиях, возможно, связано с развившимся в Италии после 2-й
Пунической войны культом Вакха с его оргиями, которые выродились в
скандальную уголовную эпопею и вызвали в 186 г. до н. з. жесточайшие
репрессии со стороны сената.

417 В охрану на тебя донос подам. - Грек Эвклион обвиняет повара в
нарушении старого римского закона XII таблиц, строго запрещавшего ношение в
публичных местах холодного оружия (впрочем, специально с целью
человекоубийства), которым в глазах Эвклиона является даже поварский нож.

445 Лаверна - римская богиня наживы. Покровительница воров и
обманщиков.

469 ...палку взял: готов петух мой...- Пародия на старые римские законы
XII таблиц, позволявшие убить вора на месте преступления ночью (днем в том
случае, если он защищается оружием).

495 ...дешевле станут галльских меринов. - Мерины, привозимые из
Галлии, были самыми дешевыми вьючными животными. Породистые мулы,
отличавшиеся не только силой, но и красотой, были дорогими, так как
привозились из Малой Азии.

554 ...с шестью руками каждого, уж истинно потомство Герионово! -
Неуклюжий великан Герион, обладавший на острове Эрифейя (на западном краю
мира) стадом прекрасных коров, уведенных впоследствии Гераклом, имел три
тела и, соответственно, шесть рук.

555 ...Аргус, весь в глазах, кругом. - Стоглазый Аргус был приставлен
Юноной к возлюбленной Юпитера Ио и затем убит Меркурием по повелению
Юпитера.

559 Пирена - источник на Коринфском акрополе, образовавшийся, по
преданию, от удара копытом Пегаса и посвященный Музам.

566 ...просвечивает, как фонарь пунический. - То есть финикийский
фонарь - стеклянный, так как изобретение стекла приписывали финикийцам.

624 ...недаром крикнул слева ворон, не к добру. - Карканье ворона слева
было для римлян дурным предзнаменованием.

674 Сильван - бог лесов и полей, покровитель сельских жителей.

692 Юнона - покровительница рожениц.

701 В горах золотоносных птицы дятлы есть... - Грифы, охраняющие по
старой легенде золотую руду Рифейских (Уральских) гор, обратились в старой
италийской мифологии в дятлов.

717 Набеленной одеждой прикрылись, сидят... - Публика приходила в театр
в тогах, вычищенных мелом. Зрители побогаче приносили с собой скамейки,
остальные стояли.